Освоение мира иной культуры в культурно-образовательном пространстве учебника тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 24.00.01, кандидат культурологии Карпец, Елена Витальевна

  • Карпец, Елена Витальевна
  • кандидат культурологиикандидат культурологии
  • 2013, Саранск
  • Специальность ВАК РФ24.00.01
  • Количество страниц 186
Карпец, Елена Витальевна. Освоение мира иной культуры в культурно-образовательном пространстве учебника: дис. кандидат культурологии: 24.00.01 - Теория и история культуры. Саранск. 2013. 186 с.

Оглавление диссертации кандидат культурологии Карпец, Елена Витальевна

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

3

1 глава УЧЕБНИК АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОМ СОЦИОКУЛЬТУРНОМ КОНТЕКСТЕ

§ 1. Иная культура: условия и средства распространения § 2. Социокультурные основания появления современного учебника английского языка и их научное осмысление § 3. Современный учебник английского языка: культурологический подход

60

22

37

2 глава СОЦИОКУЛЬТУРНОЕ СОДЕРЖАНИЕ СОВРЕМЕННОГО УЧЕБНИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ЕГО РОЛЬ В ОСВОЕНИИ МИРА ИНОЙ КУЛЬТУРЫ

§ 1. Репрезентация иной культуры: качественная и

количественная составляющие социокультурного содержания учебника 80 § 2. Учебный текст как элемент межкультурной коммуникации и

аккультурации

§ 3. Функции учебника в освоении мира иной культуры

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ПРИЛОЖЕНИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Освоение мира иной культуры в культурно-образовательном пространстве учебника»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. Тенденция к культурной универсализации мира и одновременная потребность самоопределения и установления культурной идентичности наций, характерные для настоящего времени, вызывают необходимость осмысления происходящих в мире коммуникативных процессов, нахождения новых способов международного общения, ведущих к преодолению национального эгоцентризма, сближению культур при сохранении их национальной самобытности.

Эффективность межкультурного взаимодействия напрямую зависит от повышения уровня общей информированности об иных культурах, от знания ценностных установок своей и иной культуры, сходств и различий между ними, которые приобретаются в результате освоения мира иной культуры, в частности в образовательном пространстве в процессе изучения иностранного языка. Изменение лингвистической парадигмы во второй половине XX века, благодаря чему язык стал рассматриваться в тесной связи с культурой носителей этого языка, способствовало внедрению в содержание иноязычного образования социокультурного компонента. В результате, учебники иностранного языка становятся все более культуроемкими и представляют собой не только средство обучения иностранному языку, но и средство освоения культуры, транслируемой этим языком. Аутентичные тексты, а также тексты «иноязычного описания культуры» [99], составляющие основное содержание таких учебников, вызывают несомненный интерес в качестве предмета научных исследований, так как являются богатейшим источником инокультурной информации.

Современный учебник иностранного языка становится одним из

основных каналов передачи ценностей иной культуры, носителем культурного

информационного потока и, следовательно, той платформой, где

соприкасаются и взаимопроникают образовательное и культурное

з

пространство. В силу того, что иностранный язык изучается на всех ступенях образования, учебник можно определить как один из базовых и массовых элементов ознакомления с иной культурой и формирования целостного, первичного, матричного представления о ней. Исполняя роль репрезентатора культуры других стран, учебник оказывает серьезное влияние на мировоззренческие и кросскультурные представления тех, кто им пользуется (как студентов, так и преподавателей), способствует вхождению в мир иной культуры и его специфику, а также является важным звеном в межкультурной коммуникации, формировании культурной и языковой картин мира. Следует отметить двойственную задачу учебника иностранного языка, который формирует не только представление о стране, культуре, личностных характеристиках носителей языка, но и более четкое и осознанное суждение о ценностных особенностях собственной культуры, усиливая процессы самоидентификации.

Таким образом, исследование учебника как носителя иной культуры, его роли в установлении первичных коммуникативных связей с иной культурой, а также в формировании межкультурной компетенции и культурной картины мира представляет как теоретический, так и практический интерес.

Исходя из поставленной актуальности, следует обратиться к основным

понятиям, на которых строится данное исследование. В настоящей работе мы

придерживаемся коммуникационного подхода, включая диалогическую

концепцию, в понимании культуры и опираемся на определение культуры

В. С. Библера: «Культура есть форма одновременного бытия и общения людей

различных - прошлых, настоящих и будущих - культур, форма диалога и

взаимопорождения этих культур» [28, с. 289]. Термином «иная культура»

Н. Вересов обозначает культуру другой страны [50]. Опираясь на данное

определение, в нашем исследовании будем придерживаться понятия иной

культуры как собирательного понятия для культур других стран. В контексте

освоения иной культуры в культурно-образовательном пространстве учебника

4

мы делаем акцент на общении между носителями разных культур, где коммуникантами выступают, с одной стороны, те, кто пользуется учебником английского языка, с другой стороны, иная культура, репрезентированная учебником. Культурное пространство предстает как регулятор взаимодействия субъектов культуры и одновременно условие формирования и развития последних, образовательное пространство - как один из каналов передачи культурных ценностей, а также механизм формирования культурной личности. Необходимо отметить, что культурное пространство функционирует в рамках социума, поэтому оно охватывает не только собственно культурные явления, но и иную по отношения к культуре модальность - социальную. Следовательно, культурное пространство будем рассматривать как социокультурное.

На основе терминологии В. В. Кабакчи, мы предлагаем понимать язык

как средство «иноязычного описания культуры» [99] и средство освоения иной

культуры. Под межкультурной коммуникацией подразумевается общение

носителей разных культур. Вслед за Л. А. Городецкой, аккультурация

рассматривается нами как «освоение новой культуры человеком и

сообществом, уже воспитанными в рамках иной (родной) культуры в условиях

тесного взаимодействия с данной новой культурой» [67, с. 12]. В своем

исследовании мы опираемся на определение межкультурной компетентности

А. П. Садохина, согласно которому она представляет собой «совокупность

социокультурных и лингвистических знаний, коммуникативных умений и

навыков, с помощью которых любой субъект культуры может успешно

общаться с носителями других культур на всех уровнях межкультурного

взаимодействия» [175]. В понимании культурной картины мира мы разделяем

точку зрения К. Б. Соколова, по мнению которого, она составляет «систему

образов-представлений о мире, месте человека в нем и связей между ними: о

взаимоотношениях человека с действительностью - с природой, с обществом, с

другим человеком - и с самим собой» [186, с. 74]. Учебник в нашем

исследовании определяется как носитель информации об иных культурах, а

5

также как поле пересечения культурного и образовательного пространств, где происходит освоение иной культуры и формирование человека культурного. Основной единицей содержания учебника является учебный текст. Для обозначения гетерогенности текста, в котором различные элементы интегрированы в единое коммуникативное целое, в научном дискурсе используется термин «коммуникат». В. Е. Чернявская определяет коммуникат как «многоуровневый полимедиальный продукт коммуникативной деятельности, вербальное и невербальное - пара- и экстравербальное знаковое множество» [230, с. 89]. Беря за основу данное понимание текста, мы предлагаем уточненное для учебного текста определение: многоуровневый полимедиальный продукт коммуникативной деятельности, совокупность составляющих которого (вербальной, визуальной и аудиальной) влияет на восприятие инокультурных явлений, их интерпретацию адресатом и его реакцию.

Степень разработанности проблемы.

Многоаспектность и междисциплинарный характер настоящего исследования диктуют необходимость обратиться к широкому спектру публикаций из различных сфер научного знания, освещающих проблемы разного уровня.

Коммуникационный подход к культуре и диалогическая концепция ее понимания. Отправной точкой в развитии диалогического подхода считается распространение полицентрической концепции культуры, которому способствовали исследования Ф. Боаса [30] и его последователей Р. Бенедикт [24], Б. Малиновского [139], М. Мид [145] и др. Идея диалога культур была выдвинута М. М. Бахтиным [18] под влиянием работ М. Бубера [38],

A. Дж. Тойнби [207], О. Шпенглера [237] и развивалась С. С. Аверинцевым [1],

B. С. Библером [27, 28] и др. В работах Д. Трагера [290], Э. Холла [264, 265] культура рассматривается с коммуникативных позиций. Коммуникационный

подход к пониманию культуры находим также у Ю. М. Лотмана [132] и др.

6

Культурное пространство и образовательное пространство. Обзор литературы, посвященной вопросам культурного пространства, свидетельствует о том, что до сих пор не существует общеупотребительной дефиниции понятия «культурное пространство», и указывает на разнообразие подходов к данной культурологической категории. Так, например, исследование В. В. Каганского [101] носит прикладной характер, в работах И. М. Гуткиной, Г. Н. Петровой [80, 81, 82], JI. В. Силкиной [180] реализуется методологический подход к описанию культурного пространства. Существенный интерес для нас представляет функциональный подход к определению культурного пространства, характерный для работ А. А. Боева [32], А. И. Быстровой [47], И. И. Свириды [177], А. Шолтысека [236].

О тесной связи образования и культуры, которая особенно явно обнаруживается в свете современных тенденций к гуманизации образования, пишут современные авторы J1. Ю. Писарчик [160], О. В. Гуткин, Е. В. Листвина, Г. Н. Петрова, О. А. Семенищева [221], Г. П. Рябов [174] и др. Вышеупомянутые авторы подчеркивают, что в образовательном пространстве происходит формирование культурной личности.

Взаимосвязь языка и культуры. Одну из первых попыток разрешить эту проблему предпринял В. Гумбольдт [77]. О способности языка воздействовать на формирование народной культуры, об органической связи языка с культурой и обществом писал И. Гер дер [64]. Связь языка с религией, наукой и поэзией развивал К. Фосслер [224]. Э. Сепир [178] освещал вопросы возникновения языка и культуры, пытался найти общее между ними, выяснить характер процесса их взаимодействия и развития, выявить роль лингвистики в изучении истории культуры и др. О языке как части культуры, ее продукте и ее основании писал К. Леви-Стросс [128]. Э. Бенвенист [23] сформулировал антропоцентрический принцип в языке. Разработка проблемы взаимосвязи языка и культуры в нашей стране связана с именами А. Н. Афанасьева [9], Ф. И. Буслаева [45], Г. О. Винокура [57, 58, 59, 60], А. А. Потебни [165, 166],

7

Н. И. Толстого [209]. Среди современных исследователей, занимавшихся данным вопросом, следует выделить имена А. Вежбицкой [49], Л. А. Городецкой [67], Ю. С. Степанова [190, 191, 192], В. Н. Телии [200, 201], С. Г. Тер-Минасовой [205], А.Т. Хроленко [226] и др.

Контактная вариантология. Очевидная связь между языком и культурой, продемонстрированная вышеупомянутыми работами, предполагает, что английский язык является транслятором культурной информации об англоязычных странах. Однако глобальное распространение английского языка способствовало появлению теории World Englishes (в русском варианте -теория контактной вариантологии английского языка), основанной на теории «трех концентрических кругов» Б. Качру [269] (существование 3 вариантов английского: родной, второй официальный и иностранный). Теория контактной вариантологии разрабатывается как зарубежными (Б. Ван Руй [295], Д. Р. Дейвис [256], Й. Йано [296], П. Труджил [291, 292], Э. Шнайдер [285], Л. Уои [297] и др.), так и отечественными исследователями (В. В. Кабакчи [99], 3. Г. Прошина [169, 282], И. П. Устинова [293, 294], Д. Хасанова [267] и др.).

В связи с поставленной в данной работе задачей выявления социокультурных оснований появления современного учебника английского языка мы обратились к исследованиям по информационному обществу и глобализации. Термин «информационное общество» впервые появился в работе Ф. Махлупа [275]. Данная концепция разрабатывается в трудах А. Барда, Я. Зодерквиста [14], М. Кастельса [105], У. Мартина [276], Ф. Уэбстера [215] и др., а также отечественными исследователями Т. П. Ворониной [63], К. К. Колиным [110], И. С. Мелюхиным [144], Г. Н. Поповым [162], Г. Л. Смоляном, Л. С. Черешкиным [183] и др.

Идею глобализации рассматривают С. Н. Амельченко [4], У. Бек [21],

A. В. Бузгалин [43], Ю. М. Беспалова [26], Ф. X. Кессиди [107],

B. А. Кутырев [125], М. А. Чешков [231, 232] и др.

Межкультурная коммуникация. Начало разработки вопросов межкультурной коммуникации связывают с именами американских культурантропологов Э. Холла [265], Г. JI. Трэгера [290], Ф. Р. Клакхона, Ф. JI. Стродбека [272], а также этнолингвистов Д. Гамперца и Д. Хаймса [260, 261]. В отечественной науке проблематика межкультурной коммуникации рассматривается в различных областях гуманитарного знания: социальной психологии (B.C. Агеев [2], В.В. Кочетков [115]), социологии (Ю.В. Арутюнян [7], А. В. Дмитриев [87]), этнологии (С.А. Арутюнов [6], Ю. В. Бромлей [35, 36], М. О. Мнакацанян [146, 147]), лингвистике (В. Г. Зинченко, В.Г. Зусман, [93]), методике преподавания (Е. Г. Гришенкова [72], Е. Г. Кашина [106], Н. В. Макшанцева [138]), в философии и культурологии (J1. А. Городецкая [67], Л. Г. Кирьянова [108], Ю. С. Замараева [92], Ю. П. Тен [202, 203], М. О. Шаваева [233]). Под межкультурной коммуникацией большинство исследователей понимают общение людей, принадлежащих к разным культурам.

Аккультурация. Исследование процессов аккультурации начало проводиться в начале XX века Р. Редфилдом, Р. Линтоном и М. Херсковицем [283]. На уровне психологии индивида стал рассматривать аккультурацию Т. Грейвс [259]. Понятие социокультурной или межкультурной адаптации, синонимичное понятию аккультурации, разрабатывается в работах отечественных (В. В. Гриценко [69, 70], Т. Л. Смолина [182], Т. Г. Стефаненко [194], Е. И. Филиппова [222]) и зарубежных ученых (П. Адлер [242], Дж. Берри [243], С. Бочнер [246], У. Кохен [250]). Вышеперечисленные ученые определяют межкультурную адаптацию как процесс, в результате которого достигается совместимость с новой культурной средой. Особый интерес для нас представляют работы Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова [53], Л. А. Городецкой [67], в которых аккультурация рассматривается как процесс, сопровождающий изучение иностранного языка.

Межкультурная компетентность. Проблемам межкультурной компетентности, раскрытию сущности этого явления, определению его структуры и характеристик, основ и способов формирования посвятили свои работы JI. А. Городецкая [68], А. Д. Карнышев [104], Е. В. Малькова [140], А. В. Новицкая [154], В. В. Сафонова [176], Ю. Штрауб [238] и др., а также зарубежные ученые Н. Динджиз [257], В. Джон-Стайнер [268], Й. Й. Ким [271] и др.

Основополагающими в гуманитарном знании, в частности культурологии и языкознании, определяются культурная и языковая картины мира. На разработку понятия языковой картины оказали влияние теория языковой картины мира Й. JI. Вайсбергера [48], а также гипотеза лингвистической относительности Э. Сепира и Б. JI. Уорфа [37]. Раскрытию сущности языковой картины мира и языковой личности, изучению языкового сознания, содержания национальной языковой ментальности, воплощению способов восприятия и концептуализации мира и др. посвящены работы отечественных исследователей (Р. А. Будагов [42], С. К. Гураль [78], Ю. Н Караулов [103], О. А. Корнилов [113], Е. С. Кубрякова [118], В. И. Постовалова [164] и др.).

Особый интерес для нашего исследования представляют работы, раскрывающие понятие и феномен культурной картины мира (Г. А. Брутян [37], Т. Ф. Кузнецова, Вл. А. Луков [121], К. Б. Соколов [186], С. Г. Тер-Минасова [205] и др.).

Предметом нашего исследования являются современные учебники

английского языка, в частности учебно-методические комплекты британских

издательств (Pearson Education Limited, Cambridge University Press, Oxford

University Press, Macmillan). Под словом «современные» мы подразумеваем

учебники, появившиеся на российском рынке во второй половине 90-х гг. XX

столетия и широко используемые как в среднем, так и высшем образовании

России по настоящее время. Появление иностранных учебников обусловлено

«открытием» России, а популярность британских издательств - усилением

ю

европейской интеграции, вступлением России в единое европейское образовательное пространство, авторитетностью британского образования, а также «эталонностью» британского варианта английского языка. Данные международные учебники являются продуктом иной культуры, их отличительной чертой считается обилие аутентичных текстовых и аудитивных материалов, отражающих современное состояние языка и культуры.

Проблемам учебника посвящено огромное количество педагогических исследований (В. Г. Бейлинсон [19], И. JI. Бим [29], В. П. Буга [40],

Н. Ф. Талызина [197] и др.). Учебник рассматривается исследователями как педагогическая категория и определяется как средство обучения, рассчитанное на достижение определенных результатов в учебном процессе.

Социокультурный подход к изучению языка. Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров предложили лингвострановедческий подход к изучению иностранного языка (выход за пределы языка и необходимость привлечения сведений из внеязыковой действительности, обслуживаемой языком) [53, с. 45]. Данный подход, называемый в настоящее время социокультурным, занял твердую позицию в образовании, о чем свидетельствуют многочисленные работы отечественных (В. В. Афанасова [8], С. В. Беляева [20], Г. И. Бубнова, И. В. Морозова [39], В. В. Сафонова [176] и др.) и зарубежных авторов (Д. Браун [248], Н. Брукс [247], Л. Дамен [255], С. Дуннет, Ф. Дабин, Э. Лезберг [258], Ф. Киликая [270], М. Кортаззи [252], К. Крамш [273], Б. Томалин [288, 289] и др.). Исследователи подчеркивают необходимость параллельного изучения языка и культуры.

Социокультурное содержание учебников иностранного языка. Среди

отечественных исследователей данной проблематикой занимались

М. А. Богатырева [31], Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров [51], А. И. Комарова

[111], М. А. Кулинич [117] и др. Зарубежный опыт в исследовании

социокультурного содержания учебников иностранного языка намного богаче

отечественного. М. Байрам [249], Л. Джин, М. Кортаззи [251],

il

А. Каннингсуорт [254], Й. Куйонг [274], К. Райзагер [284], А. Скиерсо [286] и др. посвятили свои работы включению социокультурного компонента в учебные пособия по английскому языку и анализу данного компонента. В качестве способа оценки социокультурного содержания ими предлагаются разнообразные оценочные листы, отличающиеся степенью акцентирования на роли культуры в учебниках иностранного языка.

Учебный текст. Обзор литературы по проблемам учебного текста позволяет утверждать, что данный феномен исследован мало. В работах П. П. Буги [40], Д. Д. Зуева [94] проводится классификация учебных текстов. Тексты подразделяются на основные, дополнительные и пояснительные. Среди специфических параметров, характеризующих учебные тексты, включенные в учебники иностранного языка, О. А. Климановой, А. А. Харьковской выделены аутентичность и ориентированность на усвоение социокультурных знаний [109]. Те же факторы обусловливают появление имплицитных элементов в оригинальных учебных иноязычных текстах, которыми всегда характеризовались тексты художественные.

Как известно, материалы для учебников иностранного языка отбираются из специальных корпусов данных, которые представляют собой собрание устных и письменных текстов, а также мультимедийных элементов, таких, например, как видеоклипы [280]. Многие зарубежные авторы посвятили свои работы вопросам создания и использования корпусов данных (Д. Байбер, С. С. Конрад [244], С. Крауди [253], М. МакКарти, М. Хандфорд [277] и др.).

В связи с исследованием природы учебного текста мы обращаемся к

понятиям «гипертекст» и «коммуникат». Термин «гипертекст» был введен

Т. Нельсоном [279]. Идеи постмодернистов (Р. Барт [15], Ф. Гваттари, Ж. Делез

[85], Ж. Деррида [86] и др.) считаются прообразами современного гипертекста.

Исследования гипертекста лежат в основном в области компьютерных

технологий (В. В. Беркгаут [25], М. М. Субботин [195], И. С. Чардин [228]).

Однако за последнее десятилетия обозначились другие аспекты исследования

12

гипертекста, в связи с чем появились работы, рассматривающие гипертекст с точки зрения теорий коммуникации (И. Р. Купер [124]), философии (М. Г. Тренева [213]), лингвистики (В. Е. Чернявская [230]), преподавания иностранного языка (Г. Л. Бугон [41]). Гетерогенность текста подчеркивается в исследованиях различными определениями (креолизованный, гибридный, смешанный, бимедиальный и др.). Термин «коммуникат» используется в теории коммуникации (С. Б. Калинковская [102], Р. Мокшанцев [149]), теории перевода (В. Н. Комиссаров [112]), психологии (Д. А. Леонтьев [130]). Коммуникат понимается в разных научных дисциплинах как элемент коммуникации, сообщение передаваемое адресату, интерпретируемое им и вызывающее его ответную реакцию. Такой вывод подходит под наше понимание текста.

Проблемы социокультурного комментирования отражены в работах ряда исследователей (М. В. Бекшаева [22], Л. А. Веселова [55], А. Ф. Гершанова [65], Г. Н. Ловцевич [131], В. М. Мокиенко [148], Н. Ю. Русова [173], С. Г. Тер-Минасова [205], В. И. Фатющенко [216], Ю. А. Федосюк [217, 218, 219] и др.).

Анализ состояния научной разработанности темы диссертационного

исследования, а также связанных с ней вопросов позволяет сделать вывод о

том, что отдельные ее аспекты, такие, например, как межкультурная

коммуникация, аккультурация, межкультурная компетентность, картина мира,

уже рассматривались рядом исследователей. В то же время данные вопросы не

разрабатывались в контексте учебника английского языка. Опосредованная

межкультурная коммуникация исследована слабо. Практически не уделялось

внимание формированию вторичной культурной картины мира, предлагаемое в

нашей работе. Сам учебник рассматривался только как педагогическая

категория. С культурологической точки зрения, как репрезентатор иной

культуры, элемент межкультурной коммуникации и аккультурации он

исследуется впервые. Обзор научной литературы в области учебного текста

13

показал, что содержательная сторона оригинального учебного иноязычного текста оказалась предметом косвенного рассмотрения в отечественных и зарубежных работах по методике преподавания, не имеет достаточного теоретического освещения в лингвистической и филологической литературе и практически не изучалась с культурологической точки зрения. Анализ социокультурного содержания на наличие в нем национально-специфического компонента культуры ранее не проводился, не исследовались также социокультурные комментарии, предлагаемые в языковых учебниках.

Научная гипотеза исследования. В связи с внедрением социокультурного компонента в содержание иноязычного образования учебники иностранного языка стали более культуроемкими и могут рассматриваться не только в качестве средства обучения иностранному языку, но и как носители и репрезентаторы иной культуры, транслируемой иностранным языком. В культурно-образовательном пространстве учебника происходят процессы межкультурной коммуникации и аккультурации.

Объектом исследования выступает мир иной культуры.

Предметом исследования является современный учебник английского языка как репрезентатор иной культуры, элемент межкультурной коммуникации и аккультурации.

Цель исследования - выявить роль современного учебника английского языка в освоении мира иной культуры и исследовать процессы, сопровождающие освоение иной культуры, в связи с чем ставятся следующие задачи:

- обозначить условия и средства распространения иной культуры;

- выявить социокультурные основания появления современного учебника английского языка;

- рассмотреть учебник английского языка с культурологической точки зрения;

- исследовать характер репрезентации иной культуры в учебнике, для чего потребуется изучить природу учебного текста, а также провести качественный и количественный анализ социокультурного содержания учебника;

- исследовать особенности межкультурной коммуникации в культурно-образовательном пространстве учебника, обозначить роль учебника в аккультурационных процессах;

- определить функции учебника, способствующие освоению мира иной культуры.

Материалом исследования послужили следующие учебно-методические

комплекты: Cutting Edge Pre-Intermediate [298, 299], English Unlimited B1+ [300,

301, 302], English Unlimited B2 [303, 304, 305], Fast Track to FCE [306, 307, 308],

Get on Track to FCE [309, 310, 311], Inside Out Intermediate [312, 313, 314], New

Headway Intermediate [315, 316, 317], Total English Intermediate [318, 319, 320].

Методологической основой исследования послужили:

коммуникационный подход к пониманию культуры; функциональный подход к

определению культурного пространства; работы, посвященные взаимосвязи

языка и культуры; теория контактной вариантологии и концепция иноязычного

описания культуры; теории межкультурной коммуникации, межкультурной

компетентности, концепции картины мира; общие теории учебника, теории

учебника иностранного языка; социокультурный подход к изучению

иностранного языка; постмодернистская теория текста, теория гипертекста;

теория коммуниката. В решении практических задач применялись как

общефилософские и общенаучные методы, так и методы, заимствованные из

социологии, а именно метод контент-анализа и метод анкетирования.

Экспериментальной базой исследования явился ГОУ ВПО «Саратовский

государственный университет им. Н. Г. Чернышевского», в частности кафедра

английского языка и межкультурной коммуникации факультета иностранных

языков и лингводидактики. В анкетировании и опросе принимали участие 635

15

студентов 1-4 курсов различных факультетов, а также 20 преподавателей кафедры.

Научная новизна работы заключается в следующем:

- обозначены условия и средства распространения иной культуры;

- выявлены социокультурные основания появления современного учебника английского языка;

- учебник рассмотрен с точки зрения культурологии как носитель информации об иной культуре;

- исследован характер репрезентации иной культуры в культурно-образовательном пространстве учебника на основе изучения природы учебного текста и проведения качественного и количественного анализа социокультурного содержания учебника;

- исследованы особенности межкультурной коммуникации в культурно-образовательном пространстве учебника, обозначена роль учебника в аккультурационных процессах;

- определены функции учебника, способствующие освоению мира иной культуры.

Теоретическая и практическая значимость исследования.

Освоение мира иной культуры, выявление условий и способов ее

распространения имеет серьезную значимость в рамках культурологического

знания, так как связано с приобщением человека к ценностям, приоритетам,

моделям поведения других культур, что является необходимым в условиях

культурного плюрализма и поиска эффективных способов межкультурного

взаимодействия. Исследование процессов, сопровождающих освоение мира

иной культуры в культурно-образовательном пространстве учебника, на наш

взгляд, является актуальным направлением, так как в данном пространстве

происходит формирование базовых представлений об иных культурах.

Изучение учебника с культурологической точки зрения позволяет выявить его

функции, способствующие освоению мира иной культуры. Результаты

16

исследования пополняют теоретические знания и практический опыт многих гуманитарных областей науки, занимающихся вопросами межкультурной коммуникации, межкультурной компетентности, культурной картины мира. Исследование может быть интересно культурологам, как проявление практической культурологии. Разработанная анкета может применяться на практических занятиях по иностранным языкам для выведения изучения мира иной культуры на осознанный уровень, самоидентификации пользователей учебника, формирования межкультурной компетентности. Они могут представлять интерес для авторов-составителей учебников английского языка, как в России, так и зарубежом, особенно при отборе социокультурного содержания учебника и создании культурологических комментариев.

В результате проведенного исследования были сделаны выводы, сформулированные в положениях, выносимых на защиту.

1. Образовательное пространство предстает как один из основных каналов передачи культурных ценностей, а также как механизм формирования культурной личности. Тесно связанное с культурным пространством, оно выступает регулятором взаимодействия субъектов культуры, а также условием их формирования и развития. Освоение иной культуры происходит параллельно с изучением английского языка в культурно-образовательном пространстве языкового учебника. Тесная связь языка и культуры свидетельствует о том, что английский язык должен выступать транслятором англоязычных культур. Однако его глобальное распространение и использование в качестве средства межкультурного общения способствует тому, что он становится транслятором многих культур мира, а также средством их освоения, что находит отражение в современных учебниках английского языка.

2. Появление современного учебника английского языка обусловлено рядом

социокультурных факторов, таких как: распространение огромного количества

несортированной информации, стремительное развитие человеческой

17

коммуникации (в том числе межкультурной), противоречивый характер межкультурного взаимодействия, необходимость формирования межкультурной компетентности участников межкультурного общения, приобретение английским языком статуса «вторичного средства культурного самовыражения народов» [97] и средства «иноязычного описания культуры» [97], массовые миграции и связанные с ними аккультурационные процессы, поток аутентичных текстов и текстов «иноязычного описания культуры», необходимость комментирования инокультурных явлений, повсеместная медиализация и интермедиальный характер человеческой коммуникации.

3. Культурологический подход к учебнику позволяет рассматривать его в качестве носителя социокультурной информации, а также как поле пересечения культурного и образовательного пространств, где происходит освоение иной культуры и формирование человека культурного. Требования, предъявляемые современными исследователями к языковому учебнику, позволяют утверждать, что такой учебник должен служить достоверным источником информации, предоставлять объективные знания об инокультурных явлениях, способствовать формированию реалистичной картины мира.

4. Иная культура репрезентируется в текстах, а также в культурологических

комментариях учебников. Тексты имеют гетерогенную природу. Имплицитные

элементы текстов требуют обращения к другим источникам за пределами

текстов, что делает тексты нелинейными и разветвляющимися, позволяя

говорить об их гипертекстовой природе. Качественный анализ

социокультурного содержания текстов демонстрирует, что иная культура

репрезентируется в четырех информационных аспектах: фоновые знания,

собственно культурные проявления, события и процессы, субъекты культуры.

Качественный анализ социокультурных комментариев также позволяет сделать

выводы о том, что социокультурные комментарии направлены на пояснение

национально-специфических особенностей иной культуры, которые можно

классифицировать как материально-духовные достижения, субъекты культуры,

18

традиции и обычаи, а также события и процессы. В учебнике английского языка репрезентируются не только англоязычные культуры, но и многообразие культур мира. Количественный анализ социокультурного содержания учебников свидетельствует о том, что иная культура представлена в основном в своем национально-специфическом проявлении.

5. Учебник способствует межкультурной коммуникации тех, кто им пользуется, с иной культурой. Результаты анкетирования использующих учебник позволили сделать следующие выводы об особенностях данного вида межкультурного общения: 1) определение национально-специфических компонентов культуры не вызывает сложности; 2) использующие учебник занимают активную позицию при освоении явлений иной культуры, демонстрируют в целом уважение и позитивное отношение к ней; 3) дается как положительная, так и отрицательная оценка явлениям своей и иной культуры; 4) пользующиеся учебником находятся на разных уровнях знания своей собственной культуры. В результате анализа проявлений межкультурного взаимодействия с иной культурой, зарегистрированных преподавателями английского языка, сделаны выводы: 1) препятствием для межкультурного взаимодействия выступают национально-специфические компоненты, особенно безэквивалентные; 2) национально-специфические особенности иной культуры вызывают у студентов заинтересованную реакцию, причем на явления универсального характера студенты реагируют реже, в основном при соизмерении полученной информации со своим собственным опытом и нахождении параллелей; 3) при межкультурном взаимодействии происходит самоидентификация, а также осознание необходимости конструктивного взаимодействия с миром иной культуры; 4) явления иной и родной культуры получают положительную или отрицательную оценку. В результате аккультурационных процессов, способствующих освоению мира иной культуры, в культурно образовательном пространстве учебника происходит

формирование межкультурной компетентности и культурной картины мира.

19

Обработка результатов опроса пользующихся учебниками показывает, что они получают широкий круг социокультурных знаний, которые являются одной из составляющих межкультурной компетентности. Современный учебник иностранного языка является также элементом формирования культурной картины мира. Составленные на основе анализа содержания текстов учебника "English Unlimited В2" карта мира, демонстрирующая разнообразие представленных в учебнике культур, и ассоциативный ряд, возникающий в процессе освоения иной культуры, помогают сделать следующие выводы:

1) учебник способствует формированию вторичной культурной картины мира;

2) культурная картина мира, создаваемая у тех, кто пользуется учебником, отличается разнообразием составляющих ее культур; 3) основными параметрами культурной картины мира являются национально-специфические компоненты; 4) вторичная картина мира несмотря на разнородность представляет собой определенную целостность, интегрирующую в систему ценностных ориентаций представленных стран; 5) формирование вторичной картины мира трансформирует отношение к привычному миру родной культуры.

6. Современный учебник иностранного языка полифункционален. Освоению мира иной культуры способствуют следующие его функции: репрезентативная, гносеологическая, информативная, интерпретационная, посредническая, коммуникативная, аксиологическая, аккультурационная, а также функция интеграции и разграничения.

Апробация работы. Основные положения и результаты

диссертационного исследования отражены в материалах следующих научно-

практических конференций: Всероссийская научно-практическая конференция

«Семья - культура - образование в изменяющейся России» (г. Балашов, БИ

СГУ им. Н. Г. Чернышевского, ноябрь 2009), всероссийская научно-

практическая конференция молодых ученых по гуманитарным и социальным

наукам «Общество знаний в XXI веке» (г. Саратов, СГУ, декабрь 2009), 13-я

20

международная конференция «Россия и Запад: диалог культур» (г. Москва, МГУ, ноябрь 2009), Четвёртое Собрание Научно-образовательного культурологического общества (НОКО) с включением международной научно-практической конференции «Роль культурологии в современном мире» и круглого стола «Потенциалы современного культурологического образования в высшей школе» (г. Санкт-Петербург, РГПУ им. А. И. Герцена, апрель 2010), III Всероссийская научно-практическая конференция «Человек и мир: конструирование и развитие социальных миров» (г. Ижевск, Удмуртский государственный университет, июнь 2010), III Российский культурологический конгресс с международным участием «Креативность в пространстве традиции и инновации» (г. Санкт-Петербург, октябрь 2010), VI Международная научно-практическая конференция «Учитель, ученик, учебник» (г. Москва, МГУ, ноябрь 2010), XX международная научно-практическая конференция «Языки в современном мире» (г. Саратов, СГУ, май 2012).

Структура работы обусловлена основными целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения общим объемом 164 страницы. В работе приводится библиографический список, включающий 297 работ отечественных и зарубежных авторов, и список источников (8 учебно-методических комплектов зарубежных издательств, каждый из которых состоит из трех компонентов - Книги для учителя, Книги для студента и Рабочей тетради). В работу также включено 5 приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и история культуры», Карпец, Елена Витальевна

ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ

Анализ социокультурного содержания учебно-методических комплектов по английскому языку показал, что иная культура репрезентируется не только в основных единицах содержания учебников - текстах, но и в социокультурных комментариях одного из компонентов учебников - Книги для учителя. Было выявлено, что социокультурные комментарии учебно-методического комплекта " Fast Track to FCE " [308] в своем большинстве поясняют фотографии, которые являются визуальным компонентом текстов. Социокультурные комментарии содержат сведения энциклопедического характера и направлены на пояснение национально-специфических особенностей иной культуры, которые могут быть классифицированы как материально-духовные достижения культуры, субъекты культуры, традиции и обычаи, события и процессы. Было также установлено, что некоторые комментарии нуждаются в изменении или дополнении. Даны рекомендации по изменению социокультурных комментариев.

Анализ текстов учебников позволил установить, что они представляют собой многомерное явление и имеют гетерогенную природу, включая в себя элементы различного порядка (вербальные, визуальные, аудиальные). Все элементы текста влияют на восприятие его содержания. Кроме этого, тексты представляют собой коммуникаты - элементы коммуникации, передающие сообщение, которое интерпретеруется адресатом (пользующимся учебником) и вызывает ответную реакцию. Гетерогенность текстов учебника, а также их нелинейность и разветвленность позволяет говорить о гипертекстовой среде учебников.

Анализ качественной составляющей социокультурного содержания учебников показал, что иная культура репрезентирована в четырех информационных аспектах: фоновые знания (система ценностей и норм, географические особенности, традиции); собственно культурные проявления или иными словами материально-духовные достижения культуры; события и

134 процессы, имеющие важное значение для общества; субъекты культуры, являющиеся культурным достоянием.

Тексты учебников были классифицированы по наличию в них национально-специфического компонента на универсальные, смешанные и национально-специфические. Исследование текстов показало, что большую часть учебников составляют тексты, содержащие национально-специфический компонент и тексты, которые мы определяем как собственно культурные проявления. Результаты исследования позволяют сделать вывод о том, что иная культура репрезентирована в своем национально специфическом обличии.

Было также выявлено, что освоение мира иной культуры сопровождается процессами межкультурной коммуникации, формирования межкультурной компетентности и культурной картины мира. Анализ результатов анкетирования студентов показывает, что в процессе межкультурной коммуникации, они занимают активную позицию, демонстрируют в основном позитивное отношение к инокультурным явлениям. Препятствием на пути к пониманию явлений иной культуры являются ее национально-специфические особенности, которые вызывают реакцию, проясняются в процессе их освоения или остаются непонятыми (чаще всего те, которые не имеют эквивалента в культуре пользователя). В процессе межкультурной коммуникации происходит самоидентификация, осознание принадлежности к определенной культуре.

Обработка результатов анкетирования, проведенного с целью выявления характера межкультурной компетентности, складывающейся в процессе освоения иной культуры, выявила, что использующие учебник получают разнообразные социокультурные знания, формирующие чаще положительное, чем отрицательное, отношение к явлениям иной культуры. Происходит осознание ценностей как иной, так и родной культуры, появляется мотивация применения полученных знаний в повседневной жизни, создаются предпосылки переноса этих знаний в другие сферы деятельности.

Было также установлено, что процесс освоения иной культуры затрагивает ментальные структуры, влияет на формирование вторичной картины мира, накладывающейся на первичную картину мира, свойственную носителям родной культуры. Благодаря специфике репрезентации иной культуры в современных учебниках английского языка, культура предстает во всем своем многообразии. В учебно-методическом комплекте "English Unlimited В2", как демонстрирует составленная нами культурная карта, представлена 21 страна мира. Ассоциативный ряд, выстроенный на основе предлагаемой в текстах учебника информации, показывает, что иная культура репрезентирована в своих многообразных сферах и информационных аспектах. Однако культуры некоторых стран представлены в недостаточном объеме. Полученный ассоциативный ряд демонстрирует также, что учебник способствует формированию вторичной культурной картины мира. Культурная картина мира, формирующаяся у пользователей, представляет собой целостность, интегрирующую пользователей учебников в систему ценностей мира иной культуры. Она также оказывает влияние на формирование личности, так как определяет отношение пользователя и новой для него действительности и трансформирует отношение к миру иной культуры.

Современный учебник иностранного языка полифункционален. Им реализуются репрезентативная, гносеологическая (познавательная), информативная, интерпретационная, посредническая, коммуникативная, аксиологическая, аккультурационная функции, функция интеграции и разграничения, а также функция формирования культурной картины мира.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данном диссертационном исследовании была рассмотрена проблема освоения мира иной культуры в контексте современного учебника английского языка. Следует отметить, что исследование носит междисциплинарный характер, так как оно сосредоточено в частности на проблемах межкультурной коммуникации, формировании межкультурной компетентности, культурной картины мира, общих для многих областей гуманитарного знания. Данная работа позволяет увидеть новые грани этих важных для многонационального и поликультурного мира процессов, пополняет теоретические знания и практический опыт в их исследовании.

Образовательное пространство, в тесной связи с культурным пространством, выступает как один из каналов передачи культурных ценностей, а также механизм формирования культурной личности. Транслятором иной культуры служит английский язык. Освоение иной культуры происходит в культурно-образовательном пространстве учебника английского языка. Распространение огромного количества несортированной информации, стремительное развитие человеческой коммуникации (в том числе межкультурной), противоречивый характер межкультурного взаимодействия, необходимость формирования межкультурной компетентности участников межкультурного общения, приобретение английским языком статуса «вторичного средства культурного самовыражения народов» и средства «иноязычного описания культуры», массовые миграции и связанные с ними аккультурационные процессы, поток аутентичных текстов и текстов «иноязычного описания культуры», необходимость комментирования инокультурных явлений, повсеместная медиализация и интермедиальный характер человеческой коммуникации являются характерными чертами человеческого общества на современном этапе развития. Все это не могло не найти отражения в учебнике английского языка, который, как было определено

137 в настоящей работе, представляет собой носитель информации об иных культурах, а также то поле пересечения культурного и образовательного пространств, где происходит освоение иной культуры и формирование человека культурного.

Характер репрезентации иной культуры в пространстве учебника оказывает непосредственное влияние на восприятие новых инокультурных явлений. Учебный текст, являющиеся основной единицей содержания языкового учебника 1) представляет собой многомерное явление и имеет гетерогенную природу, включая в себя вербальные, визуальные и аудиальные элементы, каждый из которых влияет на восприятие текстового целого; 2) предстает как коммуникат - «многоуровневый полимедиальный продукт коммуникативной деятельности», совокупность составляющих которого (вербальной, визуальной и аудиальной) влияет на восприятие, интерпретацию и реакцию адресата; 3) имеет нелинейную природу, что в совокупности с его гетерегенностью позволяет говорить о гипертекстовой среде учебника.

Иная культура репрезентируется в четырех информационных аспектах: фоновые знания, собственно-культурные проявления, события и процессы, субъекты культуры. Тексты учебников могут быть классифицированы на основе наличия в них национально-специфических компонентов иной культуры как тексты с универсальным содержанием, тексты, имеющие национальноспецифический компонент, тексты с национально-специфическим содержанием. Иными словами, тексты учебника могут быть универсальными, смешанными и национально-специфическими тексты (собственно культурные проявления). Основное содержание учебников составляют смешанные тексты, то есть те, которые имеют в своем содержании национально-специфический компонент, а также тексты, которые представляют собой собственно культурные проявления. Следовательно, культура репрезентируется в учебниках в ее национальной специфике. Это значит, что современный учебник английского языка способствует освоению национально-специфического

138 компонента иной культуры, что само по себе важно в силу того, что именно этот компонент обычно создает препятствия для эффективного межкультурного общения. Однако очевидным становится тот факт, что подобное содержание учебников должно сопровождаться тщательно составленными и проработанными социокультурными комментариями. Социокультурные комментарии, включенные в Книгу для учителя, сопровождают в основном визуальный компонент гетерогенных текстов учебника, а именно фотографии. Данные комментарии направлены на пояснение национально-специфических явлений иной культуры, которые были классифицированы нами как материально-духовные достижения, субъекты культуры, традиции и обычаи, события и процессы. Комментарии содержат сведения энциклопедического характера.

Учебник является также элементом межкультурной коммуникации. В контексте учебника иностранного языка происходит межкультурная коммуникация между теми, кто использует учебник, и иной культурой, репрезентированной в текстах учебника. Тексты не являются пассивными носителями смысла, они посылают сообщения об иной культуре, которые оцениваются и интерпретируются, а также вызывают реакцию. Для межкультурной коммуникации в контексте учебника характерны диалогические отношения, хотя иногда возникают конфликтные ситуации, вызванные неконгруэнтностью общения или непониманием национально-специфических компонентов культуры, особенно безэквивалентных. В процессе межкультурной коммуникации происходит самоидентификация: явления иной культуры сравниваются с аналогичными явлениями собственной культуры, что приводит к более глубокому осознанию родной культуры и необходимости конструктивного взаимодействия с культурой иной.

Освоение инокультурного пространства сопровождается аккультурационными процессами, в результате чего формируется межкультурная компетентность, о чем свидетельствуют многочисленные

139 примеры, собранные автором данного диссертационного исследования. Обработка собранного материала показала, что у тех, кто использует учебник, формируется широкий круг социокультурных знаний, обеспечивающих в основном положительное отношение к инокультурным явлениям. Межкультурная компетентность способствует осознанию практической ценности полученных знаний, способствует мотивации применения этих знаний в других сферах деятельности пользователя.

В результате оценивания и интерпретации инокультурных явлений, а также соотнесения их с явлениями собственной культуры, происходит преобразование первичной культурной картины мира и формирование новой вторичной культурной картины мира. Созданные в ходе настоящего исследования карта стран, репрезентированных в учебно-методическом комплекте "English Unlimited В2", и ассоциативный ряд, возникающий у пользователей в процессе освоения иной культуры в пространстве данного учебника, показывают, что: 1) социокультурное содержание учебников иностранного языка влияет на формирование вторичной культурной картины мира; 2) вторичная картина мира формируется многообразием культур и разнородностью инокультурных элементов, но, несмотря на это она представляет собой определенную целостность, интегрирующую в систему ценностных ориентаций стран, представленных изучаемым языком; 3) формирование вторичной картины мира сопровождается сложным психологическим процессом, приспособлением к другому видению мира и, значит, переформированием личности; 4) вторичная картина мира, образующаяся в процессе освоения иной культуры определяет отношение использующих учебник к новой действительности (миру иной культуры); 5) формирование вторичной картины мира трансформирует отношение к миру родной культуры; восприятие явлений иной культуры способствует обогащению первичной картины мира новыми смыслами и ценностями.

Современный учебник английского языка полифункционален. Им реализуется ряд функций, способствующих освоению мира иной культуры: репрезентативная, гносеологическая, информативная, интерпретационная, посредническая, коммуникативная, аксиологическая, аккультурационная, функция интеграции и разграничения, а также функция формирования культурной картины мира.

Перспективным направлением дальнейшего исследования, на наш взгляд, является более детальный анализ каждого из исследуемых направлений, а именно межкультурной коммуникации, межкультурной компетентности и культурной картины мира, процессов сопровождающих освоение мира иной культуры и оказывающих непосредственное влияние на усвоение инокультурных явлений. Не менее интересным представляется разработка социокультурных комментариев, поясняющих национально-специфические компоненты иной культуры.

Список литературы диссертационного исследования кандидат культурологии Карпец, Елена Витальевна, 2013 год

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Аверинцев С. С. М. М. Бахтин как философ: сб. ст. / С. С. Аверинцев, Ю. Н. Давыдов, В.Н. Турбин и др. // Российская академия наук, Институт философии. - М. : Наука, 1992. - С. 111 - 115.

2. Агеев, В. С. Межгрупповое взаимодействие : Социально-психологические проблемы / В. С. Агеев. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 1990. - 240 с.

3. Алборов, Ф. Ш. Мелодика осетинских народных песен [Электронный ресурс] / Ф. Ш. Алборов. - Режим доступа: http://ossethnos.ru/culture/141-melodika-osetinskih-narodnyh-pesen.html (дата обращения: 12.06.2012).

4. Амельченко, С. Н. Превратности глобализации: должное и сущее в глобальных противоречиях современной культуры [Электронный ресурс] / С. Н. Амельченко. - Режим доступа: http://www.iie-uran.ru/doc/37/31-41.pdf (дата обращения: 28.02.13).

5. Арнольдов, А. И. Человек и мир культуры : Введение в культурологию / А. И. Арнольдов. - М. : Изд-во МГИК, 1992. - 237 с.

6. Арутюнов, С. А. Народы и культуры : Развитие и взаимодействие / С. А. Арутюнов. - М. : Наука, 1989. - 247 с.

7. Арутюнян, Ю. В. Этносоциология / Ю. В. Арутюнян, JI. М. Дробижева, А. А. Сусоколов. - М. : Аспект Пресс, 1998. - 271 с.

8. Афанасова, В.В. Культурологический аспект в преподавании языка специальности / В.В. Афанасова // Учитель, ученик, учебник: материалы VI Международной научно-практической конференции: сборник статей. Том 1 / Отв. ред. Л.А. Городецкая. - М. : КДУ, 2011. - С. 74-77.

9. Афанасьев, А. Н. Поэтические воззрения славян на природу : Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других народов : в 3 т. / А. Н. Афанасьев. - М. : Современный писатель, 1995.

10. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов [Электронный ресурс] / О. С. Ахманова. - Режим доступа: http://www.classes.rU/grammar/l 74.Akhmanova/source/worddocuments/_51 .ht m (дата обращения: 28.07.2012).

11. Бабайлова, А. Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку : социопсихолингвистические аспекты /

A. Э. Бабайлова ; под ред. А. А. Леонтьева. - Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1987.- 153 с.

12. Балим, Г. М. Проблемы системного анализа культуры / Г. М. Балим,

B. П. Рыжов, Ю. В. Рыжов. - Таганрог : Изд-во ТРТУ, 2003. - 184 с.

13. Баньковская, С. Другой как элементарное понятие социальной онтологии /

C. Баньковская // Социологическое обозрение [Электронный ресурс]. -2007. - Т. 6, № 1. - Режим доступа: http://www.mgimo.ru/files/34143/34143.pdf (дата обращения: 17.08.2012).

14. Бард, А. Нетократия [Электронный ресурс] / А. Бард, Я. Зодерквист. -Режим доступа: http://www.modernlib.ru/ books/ zoderkvist_aleksandr/ netokratiya/read (дата обращения: 15.01.2013).

15. Барт, P. S/Z : [Электронный ресурс] / Р. Барт. - Режим доступа: http://www.wunderkind-school.ru/literatura/11 -filosofija/30-sz.html?start=44 (дата обращения: 27.03.2013).

16. Бархударов, JI. С. Язык и перевод / J1. С. Бархударов. - М. : Международные отношения, 1975. - 150 с.

17. Бахтин, М. М. Проблема текста. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. - М. : Искусство, 1986. - 444 с.

18. Бахтин, М. М. Проблемы поэтики Достоевского. - М. : Советская Россия, 1979.-320 с.

19. Бейлинсон, В. Г. Арсенал образования : Характеристика, подготовка, конструирование учебных изданий / М. В. Бейлинсон. - М. : Книга, 1986. -288 с.

20. Беляева, С. В. Система взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре студентов II курса языкового вуза (на примере французского языка): автореф. дис. ... пед. Наук : 13.00.02 / С. В. Беляева.

- Улан-Удэ, 2007. - 23 с.

21. Бек, У. Что такое глобализация? (Ошибки глобализма - ответы на глобализацию) / У. Бек ; пер. с нем. А. Григорьева, В. Седельника. - М. : Прогресс-Традиция, 2001. - 304 с.

22. Бекшаева, М. В. Культурологический комментарий как действенный способ постижения творчества В. Н. Крупина на уроках литературы [Электронный ресурс] / М. В. Бекшаева. - Режим доступа: http://econf.rae.ru/article/6026 (дата обращения: 13.11.2011).

23. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. - М. : Едиториал УРСС, 2002. - 448 с.

24. Бенедикт, Р. Хризантема и меч : Модели японской культуры / Р. Бенедикт.

- М. : Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2004. - 256 с.

25. Беркгаут, В. В. Интернет : Первые шаги [Электронный ресурс] / В. В. Беркгаут, И. С. Чардин. - Режим доступа: http://cdo.bseu.by/library/inet.first.stepsl/chapt4_2.htm (дата обращения: 09.11.2011).

26. Беспалова, Ю. М. О глобальной и региональной культурах / Ю. М. Беспалова // Вестник Тюменского государственного университета. - 2001. -№ 4. - С.238-245.

27. Библер, В. С. Михаил Михайлович Бахтин, или Поэтика культуры / В. С. Библер. - М. : Прогресс, 1991. - 176 с.

28. Библер, В. С. От наукоучения к логике культуры : Два философских введения в двадцать первый век / В. С. Библер. - М. : Изд-во полит, лит., 1991.-413 с.

29. Бим, И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника : (опыт системно-структурного описания) / И. Л. Бим. - М. : Русский язык, 1977. - 288 с.

30. Боас, Ф. Ум первобытного человека / Ф. Боас ; пер. с англ. А. М. Водена. -М. : Красанд, 2011.- 154 с.

31. Богатырева, М. А. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника : (английский язык, неязыковой вуз) : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / М. А. Богатырева. - М., 1998. - 22 с.

32. Боев, А. А. Единое культурное пространство единой культуры / А. А. Боев // Социальная теория и современность : [материалы круглого стола] / редкол.: Б. Н. Бессонов [и др.] ; ред. вып. Г. Д. Чесноков. - М., 1993. - Вып. 8 : П. Сорокин «Человек. Цивилизация. Общество». - С. 104-110.

33. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика : курс лекций по английской филологии / Н. Н. Болдырев. - Изд. 2-е, стер. - Тамбов : Изд-во Тамб. унта, 2001.- 123 с.

34. Большой фразеологический словарь русского языка : Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. -М. : АСТ-Пресс, 2006. - 784 с.

35. Бромлей, Ю. В. Современные проблемы этнографии : (очерки теории и истории) / Ю. В. Бромлей. - М. : Наука, 1981. - 390 с.

36. Бромлей, Ю. В. Этнос и этнография / Ю. В. Бромлей. - М. : Наука, 1973. -284 с.

37. Брутян, Г. А. Гипотеза Сепира-Уорфа / Г. А. Брутян. - Ереван, 1968. - 67 с.

38. Бубер, М. Я и Ты [Электронный ресурс] / М. Бубер. - Режим доступа: http://royallib.rU/read/martin_buber/ya_i_ti.html#0 (дата обращения: 12.08.2012).

39. Бубнова, Г.И. Социокультурный компонент иноязычной коммуникативной компетенции: методика оценивания / Г. И. Бубнова, И. В. Морозова // Учитель, ученик, учебник: материалы VI Международной научно-практической конференции: сборник статей / ред. Л. А. Городецкая. - М. : КДУ, 2011,- Том I.-С. 127-140.

40. Буга, П. Г. Вузовский учебник : Создание, выпуск, распространение / П. Г. Буга. - М. : Книга, 1987. - 158 с.

41. Бугон Г. Л. Феномен гипертекста в современном образовательном контексте / Г. Л.Бугон, Е. В. Тиден // Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе: межвуз. сб. науч. тр. / ред. Л. И. Сокиркина. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2005. - Вып. 2. - С. 17-19.

42. Будагов, Р. А. Что такое развитие и совершенствование языка? / Р. А. Будагов. - М. : Наука, 1977. - 264 с.

43. Бузгалин, А. В. Призрак «антиглобализма» / А. В. Бузгалин // Свободная мысль - XXI. - 2003. - № 3. - С. 32-42.

44. Бурьяк, А. В. Системы поддержки решений на основе гипертекста [Электронный ресурс] / А. В. Бурьяк. - Режим доступа: http://bouriac.narod.ru/DSS.htm (дата обращения: 12.09.2012).

45. Буслаев, Ф. И. О преподавании отечественного языка / Ф. И. Буслаев. -М. : Либроком, 2010. - 360 с.

46. Бухаров, В. М. Концепт в лингвистическом аспекте / В. М. Бухаров // Межкультурная коммуникация : учебное пособие для студентов высших учебных заведений / под ред. В. Г. Зусмана. - Нижний Новгород : Австрийская библиотека НГЛУ, 2001. - С. 74-85.

47. Быстрова, А. Н. Культурное пространство как предмет философской рефлексии / А. Н. Быстрова // Философские науки. - 2004. - № 12. - С. 2440.

48. Вайсгербер, Й. Л. Родной язык и формирование духа / Й. Л. Вайсгербер ; пер. с нем., вступ. ст. и коммент. O.A. Радченко. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 232 с.

49. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание : пер. с англ. / А. Вежбицкая. -Москва : Русские словари, 1996. - 416 с.

50. Вересов, Н. О возможности и путях понимания культуры: логико-философский аспект [Электронный ресурс] / Н. Вересов. - Режим доступа: http://nveresov.narod.ru/Veresov.pdf (дата обращения: 17.07.2012).

51. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - М. : Русский язык, 1990. - 320 с.

52. Верещагин, Е. М. Язык и культура / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. -М. : Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 235 с.

53. Верещагин, Е. М. Язык и культура : Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - 3-е изд., перераб. и доп. - М. : Русский язык, 1983. - 269 с. - (Библиотека преподавателя русского языка как иностранного).

54. Вернигорова, В. А. Перевод реалий как объекта межкультурной коммуникации / В. А. Вернигорова // Молодой ученый. - 2010. - № 3 (14). -С. 184-186.

55. Веселова, Л. А. Интегративный культурологический комментарий художественного текста как способ формирования общекультурной компетентности учащихся : дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Л. А. Веселова. - Ярославль, 2008. - 272 с.

56. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение : (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. - М. : Изд-во Ин-та общ. ср. образования РАО, 2001.-224 с.

57. Винокур, Г. О. Избранные труды по языкознанию и культуре речи / Г. О. Винокур. - М. : ЖИ, 2010. - 232 с.

58. Винокур, Г. О. История русского литературного языка / Г. О. Винокур. -М. : Либроком, 2009. - 192 с.

59. Винокур, Г. О. Культура языка : (лингвистика и стилистика, язык быта, язык прессы, искусство слова и культура языка) / Г. О. Винокур. - М. : ЖИ, 2006. - 346 с.

60. Винокур, Г. О. Русский язык: исторический очерк / Г. О. Винокур. - М. : ЖИ, 2006. - 200 с.

61. Витгенштейн, JI. Избранные работы / J1. Витгенштейн. - М. : Территория будущего, 2005. - 436 с.

62. Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин ; под ред. В. Россельса. -М. : Международные отношения, 1980. - 343 с.

63. Воронина, Т. П. Информационное общество: сущность, черты, проблемы / Т. П. Воронина. - М. : ЦАГИ, 1995. - 110 с.

64. Гердер, И. Трактат о происхождении языка / И. Гердер ; вступ. ст. В. М. Жирмунского ; пер. с нем. Г. Ю. Бергельсона. - М. : ЖИ, 2007. - 88 с.

65. Гершанова, А. Ф. Социокультурный комментарий к произведениям М. А. Шолохова [Электронный ресурс] / А. Ф. Гершанова. - Режим доступа: http: //www.mgopu.ru/journal/conf2005/gershanova.htm (дата обращения: 03.01.2012).

66. Глущенко, Т. С. Национально-специфические компоненты кинесического общения китайской лингвокультурной общности в свете теории лакун на фоне англо-американских и русских жестов : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Т. С. Глущенко. - Благовещенск, 2006. - 192 с.

67. Городецкая, JI. А. Лингвокультура и лингвокультурная компетентность : монография / Л. А. Городецкая. - М. : КДУ, 2009. - 264 с.

68. Городецкая, Л. А. Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема : автореф. дис. ... д-ра культурологии : 24.00.01 / Л. А. Городецкая. - М., 2007. - 48 с.

69. Гриценко, В. В. Социально-психологическая адаптация переселенцев в России / В. В. Гриценко. - М. : Ин-т психологии РАН, 2002. - 252 с.

70. Гриценко, В. В. Теоретические основы исследования социально-психологической адаптации личности/группы в новой социо- и этнокультурной среде / В. В. Гриценко // Проблемы социальной психологии личности [Электронный ресурс] : сборник. - Режим доступа: http://psyjournals.ru/sgu_socialpsy/issue/30303_full.shtml (дата обращения: 12.02.2013).

71. Гришаева, Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации : учебное пособие для вузов по специальностям «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», «Перевод и переводоведение», «Теория и практика межкультурной коммуникации» направления «Лингвистика и межкультурная коммуникация» / Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. - 3-е изд., испр. - М. : Академия, 2006. - 336 с.

72. Гришенкова, Е. Г. Обучение переводу научных текстов как путь совершенствования межкультурной коммуникативной компетенции / Е. Г.

Гришенкова // Язык, образование и культура : материалы II Межвузовской конференции, Саратов, 25 января 2007 г. - Саратов : Издательский центр «Наука», 2007. - С. 45-48.

73. Громов, Г. Р. От гиперкниги к гипермозгу: информационные технологии эпохи Интернета [Электронный ресурс] : эссе, диалоги, очерки / Г. Р. Громов. - Режим доступа: http://www.wdigest.ru/index.htm (дата обращения: 12.09.2012).

74. Гудавичюс, А. Глубинный уровень отражения культуры в лексической семантике / А. Гудавичюс // Исследования по семантике Сопоставительно-типологический аспект.-Уфа, 1993.-С. 16-23.

75. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации : курс лекций / Д. Б. Гудков. - М. : Гнозис, 2003. - 288 с.

76. Гумбольдт, В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода : (извлечения) // Хрестоматия по истории языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях [Электронный ресурс] / сост. В. А. Звегинцев. - Изд. 3-е, доп. - М. : Просвещение, 1964. - Ч. 1. - С. 85-104. - Режим доступа: http://referat.znate.ru/text/index-29425.html (дата обращения: 12.02.2013).

77. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. - М. : Прогресс, 1985.-455 с.

78. Гураль, С. К. Мировоззрение, картина мира, язык: лингвистический аспект соотношения [Электронный ресурс] / С. К. Гураль. - Режим доступа: http://www.lib.tsu.ru/mminfo/000349304/01/image/14-21 .pdf (дата обращения: 15.07.2012).

79. Гуревич, А. Я. Проблема ментальностей в современной историографии /

A. Я. Гуревич // Всеобщая история : дискуссии, новые подходы. - М. : Наука, 1989.-Вып. 1.-С. 75-89.

80. Гуткина, И. М. К вариативности связи понятий «Пространство и культура» / И. М. Гуткина // Пространство цивилизаций и культур на рубеже XXI в. - Саратов, 1999. - С. 64-66.

81. Гуткина, И. М. К вопросу об обновлении понятия «культурное пространство» / И. М. Гуткина, Г. Н. Петрова // Декада науки. - Саратов, 1997.-С. 52-54.

82. Гуткина, И. М. Категория «культурное пространство» и бытие культуры / И. М. Гуткина, Г. Н. Петрова // Категории и ценности культуры. -Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1994. - С. 67-75.

83. Данкен, М. X. Чтение на иностранном языке / М. X. Данкен // Методика преподавания иностранных языков за рубежом / сост. М. М. Васильева, Е.

B. Синявская. - М. : Прогресс, 1967. - С. 243-247.

84. Дапчева, И. Межкультурная компетентность в преподавании болгарского языка русским студентам / И. Дапчева // Учитель, ученик, учебник: материалы VI Международной научно-практической конференции:

сборник статей / отв. ред. Л.А. Городецкая. - М. : КДУ, 2011. - Том 1. - С. 212-220.

85. Делез, Ж. Тысяча плато : Капитализм и шизофрения / Ж. Делез, Ф. Гваттари. - Екатеринбург : У-Фактория ; Москва : Астрель, 2010. - 895 с.

86. Деррида, Ж. О грамматологии / Ж. Деррида ; пер. с фр. и вступ. ст. Н. Автономовой. - М. : Ad Marginem, 2000. - 520 с.

87. Дмитриев, А. В. Исследовательская парадигма социального конфликта / А. В. Дмитриев // Современная конфликтология в контексте культуры мира : материалы I Междунар. конгресса конфликтологов / ред. Е. И. Степанов. -М. : Эдиториал УРСС, 2001. - С. 18-24.

88. Дмитриев, А. В. Конфликтология : учебное пособие / А. В. Дмитриев. - М. : Гардарики, 2000. - 320 с.

89. Добровольский, Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. - 1997. - № 6. - С. 37-48.

90. Дюркгейм, Э. Определение моральных фактов / Э. Дюркгейм // Теоретическая социология : антология : в 2 ч. / сост. и общ. ред. С. П. Баньковской. - М. : Университет, 2002. - Ч. 1. - С. 12-32.

91. Ерасов, Б. С. Социальная культурология : пособие для студентов высших учебных заведений / Б. С. Ерасов. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Аспект Пресс, 1997.-591 с.

92. Замараева, Ю. С. Особенности социокультурных трансформаций миграционных процессов в XX-XXI вв. : дис. ... канд. филос. наук : 24.00.01 / Ю. С. Замараева. - Красноярск, 2011. - 188 с.

93. Зинченко, В. Г. Культура и межкультурная коммуникация / В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман // Межкультурная коммуникация [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http//www. gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/m_komm/ (дата обращения: 25.06.2012).

94. Зуев, Д. Д. Школьный учебник / Д. Д. Зуев. - М. : Педагогика, 1983. - 240 с.

95. Ильин, И. П. Некоторые концепции искусства постмодернизма в современных зарубежных исследованиях / И. П. Ильин. - М. : Гос. б-ка СССР, 1988.-28 с.

96. Ильина, И. А. Особенности проявления текстовых категорий в гипертексте [Электронный ресурс] / И. А. Ильина. - Режим доступа: http://www.e-culture.ru/Articles/2008/Ilyina.pdf (дата обращения: 06.01.2012).

97. Кабакчи, В. В. Вступая в круг другого языка : (Зюскинд, Набоков, Рубина) / В. В. Кабакчи // Studia Lingüistica XVII : Язык и текст в проблемном поле гуманитарных наук / РГПУ им. А. И. Герцена, Фак. иностр. языков. -СПб. : Борей Арт, 2008. - С. 155-166.

98. Кабакчи, В. В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации : учебное пособие / В. В. Кабакчи. - Санкт-Петербург : РГПУ, 1998. - 228 с.

99. Кабакчи, В. В. Типология текста иноязычного описания культуры и инолингвокультурный субстрат / В. В. Кабакчи // Лингвистика текста и

дискурсивный анализ: традиции и перспективы : сборник научных статей. - СПб. : СПбГУЭФ, 2007. - С. 51-70.

100. Каган, М. С. Философия культуры : учебное пособие / М. С. Каган. -СПб. : Петрополис, 1996. - 415 с.

101. Каганский, В. В. Методологические основания регионального анализа как культурной практики / В. В. Каганский // Культура в современном мире : (опыт, проблемы, решения) : научно-информационный сборник. - М., 1997.-Вып. 3.-С. 4-29.

102. Калинковская, С. Б. Формальное взаимодействие субъектов образовательного процесса высшей школы [Электронный ресурс] / С. Б. Калинковская. - Режим доступа: http://sociosphera.com/publication/conference/2010/77/formalnoe_vzaimodejstv ie_subektov_obrazovatelnogo_processa_vy sshej_shkoly/ (дата обращения: 12.02.2013).

103. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. -М. : Наука, 1987.-261 с.

104. Карнышев, А. Д. Феномены межэтнического взаимодействия и межкультурная компетентность / А. Д. Карнышев // Сибирский психологический журнал. - 2008. - № 28. - С. 21-28.

105. Кастельс, М. Информационная эпоха: экономика, общество, культура / М. Кастельс. - М. : Государственный университет - Высшая школа экономики, 2000. - 606 с.

106. Кашина, Е. Г. Межкультурная коммуникация в контексте методики преподавания английского языка / Е. Г. Кашина // Язык и культура : (исследования по германской филологии) : межвузовский сборник научных статей. - Самара : Самарский университет, 1999. - С. 177-182.

107. Кессиди, Ф. X. Глобализация и культурная идентичность / Ф. X. Кессиди // Вопросы философии. - 2003. - № 1. - С.76-79.

108. Кирьянова, Л. Г. Отношения «глобального» и «локального»: социально-философский анализ : автореф. дис. ... канд. филос. наук : 09.00.11 / Л. Г. Кирьянова. - Томск, 2007. - 23 с.

109. Климанова, О. А. Социокультурный компонент как фактор концептуального уровня аутентичного учебного текста / О. А. Климанова, А. А. Харьковская // Язык и культура : (исследования по германской филологии) : межвузовский сборник научных статей. - Самара : Самарский университет, 1999.-С. 167-177.

110. Колин, К. К. Информационная цивилизация / К.К. Колин. - М. : Институт проблем информатики РАН, 2002. - 112 с.

111. Комарова, А. И. Организация и принципы построения учебника нового поколения «Английский язык через культуры народов мира» / А. И. Комарова // Учитель, ученик, учебник: материалы V Юбилейной всероссийской научно-практической конференции: сборник статей / ред. Л. А. Городецкая. - М. : КДУ, 2011. - Том I. - С. 38-50.

112. Комиссаров, В. Н. Теория перевода : (лингвистические аспекты) : учебник для институтов и факультетов иностранных языков / В. Н. Комиссаров. -М. : Высшая школа, 1990. - 253 с.

113. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. - М. : МГУ, 1999. - 341 с.

114. Корочкина, М. Г. Маргинализация личности студента технического университета / М. Г. Корочкина // Язык образования и образование языка.

- Великий Новгород : НовГУ, 2000. - С. 155-162.

115. Кочетков, В. В. Психология межкультурных различий / В. В. Кочетков. -М. :ПЕР СЭ, 2002.-416 с.

116. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова [и др.]. - М. : МГУ, Филол. фак., 1997. - 245 с.

117. Кулинич, М. А. Учебник английского языка и основные этапы его эволюции / М. А. Кулинич // Учитель, ученик, учебник: материалы V Юбилейной всероссийской научно-практической конференции: сборник статей / ред. Л. А. Городецкая. - М. : КДУ, 2011. - Том I. - С. 29-38.

118. Кубрякова, Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е. С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке : Язык и картина мира / под. ред. Б. А. Серебренникова. - М. : Наука, 1988. -С. 141-172.

119. Кубрякова, Е. С. Человеческий фактор в языке : Язык и порождение речи / Е. С. Кубрякова, А. М. Шахнарович, Л. В. Сахарный ; отв. ред. Е. С. Кубрякова. - М. : Наука, 1991. - 238 с.

120. Кузнецова, О. Д. Диалектные словари как памятники русской крестьянской культуры / О. Д. Кузнецова, Ф. П. Сороколетов // Диалектная лексика. 1987 : сборник научных трудов / отв. ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов.

- СПб. : Наука, 1991. - С. 3-12.

121. Кузнецова, Т. Ф. Культурная картина мира в свете тенденций развития культурологи / Т. Ф. Кузнецова, В. А. Луков // Вестник международной академии наук (русская секция). - 2009. - № 9. - С. 66-69.

122. Кузьменкова, Ю. Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян / Ю. Б. Кузьменкова. - М. : ГУ ВШЭ, 2005.-316 с.

123. Культурология : учебник / под ред. Ю. Н. Солонина, М. С. Кагана. - М. : Высшее образование, 2008. - 566 с.

124. Купер, И. Р. Гипертекст как способ коммуникации [Электронный ресурс] / И. Р. Купер. - Режим доступа: http://www.nir.ru/sj/sj/sjl-2-00kuper.html (дата обращения: 09.11.2011).

125. Кутырев, В. А. Культурологический смысл глобализма / В. А. Кутырев // Вестник российского философского общества. - 2001. - № 4 (20). - С.78-83.

126. Кухарева, Е. В. Типологически-универсальное и национально-специфическое в арабских пословицах и поговорках / Е. В. Кухарева //

Универсально-типологическое и национально-специфическое в языке и культуре : материалы Всероссийской научно-практической конференции, 23-24 апреля 2002 г. - М. : РУДН 2003. - Ч. 2. - С. 355-369.

127. Лебедева, Н. М. Межкультурный диалог в школе : [учебно-методическое пособие : в 2 кн.] / Н. М. Лебедева, О. В. Лунева, Т. Г. Стефаненко. - М. : РУДН, 2004. - Кн. 1 : Теория и методология. - 195 с.

128. Леви-Строс, К. Структурная антропология / К. Леви-Строс ; пер. с фр. Вяч. Вс. Иванова. - М. : ЭКСМО-Пресс, 2001. - 512 с.

129. Леонтович, О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения / О. А. Леонтович. - М.: Гнозис, 2005. - 352 с.

130. Леонтьев, Д. А. Чтение как труд и чтение как отдых [Электронный ресурс] / Д. А. Леонтьев. - Режим доступа: http://www.art-education.ru/project/seminar-2008/leontiev.htm (дата обращения: 12.02.2013).

131. Ловцевич, Г. Н. Кросскультурный терминологический словарь как словарь нового типа [Электронный ресурс] : (на материале английских и русских терминов лингводидактики) / Г. Н. Ловцевич. - Режим доступа: http://dibase.rU/article/09032010_lovtsevichgn/4 (дата обращения: 14.11.2011).

132. Лотман, Ю. М. Беседы о русской культуре : Быт и традиции русского дворянства : (XVIII - начало XIX века) [Электронный ресурс] / Ю. М. Лотман. - Режим доступа: http://yanko.lib.ru/books/cultur/lotman-selection.htm (дата обращения: 23.10.12).

133. Лотман, Ю. М. Внутри мыслящих миров : Человек - Текст - Семиосфера -История / Ю. М. Лотман. - М. : Языки русской культуры, 1999. - 464 с.

134. Лотман, Ю. М. О двух моделях коммуникации в системе культуры // Ученые записки Тартусского государственного универстета. - 1973. - Вып. VI.-С. 227-243.

135. Лотман, Ю. М. Проблема византийского влияния на русскую культуру в типологическом освещении [Электронный ресурс] / Ю. М. Лотман. -Режим доступа: http://yanko.lib.ru/books/cultur/lotman-зе1есйоп.Ь1т#_Тос509600931 (дата обращения: 23.10.2012).

136. Лотман, Ю. М. Статьи по семиотике культуры и искусства / Ю. М. Лотман; сост. Р. Г. Григорьева ; предисл. С. М. Даниэля. - СПб. : Академический проект, 2002. - 544 с. - (Серия «Мир искусств»).

137. М. М. Бахтин как философ : сборник статей / С. С. Аверинцев [и др.] ; Российская академия наук, Институт философии. - М. : Наука, 1992. - 256 с.

138. Макшанцева, Н. В. Межкультурная коммуникация в процессе изучения языка / Н. В. Макшанцева // Межкультурная коммуникация [Электронный ресурс] : учебное пособие. - Режим доступа: http://www.textfighter.org/raznoe/Linguist/m_komm/pri_perevode_je_hudojestv ennogo_proizvedeniya_tsepochka_faktorov_originala_perevoda.php (дата обращения: 12.02.13).

139. Малиновский, Б. Научная теория культуры / Б. Малиновский. - М. : ОГИ, 2000. - 208 с.

140. Малькова, Е. В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Е. В. Малькова. - М., 2000. - 25 с.

141. Марковина, И. Ю. Культура и текст : Введение в лакунологию : учебное пособие / И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. - М. : ГЭОТАР-Медиа, 2010. - 144 с. : ил.

142. Межкультурный диалог : лекции по проблемам межэтнического и межконфессионального взаимодействия / под ред. М. Ю. Мартыновой, В. А. Тишкова, Н. М. Лебедевой. - М. : РУДН, 2003. - 406 с.

143. Мельникова, М. В. Универсальное и национально-специфическое в лексике сферы образования в свете процессов глобализации [Электронный ресурс] : (на материале английского языка) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / М. В. Мельникова. - М., 2006. - Режим доступа: http://www.ffl.msu.ru/research/avtoreferats/64-melnikova-avtorefer.doc (дата обращения 012.02.2013).

144. Мелюхин, И. С. Информационное общество: истоки, проблемы, тенденции развития / И. С. Мелюхин. - М. : Изд-во МГУ, 1999. - 208 с.

145. Мид, М. Культура и мир детства / М. Мид. - Москва : Наука, 1988. - 429 с.

146. Мнакацанян, М. О. Глобализация и национальное государство: три мифа / М. О. Мнацаканян // Социологические исследования. - 2004. - № 5. -С. 137-142.

147. Мнакацанян, М. О. Об интегральной теории национально-этнической общности / М. О. Мнацаканян // Социологические исследования. - 1999. -№ 9. - С. 60-66.

148. Мокиенко, В. М. Культурологические комментарии в историко-этимологическом словаре фразеологии [Электронный ресурс] / В. М. Мокиенко. - Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/mokienko-95.htm (дата обращения: 14.11.2011).

149. Мокшанцев, Р. Общение как обмен информацией : (коммуникативная сторона общения) / Р. Мокшанцев // Социальная психология [Электронный ресурс] : учебное пособие /' Р. Мокшанцев, А. Мокшанцева. - Режим доступа: http://bookmeta.com/book/560-socialnaya-psixologiya-uchebnoe-ро8оЬіе-ток8Ііаш^-га/26-1 -оЬз1іЬепіе-как-оЬтеп-іп&гтасіе]-kommunikativnaya-storona-obshheniya.html (дата обращения: 12.02.2013).

150. Молчанова, Г. Г. Английский как неродной: текст, стиль, культура, коммуникация : учебное пособие / Г. Г. Молчанова. - М. : ОЛМА Медиа Групп, 2007. - 384 с.

151. Моль, А. Социодинамика культуры : перевод с французского / А. Моль ; вст. ст., ред. и примеч. Б. В. Бирюкова, Р. X. Зарипова, С. Н. Плотникова. -М. : Прогресс, 1973. - 406 с.

152. Мустафаева, M. Г. Межнациональное общение, интернационалистское и атеистическое воспитание [Электронный ресурс] / М. Г. Мустафаева. -Режим доступа: http://religio.rags.ru/journal/anthology3/a3_24.pdf (дата обращения: 23.01.2012).

153. Новикова, Н. С. Лингвистические проблемы межкультурной коммуникации: трудности речевого общения / Н. С. Новикова // Проблемы речевой коммуникации : межвузовский сборник научных трудов / под ред. М. А. Кормилицыной, О. Б. Сиротининой. - Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 2008. - Вып. 8 : Материалы Междунар. науч.-практ. конф. «Современное состояние русской речи: эволюция, тенденции, прогнозы». - С. 65-75.

154. Новицкая, А. В. Формирование межкультурной компетенции в различных видах межкультурных контактов [Электронный ресурс] / А. В. Новицкая. -Режим доступа: http://a-novitskaia777.narod.ru/files/pl.htm (дата обращения: 15.05.2012).

155. Орбодоева, Л. М. Теоретические основы структуры и содержания учебника по практике межкультурного общения : (языковой вуз, немецкий язык) : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Л. М. Орбодоева. -М., 2003. -31 с.

156. Ортега-и-Гассет, X. Миссия университета : (фрагменты) / X. Ортега-и-Гассет // Aima mater. - 2003. - № 7. - С. 44-55.

157. Паморозская, Н. И. Роль слов-реалий в создании культурного фона художественного произведения / Н. И. Паморозская // Лексика и культура. - Тверь : ТГУ , 1990. - С. 59-62.

158. Персикова, Т. Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура / Т. Н. Персикова. - М. : Логос, 2008. - 224 с.

159. Петрова, О. В. Межкультурная коммуникация в переводе [Электронный ресурс] / О. В. Петрова // Межкультурная коммуникация : учебное пособие. - Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/m_komm/01 .php (дата обращения: 12.02.2013).

160. Писарчик, Л. К. Дилемма современной культуры: технократизм или духовность? / Л. К. Писарчик // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2004. - № 10.-С. 13-21.

161. Плеханова, Н. А. Особенности работы с иноязычными текстами : (на материале «домашнего чтения») / Н. А. Плеханова // Язык и культура : (исследования по германской филологии) : межвузовский сборник научных статей. - Самара : Самарский университет, 1999. - С. 191-196.

162. Попов, Г.Н. Переход России к информационному обществу / Г.Н. Попов. -СПб.: ООО ИПК БИОНТ, 2003. - 122 с.

163. Попова, 3. Д. Когнитивная лингвистика / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. -М. : ACT : Восток-Запад, 2007. - 320 с.

164. Постовалова, В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке : Язык и картина мира / под ред. Б. А. Серебренникова. - М. : Наука, 1988. - 216 с.

165. Потебня, А. А. Слово и миф / А. А. Потебня. - М. : Правда, 1989. - 622 с.

166. Потебня, А. А. Теоретическая поэтика / А. А. Потебня. - М. : Высшая школа, 1990.-342 с.

167. Прохоров, Ю. Е. Четыре свободных размышления о языке и культуре в свете книг С. Г. Тер-Минасовой / Ю. Е. Прохоров // Язык. Культура. Общение : сборник научных трудов в честь юбилея заслуженного профессора МГУ имени М. В. Ломоносова С. Г. Тер-Минасовой. - М. : Гнозис, 2008.-С. 84-95.

168. Прошина, 3. Г. The ABC and Controversies of World Englishes : (Основные положения и спорные проблемы теории вариантности английского языка) / 3. Г. Прошина. - Хабаровск, 2007. - 172 с.

169. Прошина, 3. Г. Вариантность английского языка и межкультурная коммуникация / 3. Г. Прошина // Личность. Культура. Общество. (Personality. Culture. Society) : международный журнал социальных и гуманитарных наук. - М., 2010. - Том XII, вып. 2. - № 55-56. - С. 242-252.

170. Прошина, 3. Г. Контактная вариантология английского языка - основа для опосредованного перевода / 3. Г. Прошина // Язык. Культура. Общение : сборник научных трудов в честь юбилея заслуженного профессора МГУ имени М. В. Ломоносова С. Г. Тер-Минасовой. - М. : Гнозис, 2008. - С. 198-207.

171. Прошина, 3. Г. Теория перевода с английского на русский и с русского на английский : учебник / 3. Г. Прошина. - Владивосток : ДВГУ, 2002. - 240 с.

172. Русова, Н. Ю. Кванты Русской культуры : культурологический комментарий поэтических текстов / Н. Ю. Русова. - М. : Вербум-М, ПЕРСПЕКТИВА, 2008. - 408 с.

173. Русова, Н. Ю. Тайна лирического стихотворения : От Державина до Ходасевича : комментарий поэтических текстов / Н. Ю. Русова. - М. : ЭНАС, 2007.- 152 с.

174. Рябов, Г. П. Язык и культура в подготовке специалистов в эпоху глобализации / Г. П. Рябов // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. Вып. 2. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Нижний Новгород : НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2008. - С. 9-16.

175. Садохин, А. П. Межкультурная компетентность: сущность и механизмы формирования : автореф. дис. ... д-ра культурологии : 24.00.01 / А. П. Садохин. - М. : РАГС, 2008. - 44 с.

176. Сафонова, В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В. В. Сафонова. - Воронеж : Истоки, 1996.-239 с.

177. Свирида, И. И. Пространство и культура: аспекты изучения / И. И. Свирида // Славяноведение. - 2003. - № 4. - С. 14-24.

178. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи : перевод с английского / Э. Сепир ; общ. ред. и вступ. ст. А. Е. Кибрика. - М. : Прогресс [и др.], 1993. - 656 с.

179. Сибрук, Д. Nobrow : Культура маркетинга. Маркетинг культуры / Д. Сибрук ; пер. с англ. В. Козлова. - Москва : Ad Marginem, 2005. - 302 с.

180. Силкина, JI. В. Социально-философские основания анализа культурное пространство : дис. ... канд. филос. наук : 09.00.11 / JI. В. Силкина. -Саратов, 1999.- 130 с.

181. Словарь по межкультурной коммуникации : понятия и персоналии / В. Г. Зинченко [и др.]. - М. : Флинта : Наука, 2010. - 136 с.

182. Смолина, Т. JL Адаптация к инокультурной среде: анализ родственных понятий / Т. JI. Смолина // Психология человека: интегративный подход : сборник статей. - СПб. : ИПП, 2007. - С. 162-167.

183. Смолян, Г. JI. О формировании информационного общества в России [Электронный ресурс] / Г. JI. Смолян, Д. С. Черешкин. - Режим доступа: http://emag.iis.ru/arc/infosoc/emag.nsf/BPA/6dc6986113f8d887c32569660043c ded (дата обращения: 27.02.2013).

184. Соболев, JI. Н. Пособие по переводу с русского языка / JI. Н. Соболев. -М. : Учпедгиз, 1952. - 281 с.

185. Соколов, А. В. Общая теория социальной коммуникации : учебное пособие / А. В. Соколов. - СПб. : Изд-во Михайлова В. А., 2002. - 461 с.

186. Соколов, К. Б. Теория социокультурной стратификации / К. Б. Соколов // Нам 25! : книга о 25 годах исследований социального функционирования искусства Институтом искусствознания / отв. ред. Ю. Фохт-Бабушкин. -М. : ГИИ, 2002. - С. 68-77.

187. Солдатова, Г. У. Психология межэтнической напряженности / Г. У. Солдатова. - М. : Смысл, 1998. - 386 с.

188. Сохряков, Ю. О мировом значении русской классической литературы XIX века [Электронный ресурс] / Ю. Сохряков. - Режим доступа: http://www.hrono.ru/proekty/parus/sohr0711.php (дата обращения: 22.08.2012).

189. Степанов, Г. В. К проблеме единства выражения и убеждения : (автор и адресат) / Г. В. Степанов // Контекст 1983 : литературно-теоретические исследования. - М. : Наука, 1984. - С. 20-37.

190. Степанов, Ю. С. В трехмерном пространстве языка : Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю. С. Степанов. - М. : Либроком, 2010. - 336 с.

191. Степанов, Ю. С. Константы : словарь русской культуры : опыт исследования / Ю. С. Степанов. - М. : Языки русской культуры, 1997. -838 с.

192. Степанов, Ю. С. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути преобразований /' Ю. С. Степанов // Общая лингвистика : перевод с французского / Э. Бенвенист ; под ред., с вступ. ст. и коммент. Ю. С. Степанова. - М. : Едиториал УРСС, 2002. - С. 5-16.

193. Стернин, И. А. Структурная семасиология и лингводидактика / И. А. Стернин // Русское слово в лингвострановедческом аспекте : межвузовский сборник научных трудов. - Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. - С. 104-121.

194. Стефаненко, Т. Г. Этнопсихология / Т. Г. Стефаненко. - М. : ИП РАН, Академический проект, 2000. - 320 с.

195. Субботин, М. М. Новая информационная технология: создание и обработка гипертекстов / М. М. Субботин // Научно-техническая информация. Сер. 2. Информационные процессы и системы. - 1988. - № 5. -С. 2-6.

196. Супрун, А. Е. Экзотическая лексика / А. Е. Супрун // Научные доклады высшей школы. Сер. Филол. науки. - 1958. - № 2. - С. 51-54.

197. Талызина, Н. Ф. Место и функции учебника в учебном процессе / Н. Ф. Талызина // Проблемы школьного учебника : [сборник]. - М. : Просвещение, 1978. - Вып. 6 : Вопросы теории учебника / [редкол.: Л. В. Занков [и др.]. - С. 18-33.

198. Тарасов, Е. Ф. Межкультурное общение - новая этнология анализа языкового сознания / Е. Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания / под ред. Н. В. Уфимцевой. - М. : Институт языкознания РАН, 1996. - С. 7-22.

199. Текст как явление культуры / Г. А. Антипов [и др.]. - Новосибирск : Наука, 1989. - 197 с.

200. Телия, В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В. Н. Телия // Фразеология в контексте культуры : сборник статей / В. Н. Телия [и др.]. - М. : Языки русской культуры, 1999. - С. 13-24.

201. Телия, В. Н. Русская фразеология : Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. - М. : Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

202. Тен, Ю. П. Культурология и межкультурная коммуникация / Ю. П. Тен. -Ростов-на-Дону : Феникс, 2007. - 328 с.

203. Тен, Ю. П. Символ в межкультурной коммуникации : дис. ... д-ра филос. наук : 09.00.13 / Ю. П. Тен. - Грозный, 2008. - 333 с.

204. Тер-Минасова, С. Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики : учебное пособие для вузов / С. Г. Тер-Минасова. - М. : ACT : Астрель : Хранитель, 2007. - 286 с.

205. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. -2-е изд., дораб. - М. : Изд-во МГУ, 2004. - 352 с. -(Классический университетский учебник).

206. Тищенко, В. А. Компьютерно-опосредованная учебная коммуникация: коммуникативные барьеры / В. А. Тищенко // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2009. - Выпуск 9 (87). -С. 24-29.

207. Тойнби, А. Дж. Постижение истории [Электронный ресурс] / А. Дж. Тойнби. - Режим доступа: http://socioline.ru/pages/arnold-tojnbi-postizhenie-istorii (дата обращения: 25. 10.12).

208. Толерантность в межкультурном диалоге / отв. ред. Н. М. Лебедева, А. Н. Татарко. - М. : Институт этнологии и антропологии РАН, 2005. - 365 с.

209. Толстой, Н. И. Язык и народная культура : очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н. И. Толстой. - М. : Индрик, 1995. - 262 с.

210. Томахин, Г. Д. Америка через американизмы / Г. Д. Томахин. - М. : Высшая школа, 1982. - 256 с.

211. Томахин, Г. Д. Реалии в языке и культуре / Г. Д. Томахин // Иностранные языки в школе. - 1997. -№ 3. - С. 13-15.

212. Томахин, Г. Д. Реалии-американизмы : учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков / Г. Д. Томахин. - М. : Высшая школа, 1988.-239 с.

213. Тренева, М. Г. Философское обоснование гипертекста [Электронный ресурс] / М. Г. Тренева. - Режим доступа: http://md.islu.ru/sites/md.islu.ru/files/rar/statya_treneva_md.pdf (дата обращения: 06.01.2012).

214. Тхорик, В. И. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация : учебное пособие / В. И. Тхорик, Н. Ю. Фанян. - М. : ГИС, 2006. - 260 с.

215. Уэбстер Ф. Теории информационного общества / Ф. Уэбстер. - М. : Аспект Пресс, 2004. - 400 с.

216. Фатющенко, В. И. О филологическом комментарии к учебному тексту / В. И. Фатющенко // Melbourne Slavonic Studies. - 1971. - № 5-6. - P. 46-55.

217. Федосюк, Ю. А. Русские фамилии : популярный этимологический словарь / Ю. А. Федосюк. - 6-е изд., испр. - М. : Флинта : Наука, 2006. - 240 с.

218. Федосюк, Ю. А. Такое пособие необходимо / Ю. А. Федосюк // Вопросы литературы. - 1959. - № 6. - С. 248-255.

219. Федосюк, Ю. А. Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века / Ю. А. Федосюк. - М. : Флинта : Наука, 2006. - 264 с.

220. Фененко, Н. А. Язык реалий и реалии языка / Н. А. Фененко ; под ред. А. А. Кретова. - Воронеж : ВГУ, 2001.- 140 с.

221. Феномен культурного пространства / О. В. Гуткин [и др.] ; под. ред. Е. В. Листвиной, Г. Н. Петровой. - Саратов : Научная книга, 2005. - 138 с.

222. Филиппова, Е. И. Вынужденные мигранты в Псковской области: проблемы адаптации / Е. И. Филиппова // Русские в новом зарубежье: миграционная ситуация, переселение и адаптация в России : сборник / отв. ред. С.

С. Савоскул. - М. : Ин-т этнологии и антропологии РАН, 1997. - С. 312345.

223. Филиппова, О. В. Языковые реалии как вербальное выражение специфических черт национальных культур / О. В. Филиппова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2009. - № 1 (3). - С. 196-201.

224. Фосслер, К. Эстетический идеализм : избранные работы по языкознанию : перевод с немецкого / К. Фосслер ; сост. В. Д. Мазо ; вступ. ст. О. А. Радченко ; заключит, ст. В. А. Звегинцева. - М. : ЛКИ, 2007. - 137 с.

225. Холтон, Д. Тематический анализ науки : перевод с английского / Д. Холтон. -М. : Прогресс, 1981. - 383 с.

226. Хроленко, А. Т. Основы лингвокультурологии : учебное пособие для филологов и культурологов / А. Т. Хроленко. - М. : Флинта : Наука, 2009. - 184 с.

227. Чаплыгина, Ю. С. Юмористические креолизованные тексты: структура, семантика, прагматика : (на материале английского языка) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Ю. С. Чаплыгина. - Самара, 2002. - 24 с.

228. Чардин, И. С. Интернет : первые шаги [Электронный ресурс] / И. С. Чардин. - Режим доступа: http://cdo.bseu.by/library/inet.first.stepsl/chapt4_2.htm (дата обращения: 07.08.2012).

229. Чернобай, С. Е. Национально-специфические идиомы английского языка как фрагмент языковой картины мира / С. Е. Чернобай // Культура народов Причерноморья. - 2007. - № 110, Т. 2. - С. 280-282.

230. Чернявская, В. Е. Лингвистика текста : Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность / В. Е. Чернявская. - М. : ЛИБРОКОМ, 2009. - 248 с.

231.Чешков, М. А. Глобализация: сущность, нынешняя фаза, перспективы [Электронный ресурс] / М. А. Чешков // Pro et Contra? - 1999. - Т. 4, № 4. -С. 114-127. - Режим доступа:

http://uismssia.msu.rU/docs/nov/pec/1999/4/ProEtContra_1999_4_07.pdf (дата обращения: 15.01.2013).

232. Чешков, М. А. Глобалистика как критика антиглобалистского отечественного сознания [Электронный ресурс] / М. А. Чешков. - Режим доступа: http://ecsocman.hse.ru/data/051/693/1219/046.CHESHKOV.pdf (дата обращения: 15.01.2013).

233. Шаваева, М. О. Этнокультура как многофункциональная система взаимодействия : дис. ... канд. филос. наук : 24.00.01 / М. О. Шаваева. -Ростов-на-Дону, 2004. - 159 с.

234. Шайдрова, А. В. Постижение другой культуры европейским просвещением XVIII века: Россия и Китай : дис. ... канд. культурологии : 24.00.01 / А. В. Шаваева. - Саранск, 2006. - 198 с.

235. Шамне, JT. Н. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации : учебное пособие / Л. Н. Шамне. - Волгоград : Изд-во Волгогр. ун-та, 1999. - 208 с.

236. Шолтысек, А. Культурное пространство как пространство абсурда / А. Шолтысек // Философия культуры : межвузовский сборник научных статей. - Самара : СамГУ, 1995. - С. 34-40.

237. Шпенглер, О. Закат Европы: очерки морфологии мировой истории : [в 2 т.] / О. Шпенглер. - М. : АЙРИС ПРЕСС, 2006.

238. Штрауб, Ю. Межкультурная компетенция: некоторые теоретические комментарии и гуманистическая перспектива [Электронный ресурс] / Ю. Штрауб. - Режим доступа: http://www.lihachev.ru/pic/site/files/lihcht/2010/001_Plenarnoe_zasedanie_russ/ Straub_Plen.pdf (дата обращения: 15.05.2012).

239. Шумагер, Е. И. Фоновая лексика, ее своеобразие и связь с культурой / Е. И. Шумагер // Лексика и культура. - Тверь : Тверской государственный университет, 1990.-С. 124-129.

240. Энциклопедия культур [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ec-dejavu.ru/ (дата обращения: 17.08.2012).

241. Эпштейн, В. Л. Введение в гипертекст и гипертекстовые системы [Электронный ресурс] / В. Л. Эпштейн. - Режим доступа: http://books.vmg.pp.ua/Гyмaнитapнoe/Филocoфия/филocoфия%207112/СТА ТЬИ,%20ДОКЛ.,%20ТЕЗИСЫ%20ПО%20ФИЛ.%20НАУКАМ%209463/Эп штейн%20В.Л.%20%20ВВЕДЕНИЕ%20В%20ГИПЕРТЕКСТ%20И%20ГИ ПЕРТЕКСТОВЫЕ%2 0CHCTEMbI_(ihtik) .htm (дата обращения: 12.02.2012).

242. Adler, P. The transitional experience: An alternative view of culture shock / P. Adler // Journal of Humanistic Psychology. - 1975. - Vol. 15. - P. 13-23.

243. Berry, J. W. Immigration, Acculturation and Adaptation / J. W. Berry // Applied Psychology: An International Review. - 1997. - № 46 (1). - P. 5-34.

244. Biber, D. Quantitative corpus-based research: much more than bean counting / D. Biber, S. Conrad // TESOL Quarterly. - 2001. - № 35 (2).- P. 331-336.

245. Birdwhistell, R. L. Intruduction to Kinesics / R. L. Birdwhisteil. - Washington, DC : Foreign Service Institute, 1952. - 75 p.

246. Bochner, S. The Social Psychology of Cross-Cultural Relations / S. Bochner // Cultures in Contact / ed. by S. Bochner. - Oxford : Pergamon Press, 1982. - P. 5-44.

247. Brooks, N. Culture in the Classroom / N. Brooks // Culture Bound: Bridging the Cultural Gap in Language Teaching / Valdes J. M. (Ed.). - Cambridge : Cambridge University Press, 1986. - P. 123-129.

248. Brown, H. D. Learning a Second Culture / H. D. Brown // Culture Bound: Bridging the Cultural Gap in Language Teaching / Valdes J. M. (Ed.). -Cambridge : Cambridge University Press, 1986. - P. 33-48.

249. Byram, M. Language and culture learning: The need for integration / M. Byrarn // Germany, its representation in textbooks for teaching German in Great Britain / M. Byram (Ed.). - Frankfurt am Main : Diesterweg, 1993. - P. 3-16.

250. Cohen, Y. F. Culture as adaptation / Y. N. Cohen // Man in adaptation: The Culture Present. - Chicaho, 1968.

251. Cortazzi, M. Cultural mirrors: Materials and methods in the EFL classroom / M. Cortazzi / M. Cortazzi, L. Jin // Culture in Second Language Teaching and Learning / Hinkel E. (ed). - Cambridge : Cambridge University Press, 2004. - P. 196-219.

252. Cortazzi, M. Languages, cultures and cultures of learning in the global classroom / M. Cortazzi // Language in the global context: Implications for the language classroom / H.W. Kam, C. Ward (eds.). - Singapore : SEAMEO Regional Language Centre, 2000. - P. 75-103.

253. Crowdy, S. Spoken corpus Design / S. Crowdy // Literary and Linguistic Computing. - 1993. - № 8. - P. 250-265.

254. Cunningsworth, A. Evaluating and selecting EFL teaching materials / A. Cunningsworth. - London : Heinemann, 1984. - 275 p.

255. Damen, L. Culture learning: The fifth dimension in the language classroom / L. Damen. - Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1987. - 406 p.

256. Davis, D. R. The inclusivity of world Englishes / D. R. Davis // World Englishes. - 2010. - Vol. 29, № 1. - P. 21-26.

257. Dinges, N. Intercultural competence / N. Dinges // Handbook of Intercultural Training / D. Landis, R.W. Brislin (Eds.). - Vol. 1. - New York : Pergamon, 1983.

258. Dunnet, S. C. English language teaching from intercultural perspective / S. C. Dunnet, F. Dubin, A. Lezberg // Culture Bound: Bridging the Cultural Gap in Language Teaching. - Cambridge : Cambridge University Press, 1986. - P. 148161.

259. Graves, T. D. Psychological Acculturation in a triethnic community / T. D. Graves // Southwestern Journal of Anthropology. - 1967. - № 23. - P. 229-243.

260. Gumperz, J. J. Directions in Sociolinguistics / J. J. Gumperz, D. Hymes. - New York : Holt, Rinehart, and Winston, 1972.

261. Gumperz, J. J. Language and Social Identity / J. J. Gumperz. - Cambridge : Cambridge University Press, 1982. - 288 p.

262. Hall, E. T. Beyond Culture / E. T. Hall. - New York : Doubleday, 1976. - 298 p.

263. Hall, E. T. The Analysis of Culture / E. T. Hall, G. L. Trager. - Washington, DC : Foreign Service Institute, 1953.

264. Hall, E. T. The Hidden Dimension / E. T. Hall. - Garden City, NY : Anchor Books, 1966.-217 p.

265. Hall, E. T. The Silent Language / E. T. Hall. - Garden City, NY : Anchor Books, 1973.-210 p.

266. Hall, E. Т. Understanding Cultural Differences : Germans, French and Americans / E. T. Hall, M. R. Hall. - Yarmouth, ME : Intercultural Press, Inc, 1990.

267. Hasanova, D. Broadening the boundaries of the Expanding Circle: English in Uzbekistan / D. Hasanova // World Englishes. - 2007. - Vol. 26, № 3. - P. 276290.

268. John-Steiner, V. The road to competence in an alien land: A Vygotskian perspective on bilingualism / V. John-Steiner // Culture, communication and cognition: Vygotskian perspectives / J. V. Wertsch (ed.). - Cambridge : Cambridge University Press, 1985. - P. 348-371.

269. Kachru, В. B. Standards, codification and sociolinguistic realism. The English language in the outer circle / В. B. Kachru // English in the World: Teaching and Learning the Language and Literatures / R. Quirk and H. G. Widdowson (eds.). - Cambridge : Cambridge University Press, 1985. - Reprint: K. Bolton and B. B. Kachru (eds.). World Englishes: Critical Concepts in Linguistics. Vol. 3. -London and New York : Routledge, 2006.

270. Kilickaya, F. Authentic Materials and Cultural Content in EFL Classrooms / F. Kilickaya. - Режим доступа: http://iteslj.org/Techniques/Kilickaya-AutenticMaterial.html (дата обращения: 06.01.12).

271. Kim, Y. Y. Intercultural communication competence / Y. Y. Kim // Cross-cultural interpersonal communication / S. Ting-Toomey, F. Korzenny (eds.). -Newbury Park, CA : Sage, 1991. - P. 259-275.

272. Kluckhohn, F. R. Variations in Value Orientations / F. R. Kluckhohn, F. L. Strodbeck. - Evanston, Illinois : Row, Peterson, 1961. - 437 p.

273. Kramsch, C. Context and culture in language teaching / C. Kramsch. - Oxford : Oxford University Press, 1993. - 295 p.

274. Kwong, J. Changing political culture and changing curriculum: An analysis of language textbooks in the People's Republic of China / J. Kwong // Comparative Education. - 1985. - № 21 (2). - P. 197-208.

275. Machlup, F. The Production and Distribution of Knowledge in the United States F. Machlup. - Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1962. -416 c.

276. Martin, W. J. The Information Society / W. J. Martin. - London: Aslib, 1988. -174 p.

277. McCarthy, M. J. «Invisible to Us»: A preliminary corpus-based study of spoken business English / M. J. McCarthy, M. Handford // Discourse in the Professions. Perspectives from Corpus Linguistics / Connor, U., Upton, T. (eds.). -Amsterdam : John Benjamines, 2004. - P. 167-201.

278. Microsoft Press : толковый словарь по вычислительной технике : перевод с английского. - Москва : Русская редакция, 1995. - 496 с.

279. Nelson, Т. A. File Structure for the Complex, the Changing, and the Indeterminate / T. Nelson // ACM 20th National Conference - Proceedings. -Cleveland, 1965.-P. 84-100.

280. O'Keeffee, F. From Corpus to Classroom / F. O'Keeffee, M. McCarthy, R. Carter. - Cambridge : Cambridge University Press, 2007. - 322 p.

281. Proshina, Z. G. English-Russian language contacts / Z. G. Proshina // World Englishes : Journal of English as an International and Intranational Language. -2005. - Vol. 24, № 4. - P. 439-444.

282. Proshina, Z. Russian English: Status, Attitudes, Problems / Z. Proshina // The Journal of Asia TEFL. - 2006. - Vol. 3, № 2. - P. 79-101.

283. Redfield, R. Memorandum on the study of acculturation / R. Redfield, R. Linton, M. Herskovits // American Anthropologist. - New York, 1936. - № 38. -P. 149-152.

284. Risager, K. Cultural references in European textbooks: An evaluation of recent tendencies / K. Risager // Mediating languages and cultures: Towards an intercultural theory of foreign language education / D. Buttjes, M. Byram (eds.).

- Clevedon, UK : Multilingual Matters. - P. 180-192.

285. Schneider, E. The dynamics of New Englishes: From identity construction to dialect birth / Edgar Schneider // Language. - 2003. - Vol. 49, № 2. - P. 233281.

286. Skierso, A. Textbook selection and evaluation / A. Skierso // Teaching English as a second or foreign language / M. Celce-Murcia (Ed.). - Boston : Heinle and Heinle, 1991.-P. 432-453.

287. Ter-Minasova, S. G. The sociocultural Content of Langauage Units and English Language Teaching. / S. G. Ter-Minasova // Folia Anglistica. - Moscow : Dialogue-MSU, 1998.

288. Tomalin, B. Cultural Awareness / B. Tomalin, S. Stempleski. - Oxford : Oxford university Press, 2003. - 160 p.

289. Tomalin, B. Culture - the fifth language skill [Electronic resource]. - Режим доступа: http://www.teachingenglish.org.uk/articles/culture-fifth-language-skill (дата обращения: 06.01.2012).

290. Trager, G. L. Culture and Communacation: A Model and an Analysis / G. L. Trager, E. Hall // Exploration and Communication - 1954. - № 3. - P. 137-149.

291. Trudgill, P. Colonial dialect contact in the history of European languages: On the irrelevance of identity to new-dialect formation / P. Trudgill // Language and Society. - 2008. - № 37. - P. 241-280.

292. Trudgill, P. New-Dialect Formation: The Inevitability of Colonial / P. Trudgill.

- Edinburgh : Edinburgh University Press, 2004. - 208 p.

293. Ustinova, I. P. English and emerging advertising in Russia / I. P. Ustinova // World Englishes. - 2006. - Vol. 25, № 2. - P. 267-277.

294. Ustinova, I. P. English in Russia /1. P. Ustinova // World Englishes. - 2005. -Vol. 24, №2.-P. 239-251.

295. Van Rooy, B. Social and linguistic perspectives on variability in world Englishes / B. Van Rooy // World Englishes. - 2010. - Vol. 29, № 1. - P. 3-20.

296. Yano, Y. Cross-cultural Communication and English as an International Language / Y. Yano // Intercultural Communication Studies. - 2006. - P. 172179.

297. Yoee, L. The inclusivity of world Englishes / L. Yoee // World Englishes. -2010.-Vol. 29, № l.-P. 45-58.

298. Cutting Edge Pre-Intermediate : Student's Book / S. Cunningham, P. Moor. -Harlow : Pearson Education Limited, 2003. - 168 p.

299. Cutting Edge. Pre-Intermediate : Workbook / P. Moor, S. Cunningham. -Harlow : Pearson Education Limited, 2003. - 110 p.

300. English Unlimited B1+ : Intermediate Coursebook / D. Rea, T. Clementson, A. Tilbury, L. A. Hendra. - Cambridge : Cambridge University Press, 2011.-170 P-

301. English Unlimited B1+ : Intermediate Self-study pack / M. Baigent, N. Robinson. - Cambridge : Cambridge University Press, 2011. - 78 p.

302. English Unlimited B1+ : Intermediate Teacher's Pack / T. Clementson, L. Gray, H. Smith. - Cambridge : Cambridge University Press, 2011. - 130 p.

303. English Unlimited B2 : Upper Intermediate Coursebook with e-Portfolio / A. Tilbury, L. Hendra, D. Rea, T. Clementson. - Cambridge : Cambridge University Press, 2011. - 160 p.

304. English Unlimited B2 : Upper Intermediate Self-study Pack : (Workbook with DVD-ROM) / R. Metcalf, C. Cavey, A. Greenwood. - Cambridge : Cambridge University Press, 2011. - 84 p.

305. English Unlimited B2 : Upper Intermediate Teacher's Pack / A. Tilbury, L. Hendra, S. Ackroyd. - Cambridge : Cambridge University Press, 2011. - 129 p.

306. Fast Track to FCE : Coursebook / A. Stanton, M. Stephens. - Edinburgh Gate ; Harlow : Pearson Education Limited, 2010. - 210 p.

307. Fast Track to FCE : Exam Practice Workbook / J. Allemano, M. Stephens. -Harlow : Pearson Education Limited, 2010. - 113 p.

308. Fast Track to FCE : Teacher's Book / J. Allemano. - Harlow : Pearson Education Limited, 2010.- 144 p.

309. Get on Track to FCE : Coursebook / L. Copage, L. Luque-Mortimer, M. Stephens. - Harlow : Pearson Education Limited, 2002. - 192 p.

310. Get on Track to FCE : Language Practice Workbook / M. Stephens. - Harlow : Pearson Education Limited, 2002. - 129 p.

311. Get on Track to FCE : Teacher's Book / J. Allemano. - Harlow : Pearson Education Limited, 2002. - 192 p.

312. Inside Out : Student's Book. Intermediate / S. Kay, V. Gones. - Oxford : Macmillan Publishers Limited, 2006. - 160 p.

313. Inside Out : Teacher's Book. Intermediate / H. Gomm, J. Hird. - Oxford : Macmillan Publishers Limited, 2009. - 144 p.

314. Inside Out : Workbook. Intermediate / Ph. Kerr. - Oxford : Macmillan Publishers Limited, 2009. - 96 p.

315. New Headway English Course : Intermediate. Student's Book / L. Soars, J. Soars. - Oxford : Oxford University Press, 2004. - 160 p.

316. New Headway English Course : Intermediate. Teacher's Book / L. Soars, J. Soars. - Oxford : Oxford University Press, 2004. - 168 p.

317. New Headway English Course : Intermediate. Workbook / L. Soars, J. Soars. -Oxford : Oxford University Press, 2004. - 98 p.

318. Total English. Intermediate : Student's Book / A. Clare, J. Wilson. - Harlow : Pearson Education Limited, 2006. - 176 p.

319. Total English. Intermediate : Teacher's Resource Book and Test Master CD-ROM / W. Moreton. - Harlow : Pearson Education Limited, 2006. - 224 p.

320. Total English. Intermediate : Workbook / A. Clare, J. Wilson. - Harlow : Pearson Education Limited, 2006. - 96 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.