Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Хрячкова, Лилия Александровна

  • Хрячкова, Лилия Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Воронеж
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 286
Хрячкова, Лилия Александровна. Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Воронеж. 2004. 286 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Хрячкова, Лилия Александровна

ВВЕДЕНИЕ. 4i

ГЛАВА Ii Теоретические (собственно лингвистические и социально-культурные) предпосылки исследования.

1.1. Библеизмы русского языка и аспекты их изучения.

1.2. Общественно-политическая и языковая ситуация в России в г первой половине XX века и творческий путь Михаила Афанасьевича Булгакова.

ГЛАВА II. Общая характеристика библеизмов в творчестве

Михаила-Афанасьевича Булгакова.

2.1. Библеизмы, употребленные М^А. Булгаковым, с точки зрения их соотнесенности с текстами Ветхого и Нового Завета.

2.21, Библеизмы в произведениях M.AVБулгакова с точки зрения характера их связи с Библией.

2.2.1. Библеизмы, непосредственно связанные с Библией.

2.2.2. Библеизмы, связанные с Библией косвенно.56'

2.3. Лексико-грамматические и« структурно-семантические особенности библеизмов.

2.3.1. Библеизмы-слова.

2.3.2. Библеизмы-устойчивые сочетания слов.

2.3.3. Библеизмы-более крупные отрезки текста.

2.4. Библеизмы в произведениях М;А. Булгакова с точки зрения их трансформации.

2.5. Стилистические особенности библеизмов.

2.6. Библеизмы с точки зрения способов их апелляции к Библии.

ГЛАВА НГ.Функционирование библеизмов в художественном! наследии Михаила АфанасьевичаБулгакова.80'

3.1. Функции библеизмов в прозаических произведениях разных жанров.80'

3.1.1. Библеизмы в ранних рассказах.

3.1.2. Библеизмы в сатирических повестях.

3.1.3. Библеизмы в фельетонах.

3.2. Функции библеизмов в романах.

3.3. Функции библеизмов в драматургических произведениях.111?

314;. Функции библеизмов в романе «Мастер и Маргарита».131'

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Отбор и использование библеизмов в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова»

Объектом исследования в диссертационном исследовании являются библеизмы, то есть слова,.устойчивые сочетания слов и более крупные отрезки текста, прямо или опосредованно восходящие к тексту Библии или библейским сюжетам. Предмет исследования - библеизмы, функционирующие в художественном наследии Михаила Афанасьевича Булгакова.

Актуальность темы исследования. До 1917 года образные выражения библейского происхождения проникали в литературную речь не только непосредственно из Библии, но и из бытового общения с церковью, были связаны с ее обрядностью - богослужением, песнопением, молитвой, панихидой,, служили частью сознания верующего человека. Несмотря на запре: тительное отношение к Библии, библеизмы-фразеологизмы и после революции 1917 года продолжали функционировать. в литературной речи; ряд библейских фразеологизмов и афоризмов был введен даже в систему газетных штампов партийной публицистики {кто не работает, тот не ест; еоль земли; кто не с нами, тот против нас; Иуда (Троцкий);как за каменной стеной; последний путь; корень зла; фиговый листок и другие).

Г В последние годы в обществе возрос интерес к церкви и Библии, принимаются меры, чтобы без искажений возвратить к жизни и слова, и стоящие за ними высоконравственные понятия; Библейские образы, сами по себе уже исполненные глубочайшего значения и прошедшие через культурную традицию, в которой славянское язычество соединилось с христианством, в художественных произведениях вступают в различные смысловые и ассоциативные связи, и,, получая дополнительные коннотации, выражают вечные истины. Эти особенности слов и выражений библейского происхождения. учитывали русские писатели XIX и начала XX веков и использовали в своих произведениях. Творчество такого большого писателя, как-Булгаков, не является исключением.

Хотя М.А. Булгаков жил в советскую эпоху, когда круг библеизмов в литературной речи сузился до использования в основном лишь тех, которые стали фразеологизмами и приобрели переносные значения, библеизмы понимались М. А. Булгаковым широко и во многих случаях использовались в речи персонажей и автора именно как отсылки к тексту Библии. В художественном наследии писателя наблюдается исключительная мобильность авторского использования библеизмов. Реакция! «художника слова» на речевые возможности варьирования библейских единиц позволила преобразовать их в различных стилистических целях. Таким образом, привлечение ^Булгаковым слов, выражений, цитат из Библии — яркий стилистический прием, обладающий неограниченными возможностями создания подтекста, образности повествования, обогащения смыслового содержания художественного произведения.

Многие исследователи творчества М.А. Булгакова отмечают сложность содержания произведений, стилистики, языка писателя (Лесскис, Гус, Ковалев, Аврора, Подгаяц, Мягков, Карпов, Краснов, Дранов, Барков и другие). Язык художественных произведений М.А. Булгакова изучал ряд лингвистов (Кожевникова, Зеркалов, Золотоносов, Яблоков, Кузнецова, Багиро-ва), однако комплексное монографическое изучение библеизмов в творчестве большого русского писателя еще не проводилось.

Цель работы — описать состав библеизмов и проследить, как использовал их писатель в различные периоды творчества. Художественное наследие М.А. Булгакова многогранно; в рамках данной диссертационной работы делается попытка выявить и рассмотреть некоторые особенности отбора и использования писателем библеизмов в аспекте их прецедентнос-ти и функционирования в художественных произведениях разных жанров. Для достижения этой цели поставлены следующие задачи: 1) определить теоретические (собственно лингвистические и социально-культурные) предпосылки исследования. заявленной темы; 2) выявить состав библеизмов в произведениях М.А. Булгакова и описать их с точки зрения. происхождения, характера связи с первоисточником, отраженности в словарях, а также с точки зренияшексико-грамматических, структурно-семантических и стилистических особенностей; 3) рассмотреть библеизмы как библейские текстовые реминисценции; 4) проследить особенности функционирования библеизмов в произведениях М.А. Булгакова.различных жанров; 5) выявить особенности осмысления библеизмов, использованных в произведениях М.А. Булгакова, современным читателем.

Источником? языкового материала послужили произведения М.А. Булгакова разных жанров и лет написания, включенные в собрание сочинений писателя в 5 томах.

Материалом^ исследования является авторская картотека, насчитывающая 4170 языковых единиц, восходящих к 410 первоначальным библеизмам, а также около 90 производных от библеизмов.

Поставленные в работе цель и задачи определили методы исследования: сплошной выборки, описательный, включающий наблюдение и обобщение, классификацию и интерпретацию. Кроме, того, проводился семанти-ко-стилистический, контекстуальный, этимологический и сопоставительный анализ, а также элементы статистического метода, компонентного анализа и анкетирование. Методы использовались комплексно.

Hayчная * новизна i и теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней выделены библеизмы во всем художественном наследии М.А. Булгакова и осуществлен их комплексный анализ, позволивший определить особенности отбора и функционирования библеизмов в произведениях писателя, а также дать зримое представление о месте, занимаемом данными языковыми единицами в художественных произведениях. Результаты исследования в то же время расширяют сведения об отборе и использовании библеизмов в художественных произведениях эпохи «воинствующего- атеизма», отвергаемых советской цензурой, а также об осмыслении библеизмов современным читателем.

Практическая значимость исследования определяется тем, что его теоретические результаты и языковой; материал могут найти применение в преподавании вузовских курсов» истории русского литературного языка, лексикологии и фразеологии современного русского языка и языка художественной литературы. Они могут быть использованы также и на практических занятиях по русскому языку в иностранной аудитории и учтены при дальнейшем изучении творчества М.А. Булгакова.

Библейский языковой стиль, библейская образность, а главное -смысловое содержание Библии оказывали и будут оказывать огромное влияние на многие поколения людей. На. протяжении многих веков шел процесс непрерывного внутреннего общения человека с текстом Библии -неизменным предметом его размышлений и оценок. Приобщение к библейской мудрости, ее духовным ценностям - важный шаг в формировании культурного человека, именно поэтому целесообразно изучение библеизмов и в школе (анализ результатов тестирования в вузе и школе показал, что далеко не все школьники и даже студенты знакомы с библейской лексикой и фразеологией и могут правильно определить ее значение).

Положения, выносимые на защиту:

1. Все творчество М.А. Булгакова пронизано библейскими мотивами и реминисценциями; библеизмы в художественном наследии писателя весьма органично вписываются: в контекст произведений. Широта привлечения библеизмов М.А. Булгаковым (410 библейских единиц) и частота их использования (4170 случаев употребления), своеобразие в их освоенности во многом определяются особенностями содержания произведений и языковой личностью писателя:

2. Среди библеизмов, привлеченных Булгаковым, отмечено немало тех, которые отсутствуют в словарях русского языка, в том числе в словарях библеизмов и другой справочной литературе, что свидетельствует о творческом подходе М;А. Булгакова к отбору библеизмов непосредственно из текстов Библии.

3: Больше половины библеизмов-устойчивых сочетаний слов, в том числе и афоризмов (250 единиц) употребляются в. трансформированном виде. Виды трансформации разнообразны, библейские выражения претерпели существенные изменения как в содержательном, так и в структурно-грамматическом планах.

4. В аспекте прецедентности библеизмы в произведениях М.А. Булгакова представляют собой разнообразные текстовые библейские реминисценции! Способы введения библеизмов в авторский текст многообразны: от простого упоминания и цитации до аллюзии и продолжения. Аллюзия и квазицитация - наиболее характерные отсылки к Библии как прецедентному тексту.

5. Библейские реминисценции выполняют в творчестве Булгакова номинативную, персуазивную и людическую функции. В художественном конкретном тексте обычно преобладает какая-либо одна функция. Использование библеизмов в той или иной функции связано, как правило, с особенностями идейно-тематического содержания, жанром произведения, временем его написания, фактами биографии писателя, а также они привлекаются для речевой характеристики персонажей. Писатель широко использует новозаветные библейские единицы, хотя некоторые произведения («Бег», «Адам и Ева») пронизаны ветхозаветными мотивами и реминисценциями.

6. Библеизмы, использованные М.А. Булгаковым, широкой массе читателей не всегда доступны, о чем свидетельствует проведенный опрос студентов и школьников. Это дает основание поддержать сторонников введения!романа «Мастер и Маргарита» в программу по литературе в старших классах школы, а также предложить издателям произведений писателя шире комментировать булгаковские библеизмы.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка использованной литературы и словарей, а также Приложения I, в котором представлены библеизмы, выявленные в художественных произведениях М.А. Булгакова, и Приложения И, где помещены образец анкеты и результаты опроса.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Хрячкова, Лилия Александровна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенной работы в художественном наследии Булгакова выявлены библеизмы (полностью представлены в приложении), исследован их состав, отраженность в словарях и другой справочной литературе, рассмотрено их отношение к текстам Ветхого и Нового Завета, лек-сико-грамматические, структурно-семантические и стилистические особенности, а также особенности их использования в прозаических и драматургических произведениях писателя. По результатам проведенного исследования можно сделать следующие выводы:

1. Выявленный языковой материал характеризует творческий подход М.А. Булгакова к использованию'библейского текста, свидетельствует о высокой степени освоенности писателем Книги Книг. В отборе языкового материала проявилась языковая личность писателя, использовавшего библеизмы широко и многообразно. Лишь 80% библейских единиц отражены в толковых, фразеологических, этимологических словарях русского языка и специальных богословских словарях, энциклопедиях и справочниках. 20% библеизмов, не отмеченных в словарях и другой справочной литературе, были выявлены нами в результате сопоставления текстов произведений писателя с текстами книг Библии. Среди них: а) имена собственные; б) контекстуальные (цитатные) и сюжетные устойчивые сочетания слов, в том числе, включающие имена собственные; в) более крупные отрезки библейского текста. Употребляя многие библейские слова и словосочетания, привычные для современного русского языка и утратившие связь с Библией, М.А. Булгаков восстанавливает в них библейское значение.

2. Широта привлечения библеизмов в. художественном наследии М.А. Булгакова (410 библейских единиц, не считая производных от них) и частота их использования: (4170 случаев употребления), своеобразие в их освоенности (60% — трансформированные библеизмы) во • многом определяются особенностями; идейно-тематического содержания: произведений, их жанром, временем написания. Во многих произведениях М.А. Булгакова звучат библейские мотивы («Белая гвардия», «Бег», «Адам и Ева», «Записки покойника», «Жизнь господина де Мольера», «Мастер и Маргарита» и другие).

3. Наиболее частотными: в художественном наследии писателя являются новозаветные библеизмы (162 единицы), лидерство среди них принадлежит тем, которые восходят к четырем книгам Евангелия. Несмотря на то, что доля библеизмов из Ветхого Завета сравнительно невелика (99 библеизмов), в художественном мире М.А. Булгакова ветхозаветные библеизмы выразительны в смысловом и эмоциональном плане. Среди ветхозаветных библеизмов преобладают те, которые происходят из Пятикнижия Моисея, Притчей Соломоновых, Псалтыри. Привлечение апокрифов раскрывает новую грань языковой личности писателя.

4. G точки зрения характера связи с Библией различаются библеизмы, непосредственно и косвенно связанные с ней. Библеизмы, непосредственно восходящие к Библии, делятся на контекстуальные (цитатные) и сюжетные, а также отмечены переходные библеизмы, имеющие двойственную природу, так как,. с одной стороны,, их можно определить как цитатные и, с другой стороны, как сюжетные. Среди библеизмов, связанных с Библией косвенно, выделяются библеизмы, означающие реалии, явления, не представленные данным лексическим составом в Книги Книг, но «детерминированные семантическим общим содержанием» Библии. Это, прежде всего, библеизмы, в состав которых входят библейские имена. Библейские единицы, непосредственно восходящие к Библии, составляют основную часть библеизмов, среди них преобладают сюжетные библеизмы. М.А. Булгаков стремился привлечь, ту или иную библейскую ситуацию, с тем чтобы по-своему проинтерпретировать ее.

5. Библеизмы, использованные в художественном творчестве М.А. Булгакова, неоднородны по своей структуре, их структурные типы в целом совпадают с библеизмами в произведения других авторов (например, в поэзии М.И. Цветаевой). Отмечено редкое использование библеизмов-афоризмов.Для творчества М.А. Булгакова, однако, характерно использование более или менее крупных цитат из Библии, многочисленны также библеизмы-слова, среди которых выделяются библеизмы-топонимы и антропонимы. Привлекая библейские образы, М;А. Булгаков обращается в первую очередь к связанным с ними событиям и легендам. В некоторых случаях топонимы и антропонимы используются в составе словосочетаний, где библейское имя (образ), географическое название является признаковым словом, имеющим эмоционально-оценочный характер, и при этом отсылает к какой-либо библейской ситуации.

6. Измененные, трансформированные библеизмы (около 250 единиц - 61%) представлены разнообразными видами (семантическая трансформация, компрессия, расширение: библеизмов-слов, авторская замена компонентов, образование библеизмов по моделям библеизмов-фразеологиз-мов). Самым распространенным способом изменения структуры. библеизмов является прием авторской замены компонентов и образование по образцу библеизмов-фразеологизмов. Он, как правило, используется Булгаковым для усиления экспрессивности библеизма и для достижения комического эффекта. Анализ структурно-семантических преобразований показал, что при такой трансформации библейские выражения претерпевают изменения как качественного, так и количественного характера.

7. Разное идейно-тематическое содержание и своеобразие жанров определили разный состав библеизмов, имеющих ту или иную стилистическую окраску. Как правило, большая часть библеизмов отличается принадлежностью к книжному стилю. Это прежде всего те библейские единицы, в состав которых включен церковнославянский компонент. Отмечены.также библеизмы, которые утратили связь с Библией и стали бытовыми штампами.

8. Способы введения библеизмов в авторский текст разнообразны: от простого упоминания до сложнейших аллюзий. Аллюзия и квазицитация -наиболее характерные способы отсылки к Библии как прецедентному тексту. Прямая; цитация; представлена в художественном наследии писателя достаточно широко. Также интересны произведения; Булгакова, написанные в продолжение («Адам и Ева», «Бег», «Мастер и Маргарита» («ерша-лаимские главы»)).

9. Библеизмы как прецедентные высказывания выполняют определенные функции: номинативную,, персуазивную, людическую. В художественном тексте М.А. Булгакова целесообразно говорить о преобладании какой-либо функции в каждом конкретном случае. Использование библеизмов в той или иной функции связано, как правило, с идейно-тематическим содержанием,, жанровыми особенностями произведения, временем написания и фактами биографии писателя.

Уже в ранних рассказах писателя проявилось глубочайшее знание библейского текста М.А.Булгаковым, использовавшего библеизмы многофункционально. В них отмечено преобладание номинативной функции -привлечение библеизмов как наиболее образных языковых средств - и персуазивной функции - булгаковская интерпретация библейских смыслов, идей; образов для аргументации и подтверждения точки зрении автора и/или персонажа, оценки действительности.

В сатирических повестях («Дьяволиада», «Роковые яйца», «Собачье сердце») М.А. Булгаков выстраивает свой «московский роман», органично вписывая значимые библейские истины, не всегда открыто, намеком отсылая к библейскому тексту, библейской ситуации. С их помощью аргументируется точка зрения автора, характеризующая ход исторического развития'страны, отношение Булгакова к происходящим изменениям в России. В связи с этим следует говорить о преобладании персуазивной, а также отмечены случаи использования библеизмов в людической и номинативной функциях.

В фельетонах М.А. Булгакова библеизмы используются, как правило, уже в людической и;персуазивной функциях, отмечено также привлечение: библеизмов, образно, компактно описывающих определенную ситуацию (номинативная функция).

Библеизмы в романах М.А. Булгакова («Белая гвардия», «Жизнь господина де Мольера», «Записки покойника») также имеют четкую идейно-художественную направленность. В «Белой гвардии» передана картина Гражданской братоубийственной войны, роман пронизан апокалиптическими мотивами. Для романов «Жизнь господина де Мольера», «Записки покойника» характерно уже использование библеизмов-фразеологизмов; лаконично и образно передающих значительный объем информации, компактно выражающих и подтверждающих точку зрения автора. Библеизмы представлены разнообразно: библеизмы-слова, особенностью которых является многоплановость семантики (одновременно несут библейское значение и являются; образными средствами, помогающими выражению авторского замысла), крупные отрезки библейского текста. В целом библеизмы помогают более ярко, полно, точно дать представление о персонажах произведений. Библеизмы. (как прецедентные высказывания) выполняют в романах не одну, а несколько функций в одном и том же случае их употребления. Чаще всего они выполняют персуазивную функцию и номинативную функцию, являясь образными средствами.

И в драматургических произведениях библеизмы употребляются М.А. Булгаковым широко. Крупные отрезки библейского текста часто используются писателем для создания подтекста, а цитаты, взятые в качестве эпиграфа, играют немаловажную роль в развитии сюжета, логике хода событий, проводятся библейские параллели («Бег», «Ада и Ева»), то есть отмечена номинативная и персуазивная функции. В; пьесах, характеризующих советскую действительность («Зойкина квартира», «Багровый остров», «Блаженство», «Иван Васильевич»), преобладает людическая функция; библеизмы используются и в качестве сравнений, метафор, выполняя номинативную функцию.

Для закатного романа М.А. Булгакова («Мастер и Маргарита») характерно использование библеизмов в людической функции, которая преобладает в «московских главах», и номинативной функции (привлечение ярких языковых средств для выражения мысли), что определено жанровым своеобразием романа в романе. В «ершалаимских главах» преобладают персуазивная и номинативная функции библеизмов.

10. По результатам-проведенного анкетирования студентов и школьников старших классов: можно сделать вывод, что библейская лексика и фразеология у большинства респондентов вызывает трудности в ее понимании и объяснении. Лишь в редких случаях она соотносится с текстом книг Библии; достаточно часто образные библейские выражения связываются с мифами и другими художественными произведениями. Это дает основание поддержать сторонников, введения романа «Мастер и Маргарита» в программу по литературе в старших классах школы, а.также предложить издателям произведений писателя шире комментировать, булгаков-ские библеизмы.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Хрячкова, Лилия Александровна, 2004 год

1. ЗАПИСКИ ЮНОГО ВРАЧА. МОРФИЙ («Зап. юн. вр.») Полотенце с петухом («Полот, с пет.») Крещение поворотом («Крещен, повор.») Стальное горло («Стальн. горл.») Вьюга (Вьюга»)

2. Тьма Египетская («Тьма Егип.») Пропавший глаз («Проп. гл.») Звездная сыпь («Зв. сыпь») Морфий («Морф.») БЕЛАЯ ГВАРДИЯ («Бел. гв.») ЗАПИСКИ НА МАНЖЕТАХ

3. Необыкновенные приключения доктора («Необ. пр. док.»)

4. Красная корона («Кр. кор.»)

5. Китайская история («Кит. ист.»)1. Налет («Налет»)1. Богема («Богем.»)

6. Записки на манжетах («Зап. на манж.») В ночь на 3-е число («В ночь»)

7. Ранняя редакция последней главы романа «Белая гвардия» (ран. ред. «Бел. гв.»)1. ТОМ ВТОРОЙ, 752 с.

8. Дом Эльпит - Рабкоммуна («№ 13 - Дом Эльпит - Рабком.»)

9. Столица в блокноте («Стол, в бл.»)1. Чаша жизни («Чаш. жиз.»)

10. В школе городка III Интернационала («В шк.»)1.ая детская коммуна (« 1-ая дет. ком.»)

11. Сорок сороков («Сор. сор.»)

12. Под стеклянным небом («Под. стекл. неб.»)

13. Московские сцены («Моск. сц.»)

14. Бенефис лорда Керзона («Бенефис»)

15. Путевые заметки. Скорый № 7 («Скорый»)

16. Комаровское дело («Комар, дел.»)1. Киев-город («Киев-гор.»)

17. Самоцветный быт («Сам. быт»)1. Шансон д' этэ («Шансон»)1. День нашей жизни («День»)1. Псалом («Псалом»)

18. Золотистый город («Зол. гор.»)

19. Беспокойная поездка («Беспок. поезд.»)

20. Тайны мадридского двора («Тайны»)

21. Как разбился Бузыгин («Как разб. Буз.»)

22. Лестница в рай («Лестница»)

23. Сильнодействующие средства («Сильн. сред.»)

24. Серия ноль шесть № 0660243 («Серия»)

25. Спектакль в Петушках («Спектакль»)

26. Часы жизни и смерти («Часы»)

27. Воспоминания («Воспомин.»)

28. Ханский огонь («Хан. ог.»)

29. Электрическая лекция («Электр, лек.»)

30. Торговый дом на колесах («Торг. дом.»)

31. Белобрысого книжка («Бел. кн.»)

32. Просвещение с кровопролитием («Проев, с кров.»)

33. Багровый остров («Багр. ос.»)

34. Площадь на колесах («Пл. на кол.»)

35. Говорящая собака («Говор, соб.»)

36. Повесили его или нет? («Повесили»)

37. Москва 20-х годов («Москва»)

38. Рассказ Макара Девушкина («Рассказ»)

39. Сапоги-невидимки («Сапоги»)

40. Охотники за черепами («Охотники»)

41. Приключения покойника («Прикл. пок.»)

42. Заседание в присутствии члена («Заседание»)

43. Главполитбогослужение («Главполитбог.»)

44. Как школа провалилась в преисподнюю («Как шк. провал.»)

45. На каком основании десятник женился («На каком основ, десят. жен.»)

46. Пивной рассказ («Пивн. рас.»)

47. Как, истребляя пьянство, председатель транспортников истребил! («Как истр.»)

48. Брачная катастрофа («Брачн. катастр.»)

49. Сотрудник с массой или свинство по профессиональной линией («Сотрудник»)

50. Три копейки («Три коп.») Египетская мумия («Египет, мум.») Игра природы («Игр. прир.»)

51. Колыбель начальника станции («Колыб. нач. стан.») Рассказ про Поджилкина и крупу («Рассказ про») Библифетчик («Библифет.») По голому делу («По гол. дел.») Стенка на стенку («Стен, на стен.»)

52. Новый способ распространения книги («Нов. спос. распростр. кн.») Повестка с государем императором («Повестка») Смуглявый матерщинник («Смугл, матер.») Обмен веществ («Обмен вещ.»)

53. Рассказ рабкора про лишних людей («Расск. про лишн.») Гибель Шурки-уполномоченного («Гиб. Шурки») Звуки польки неземной («Зв. польк.») Банан и Сидарав («Б. и С.»)

54. Ревизор» с вышибанием по телефону («Ревизор»)1. Целитель («Целитель»)1. Аптека («Аптека»)

55. Круглая печать («Кр. печ.»)

56. Гениальная личность («Ген. лич.»)

57. Коллекция гнилых фактов («Колл. гн. факт.»)1. Залог любви («Зал. люб.»)

58. Они хочут свою образованность показать («Они хочут») Чертовщина («Чертов.») Мадмуазель Жанна («Мадм. Жан.»)

59. Кондуктор и члены императорской фамилии («Кондуктор»)

60. Неунывающие бодистки («Неуныв. бод.»)

61. С наступлением темноты («С наст, темн.»)

62. Праздник с сифилисом («Праздн. с сиф.»)

63. Банщица Иван («Банщ. Ив.»)

64. О пользе алкоголизма («О польз, алког.»)

65. Как Бутон женился («Как Бут. жен.»)

66. Смычкой по черепу («Смыч. по чер.»)

67. Угрызаемый хвост («Угрыз, хвост»)

68. Двуликий Чемс («Двул. Чем.»)

69. Запорожцы пишут письмо турецкому султану («Зап. пиш. письм.») Работа достигает 30 градусов («Раб. достиг.»)

70. При исполнении святых обязанностей («При исполнен, свят, обяз.») Человек с градусником («Чел с град.») По поводу битья жен («По поводу битья»)

71. Негритянское происшествие («Негр, происш.») Путешествие по Крыму («Путешествие») Когда мертвые встают из гробов («Когда мертв. Встают») Кулак бухгалтера («Кулак бух.»)

72. Как на теткины деньги местком подарок купил («Как на тетк. деньги»)1. Пожар («Пожар»)

73. Летучий голландец («Летуч, гол.»)

74. Благим матом («Благ, мат.»)1. Не те брюки («Брюки»)

75. Страдалец папаша («Страдал, пап.»)

76. Мертвые ходят («Мертв, ход.»)1. Динамит!!! («Динамит»)

77. Горемыка Всеволод («Горем. Всев.»)1. Вода жизни («Вод. жизн.»)

78. Чемпион мира («Чемп. мир.»)

79. Тайна несгораемого шкафа («Тайна несг. шк.»)

80. Паршивый тип («Парш. тип.»)

81. Музыкально-вокальная катастрофа («Муз.-вок. катастр.»)1. Радио-Петя («Радио»)

82. Пьяный паровоз («Пьян, пар.»)1. Развратник («Разврат.»)

83. Колесо судьбы («Кол. суд.»)

84. Воспаление мозгов («Воспал. мозг.»)

85. Золотые корреспонденции Ферапонта Ферапонтовича Капорцева («Корреспонденции») Я убил («Я убил») Был май («Был май»)1. ТОМ ТРЕТИЙ, 703 с.

86. ДНИ ТУРБИНЫХ («Дн. Тур.») ЗОЙКИНА КВАРТИРА («Зойк. кв.») БАГРОВЫЙ ОСТРОВ («Багр. остр.») БЕГ («Бег»)

87. КАБАЛА СВЯТОШ («Каб. свят.») АДАМ И ЕВА («А. и Е.») БЛАЖЕНСТВО («Блаж.») ИВАН ВАСИЛЬЕВИЧ («Ив. Вас.») АЛЕКСАНДР ПУШКИН («Ал. Пуш.») БАТУМ («Батум»)1. ТОМ ЧЕТВЕРТЫЙ, 686 с.1. Мертвые души Война и мир1. Полоумный Журден1. Дон Кихот

88. ЖИЗНЬ ГОСПОДИНА ДЕ МОЛЬЕРА («Мольер») ЗАПИСКИ ПОКОЙНИКА/ТЕАТРАЛЬНЫЙ РОМАН («Зап. пок.») ТАЙНОМУ ДРУГУ («Тайн, др.»)1. ТОМ ПЯТЫЙ 734 стр.

89. МАСТЕР И МАРГАРИТА («М. и М.») Письма (187 писем)

90. Булгаков Михаил Афанасьевич. Автобиография.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.