Перлокутивная семантика ответных реплик: На материале драматургических произведений современных французских авторов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Карягина, Наталия Федоровна

  • Карягина, Наталия Федоровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 220
Карягина, Наталия Федоровна. Перлокутивная семантика ответных реплик: На материале драматургических произведений современных французских авторов: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2002. 220 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Карягина, Наталия Федоровна

Введение. Основные положения исследования.

Глава I. Теоретические аспекты прагматического изучения диалогических реплик.

1.1. Базовые понятия прагматики диалога.

1.2. Управление речевым действием партнера по коммуникации с точки зрения теории речевой деятельности.

1.2.1. Диалог как сложная система управления речевыми действиями.

1.2.2. Регулирование, контроль, коррекция параметров высказывания на основе обратной связи.

1.3. Диалогическое общение в свете теории речевых актов.

1.4. Понятие диалогического единства.

1.5. Характеристика ответных реплик с точки зрения ТРА.

1.6. Диалог как сфера межличностного взаимодействия.

1.6.1. Вежливость как фактор речевого взаимодействия.

1.6.2. Преференциальная организация диалога.

1.6.3. Ответные стратегии как компромисс между различными принципами вежливости.

1.6.4. Принцип баланса в диалогическом взаимодействии.

1.7. Коммуникативная неудача и проблемы успешного \ неуспешного общения.

1.8. Коммуникативная ситуация и коммуникативная цель.

Выводы по первой главе.

Глава П. Семантика ответных реплик как отражение типологических особенностей инициирующих реплик.

2.1. Особенности интеррогативных речевых актов.

2.1.1. Ответные реплики и ответы.

2.1.2. Роль прес}тпюзиции в паре вопрос-ответ и иллокутивная классификация вопросов.

2.2. Особенности ассертивных высказываний.

2.3. Особенности побудительных речевых актов.

2.4. Понимание, принятие и пресуппозиции.

Выводы по второй главе.

Глава Ш. Перлокутивные значения ответных реплнк.

3.1. Ответные реплики — принятия коммуникативного содержания инициальных реплик.

3.1.1. Принятая - реакции на инициальные реплики с доминирующей побудительной интенцией.

3.1.2. Принятия - реакции на инициальные реплики с доминирующей интенцией запроса информации. Типы ответных реплик на вопросы.

3.1.2.1. Ответные реплики, выражающие принятия содержания частного вопроса.

3.1.2.2. Ответные реплики, выражающие принятие содержания общего вопроса.

3.1.3. Принятия - реакции на инициальные реплики с информирующей интенцией.

3.2. Неопределенные реакции.

3.2.1. Неопределенные реакции в ответ на реплики с доминирующей побудительной интенцией.

3.2.2. Неопределенные реакции в ответ на реплики с доминирующей интенцией запроса информации.

3.2.3. Неопределенные реакции в ответ на реплики с информирующей интенцией.

3.3. Ответные реплики - непринятия коммуникативного содержания инициальных реплик.

3.3.1. Непринятия - реакции на реплики с доминирующей побудительной интенцией.

3.3.2. Непринятая - реакции на реплики с доминирующей интенцией запроса информации.

3.3.3. Непринятия - реакции на реплики с информирующей интенцией.

3.4. Ответные реакции на косвенные речевые акты.

Выводы по третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Перлокутивная семантика ответных реплик: На материале драматургических произведений современных французских авторов»

Данное диссертационное исследование посвящено прагматическому изучению семантики ответных диалогических реплик в современном французском языке на материале драматургических произведений.

Изучение механизмов текстообразования и функционирования диалогической речи в лингвистике проводилось, с одной стороны, с позиций управленческой интерпретации общения, а с другой - с позиций принципов кооперации П.Грайса. В соответствии с принципами первого подхода продуцирование текста, а также любой его части преследует цель преобразования поведения некоторого более или менее конкретного адресата (перлоку-тивный эффект, по Дж.Остину), образы исходного и искомого состояния которого неизбежно присутствуют в тексте и определяют его форму. С другой стороны, человеческая культура требует соблюдения неких правил и норм общения, игнорирование которых ведет к снижению эффективности общения. Данное исследование проведено в русле комплексного коммуникативно-прагматического подхода, сочетающего в себе оба этих аспекта.

В отечественном языкознании разработкой коммуникативно-прагматического подхода, или, более узко, - теории речевой коммуникации, занимался М.М. Бахтин (Бахтин, 1929; 1979), который был одним из наиболее влиятельных теоретиков данного направления. Одновременно интересные научные поиски велись в этом плане лингвистами в других странах. Достаточно упомянуть работы в данной области Р. Якобсона (1975), теорию речевых актов Дж. Остина (1962), Дж. Серля (1969), П.Ф. Стросона (1959), концепцию «языка в действии» Э. Бенвениста

В исследованиях, проводимых в русле прагматики, анализировались тончайшие оттенки употребления языковых единиц в речи, выделялись и рассматривались единицы языка в их отношении к процессам общения, к конкретным лицам, использующим язык, ситуациям, целям и задачам конкретного высказывания. Подход, построенный на базовых положениях прагматики, дает возможность расширенного толкования семантической структуры высказьшаний: их дескриптивное содержание оказывается подчиненным информации субъективно-модального характера, тем самым «прагматика придает семантике жизненную сипу» (Богданов, 1987 : 22). Это положение подтверждается также Г.В. Колшанским: «Проблемы семантики стоят в центре внимания современной лингвистики потому, что через этот аспект раскрывается коммуникативная сущность языка» (1984:33).

Прагматичность субъективно-модального значения высказываний диалогической речи заключается в их воздействующем эффекте, который проявляется в речевом и неречевом поведении партнеров по коммуникации. Между тем, именно воздействующий характер диалогической речи на сегодня остается малоизученным.

Специфика театральных пьес современных французских авторов, в связи с коммуникативным аспектом, заключающимся в особенностях взаимоотношений между говорящими, в корреляции паралингвистических и лингвистических элементов, объясняет выбор лексических средств, позволяющих коммуникантам воздействовать друг на друга и обеспечивающих коммуникативную эффективность диалогического дискурса

Таким образом, актуальность диссертации определяется необходимостью изучения диалогического дискурса в аспекте взаимного воздействия коммуникантов. В связи с актуальностью исследования прагматики высказываний, важным и перспективным представляется также изучение степени соответствия диалогических реплик взаимным ожиданиям говорящих с точки зрения коммуникативной эффективности диалогического обмена

Основной целью данного исследования является рассмотрение семантической специфики диалогических высказьшаний в связи с их коммуникативным назначением.

Цель исследования предопределяет следующие задачи: 1. определение теоретических предпосылок настоящего исследования для разработки прагматического анализа семантики диалогических реплик;

2. рассмотрение семантического содержания ответных реплик как выражения: перлокугавного эффекта от реализации речевого акта инициирующей реплики;

3. анализ соответствия ответных реплик иллокутивным ожиданиям говорящего как проявления противоречия \ непрошворечия пресуппозиции инициирующей реплики, определяющей рамки возможных ответных реакций;

4. выявление некоторых закономерностей строения диалогического текста, исходя из взаимодействия диалогических реплик;

5. классификация ответных реплик с точки зрения принципа предпочтительности ответных реакций;

6. контекстуальный анализ некоторых диалогических единств для выявления прагматического и семантического взаимодействия инициирующих и ответных реплик.

7. выявление влияния лексической составляющей ответных реплик на параметры эффективности коммуникативного обмена

Для решения поставленных задач в диссертации использовалась комплексная методика лингвистического исследования, включающая методы контекстуального и прагматического анализа

Материалом для исследования послужили драматургические произведения современных французских авторов, опубликованные за период с 1963 по 1999 год (20 театральных пьес). Для анализа диалогических ситуаций были выбраны такие драматургические произведения, в которых адекватно моделируются общие закономерности как в целом диалогического общения, так и устной разговорной речи, фиксируются все реалии речеорганизующих средств. В качестве основных единиц исследования выступили диалогические единства (около пяти тысяч), при этом анализу подвергалось не только лингвистическое окружение (семантика соседних реплик), но и экстралингвистические факторы.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в новом подходе к изучению ответных реплик, в частности, в рассмотрении семантики ответных реплик как проявления перлокуции речевого акта предшествующей реплики. В диссертации выявляются особенности семантического содержания ответных реплик в зависимости от способа воздействия на адресата, определяемого инициирующей репликой. Ответная реплика рассматривается как результат реализации речевого акта инициирующей реплики. Впервые уделяется должное внимание перлокугивной составляющей речевого акта. В диссертации выделяются основные типы ответных реплик исходя из их взаимодействия с инициирующими репликами и степени реализации иллокутивных ожиданий последних. Исследование лексической составляющей ответных реплик дает возможность выявил, семантические механизмы, влияющие на эффективность диалогической коммуникации.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении соотношения и взаимодействия иллокутивного и перлокутивного актов, в описании формы проявления перлокугивного эффекта, что может рассматриваться как определенный вклад в дальнейшее развитие теории речевых актов. Обращение к ответным репликам как показателям прагматического эффекта в виде проявления вербального поведения коммуниканта позволяет выявить некоторые правила, касающиеся условий успешности речевых актов. Реплика-реакция рассматривается как результат действия перлокуции инициирующей реплики и одновременно как речевой акт с новой иллокутивной силой, составляющей основу формирования значения следующей реплики и стимулирующей дальнейшее развитие диалога Тем самым принимается существование степеней зависимости одних видов реплик от других, а в качестве критерия этого деления признается принцип относительной зависимости текстовых компонентов. Данные, полученные в ходе исследования, могут быть использованы для дальнейшего анализа семантических средств, определяющих эффективность диалогического общения во французском и других языках.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения полученных данных при чтении курсов по коммуникативной лингвистике, лексической семантике, в написании курсовых и дипломных работ. Максимальное отражение условий реальной коммуникации в театральных пьесах обусловливает возможность практического применения полученных данных как для изучения средств избежания коммуникативных неудач во французском языке, так и с точки зрения учета универсальных параметров эффективности коммуникативного обмена.

Структура диссертации определяется поставленной целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав и заключения. К работе прилагается список использованной литературы и перечень источников исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Карягина, Наталия Федоровна

Выводы по третьей главе 1. Лингвистически коммуникативные неудачи, возникающие в рамках реализации одного речевого акта, связаны прежде всего с нарушением постулата «ясности выражения»: употребление неконкретных, «пространных» высказываний с нечетко выраженной иллокутивной целью; употребление в составе высказывания многозначных слов или слов с расширенным значением, дейктических элементов; неудачных аналогий. Нарушение постулата ясности выражения имеет следствием несовпадение семантических и синтактических пресуппозиций участников коммуникации.

2. Психологически коммуникативные неудачи связаны с неучетом говорящим фактора адресата, а именно: игнорирование социально-ролевых отношений, личности собеседника, его внутреннего «я», что выражается в несовпадении прагматических пресуппозиций коммуникантов.

Несовпадение прагматических пресуппозиций вызывает также коммуникативные неудачи, обусловленные субъективным желанием-нежеланием адресата выполнять ожидаемое от него вербальное\невербальное действие, то есть намеренным игнорированием иллокутивной силы высказывания говорящего.

3. Ответные реплики проявляют градацию по степени предпочтительности. Наиболее предпочтительные - реплики-принятия - вызывают меньше коммуникативных неудач. Наиболее нежелательные (и неожиданные) реакции - непринятия -представляют наибольший риск для порождения коммуникативных неудач. Неопределенные реакции вызывают коммуникативные неудачи в меньшей степени, чем непринятия и в большей, чем принятия.

4. Внутри каждого вида реакций также существует градация по степени предпочтительности в зависимости от того, насколько реакция приближается к FTA Наиболее предпочтительными являются согласия, удовлетворяющие основным максимам общения - качества, количества, отношения и др.; неопределенные реакции, не отрицающие пресуппозиций прешествующей реплики - уточнения; непринятия, сопровождающиеся anti-FTA. Наименее предпочтительными являются непринятия, отрицающие прагматическую пресуппозицию инициирующего РА; непринятия, представляющие собой FTA в «чистом виде»; неопределенные реакции, приближающиеся по своим характеристикам к непринятиям.

5. Наиболее предпочтительные реакции обладают низкой побудительной силой и представлены репликами, завершающими диалогическое единство и микродиалог; как правило, это информирующие реплики, выраженные ассертивами. Непринятия, обычно выраженные ассертивами или, реже, встречными побуждениями и встречными вопросами с низкой побудительной силой, также часто имеют завершающую функцию, то есть представлены вторыми репликами, завершающими диалогическое единство и микродиалог. Это особенно характеризует категорические несогласия, когда автор гашциирующей реплики отказывается or дальнейших попыток убеждения адресата Неопределенные реакции, как правило, выраженные вопросительными предложениями с высокой побудительной силой, входят в два диалогических единства, в первом из которых выполняют завершающую, а во втором - инициирующую функцию. В таких диалогических последовательностях первоначальная интенция автора инициирующей реплики реализуется в пределах микродиалога

6. Перлокутивный эффект в виде принятия и непринятия чаще всего проявляется как реакция на иллокутивную силу предшествующего РА, вне зависимости от того, является ли этот РА косвенным или нет. Реакции на буквальное содержание и на формальный аспект локуции инициирующего РА прежде всего характеризуют неопределенные ответы.

7. Отрицание синтаксической пресуппозиции инициирующей реплики проявляется в нарушении максимы отношения (неуместные высказывания) и характеризует прежде всего реакции на информирующие инициирующие реплики. Отрицание семантической пресуппозиции в большей степени характеризует реакции непринятия на вопросительные реплики, а отрицание прагматической пресуппозиции характерно для реакций на побуждения. Соответственно, учет данных видов пресуппозиций характеризует ожидаемый перлокутивный эффект для этих видов иницируюгцих реплик.

8. Реакция на ингенциональное содержание характеризует, главным образом, ответные реплики на побуждения, а реакция на пропозициональное содержание выражена чаще всего в ответах на вопросы и реакциях на ассертивы.

9. Семантическая и синтаксическая связность двух соседних реплик в диалоге зависит от побудительной силы первой реплики. В диалогических единствах с первой репликой высокой побудительной силы - побудительных репликах и запросах информации - степень семантико-синтаксической связности выше; в парах реплик, где первыми являются информирующие реплики, степень такой связности минимальна

10. Доминирующими речевыми актами являются «сильные» РА, обладающие высокой побудительной силой по своей природе. Характер доминирования может придавать также позиция речевого акта в реплике. Так, при наличии в реплике нескольких одинаковых по силе речевых актов доминирующими становятся речевые акты, завершающие реплику.

11. Эффективное диалогическое общение характеризуется особыми правилами их сочетания «сильных» и «слабых» реплик. Так, в ответ на «сильные» РА должны следовать «слабые» РА, в то время как сочетание двух «сильных» РА представляет собой риск для возникновения коммуникативных неудач, нарушая диалогическую связность, и являясь потенциально опасным для межличностных отношений коммуникантов.

Заключение

Настоящее исследование было проведено в рамках теории речевых актов в интерактивном понимании концепта речевой акт. Так, Ф. Жак (1985 : 24) пишет: "Ситуация взаимодействия делает из речевых актов речевые интеракты, а из участников общения - ингерактантов". Высказывание обозначает не только передачу другому какой-то информации, но также означает воздействие, попытку повлиять на другого и преобразовать интерлокутивный контекст. Теория речевых актов позволила преодолеть узко дескригаивисгский и информационалистский подход к языку, перейти от изучения значения к изучению смысла: по мнению О. Дюкро, "смысл в его широком понимании есть способ воздействия на другого как участника дискурса" (1987:56).

Результатом воздействия на адресата является его действие, которое может быть вербальным, невербальным или быть комплексным, сочетать в себе вербальный и невербальный компоненты. Директивные речевые акты направлены в основном на осуществление адресатом конфетного ответного невербального действия, интеррогативы - на получение вербальной ответной реакции адресата, причем не любой, а удовлетворяющей в той или иной степени запросы адресата в недостающей информации; реакции на ассергивы, к которым относятся речевые акты, выраженные повествовательным предложением, такие как высказывания своего мнения, отношения по поводу явлений действительности, обладают меньшей побудительной силой, чем побудительные акты (директивы и интеррогативы), и поэтому менее избирательны по отношению к ответной реакции, которая может быть как вербальной, так и невербальной (чаще паравербальной); реакция эта должна сигнализировать как минимум о понимании высказывания адресатом, а в лучшем случае о принятии информации, содержащейся в нем.

Таким образом, спектр возможных реакций зависит от побудительной силы предыдущей инициирующей реплики, чем она больше, тем строже их «отбор» и, соответственно, меньше возможностей для маневрирования остается для отвечающего, и наоборот, чем меньше побудительная сила первой реплики, тем больше возможностей у автора второй реплики в выборе ответной реакции, тем меньшей может быть смысловая и синтагматическая связность этих двух реплик В том, что касается конкретной формы выражения инициирующей (первой) реплики и ее корреляции с формой второй реплики, то чем более конкретно, определенно выражено намерение в первой реплике, тем более определенным должен бьггь ответ (или реакция на первую реплику). Так, если вопрос задан неточно, если побуждение к действию выражено имплицитно, то говорящий вправе ожидать от адресата такого же неопределенного, двусмысленного, косвенного ответа Если же, следуя постулату ясности выражения и количества, говорящий четко определяет перед адресатом свое намерение, то он ждет от адресата такого же четкого и полного ответа (в случае реакции на вопрос) или выполнения требуемого действия, как в случае с директивами, где действие носит невербальный характер.

Манифестация непонимания инициирующей реплики квалифицируется как коммуникативный сбой, а непринятие ее пропозиционного содержания характеризует коммуникативную неудачу.

Таким образом, можно проследил, градацию предпочтительности ответов на инициирующие вопросительные речевые акты: игнорирование вопроса; вербально выраженный отказ отвечать; молчание, проявляющееся обычно как следствие нарушения трех максим: качества, отношения и количества; уклонения и уходы от ответов, проявляющиеся в нарушении максимы качества и отношения; уточнения и переспросы, нарушающие максимы ясности изложения, отношения или качества; малоинформативные реакции, обычно нарушающие максиму количества; ответ как соответствие перлокутивным ожиданиям для частных вопросов и позитивный ответ для общих вопросов; ответ, соответствующий перлокутивным желаниям говорящего исходя из учета прагматических факторов. Градация предпочтительности ответов на побудительные инициирующие акты:, игнорирование побуждения; отрицательная вербальная реакция (игнорирование прагматических пресуппозиций); неопределенная реакция в виде вербально выраженного ухода от ответа; неопределенная реакция, выраженная в виде удивления; - неопределенная реакция, выраженная в виде сомнения, колебания; неопределенная реакция, выраженная в виде уточнения; положительная вербальная реакция как манифестация понимания; положительная невербальная реакция как соответствие перлоку-тивным ожиданиям побуждения; положительная невербальная реакция, сопровождаемая положительной вербальной реакцией (манифестация принятия); реакция, соответствующая перлокугивным желаниям адресанта инициирующей реплики. Градация предпочтительности ответных реакций на ассертивы: отрицание пресуппозицитивной части высказывания; отрицание препозитивной части высказывания; отсутствие реакции по сравнению с отрицанием; неопределенная реакция (выражение понимания) по сравнению с отсутствием реакц ии вообще; реакция принятия, подтверждения сказанного как оправдание перлокутивных ожиданий; реакция соответствия перлокугивным желаниям адресата Факт наличия последней ступени желательности подтверждается исключениями из общего правила предпочтительности позитивных ответов: высказываний, содержащих самокритику, и комплиментов, а также других высказываний, не поддающихся четкой систематизации, общим для которых является содержание, значимое для 'лица' коммуникантов, затрагивающее их личностную сферу. Такие высказывания с большей или меньшей силой требуют отрицания ассертивной части (пропозиции) или отрицания пресуппозиции, содержащейся в них.

Чем выше степень предпочтигельносга ответа, тем в меньшей степени он способен провоцировал, коммуникативную неудачу, и наоборот, чем менее предпочтительным является ответ (или ответная реакция), тем больше вероятность коммуникативной неудачи. Ответы, не соответствующие последней стадии предпочтительности, вообще редко вызывают коммуникативные неудачи, так как говоряший отдает себе отчет в том, что не всегда его собеседник может знать его реальные желания, за исключением таких готовых, конвенционализированных актов, как комплимент, самокритика, обвинения и т.д., где автор этих речевых актов ожидает в большей или меньшей степени их отрицания, так как на этой последней стадии прагматические факторы превалируют над чисто лингвистическими факторами, определяющими организацию этих РА.

Несмотря на то, что приведенная классификация ответных реплик, способна охватить практически все встречающиеся виды реакций (любую ответную реакцию можно отнести к принятиям, непринятиям или неопределенным ответам), тем не менее, в ней нет строгих критериев того, какие реакции можно отнести к тому или другому типу реплик. Часто лишь контекст с той или иной степенью достоверности позволяет судил, о типе реакции. С другой стороны, нет уверенности и в том, что самими коммуникантами эти реакции оцениваются однозначно, например, адресант может оценил» статус реплики совсем не так, как ее адресат, да и степень искренности говорящего при произнесении какого-нибудь высказывания может варьировать восприятие ее интенции самим адресантом, то есть он заранее может спланировать свое высказывание так, чтобы оно воспринималось как поли-ингенциональное. Основные трудности по определению того или иного типа ответных реплик связаны с понятием косвенности и различной степенью ее выражения в конкретном высказывании. На основе анализа примеров, представленных выше, можно сделать вывод о том, что часто способы выражения определенного типа ответных реплик фактически воспринимаются как представители другого типа, то есть меняют свою ингенциональность. Вследствие влияния норм вежливости на речевую коммуникацию интеционально-смысловые сдвиги осуществляются от менее предпочтительных к более предпочтительным формам выражения. Так, выражение незнания может имплицировать отказ от ответа, а ссылка на объективные препятствия имплицирует отказ от осуществления каузируемого действия; большинство средств ухода от ответа фактически являются средствами отказа от ответа или от выполнения действия; уточнения, которые были причислены к неопределенным ответам, могут быть средством ухода от ответа; переспросы могут представить непонимание адресатом смысла текста как факт непонимания формулировки вопроса и т.д. Возможная интерпретация высказывания зависит от предположительной степени искренности говорящего, от конкретных условий коммуникации и конкретного адресата Важность градационного распределения ответных реплик состоит в том, что интенционально-смысловые сдвиги между соседними, близкими видами реакций являются следствием устойчивого влияния норм вежливости на узус и поэтому приближаются к речевым нормам, тогда как замена одного типа ответных реплик другим, не смежным с ним для выражения того же интенционального содержания, например, выражение согласия для импликации отказа, грозит созданием коммуникативной неудачи, так как преувеличенное следование нормам вежливости заставляет усомниться в искренности говорящего. В этой связи представляется перспективным осуществление более подробной градации ответных реплик в зависимости от степени вежливости с точки зрения избежания коммуникативных неудач.

Влияние норм вежливости на семантику ответных высказьшаний проявляется также в том, что в реакциях принятия действует тенденция, которую можно назвать принципом избыточности. В реакциях на побуждения этот принцип проявляется в констатации субъективного желания осуществить действие и связанного с этим удовольствия (чаще преувеличенного). В реакциях на вопросы он проявляется в том, что восполняется недостаток не только той конкретной информации, отсутствие которой выражено в вопросе, но адресат вопроса также снабжает коммуниканта дополнительной информацией, которая может быть ему интересна В реакциях принятия содержания информирующих реплик этот принцип проявляется в наличии ответной реакции как проявлении понимания, согласия с коммуникантом, хотя формально ассергивы не выражают требования к наличию вербальной ответной реакции. В непринятиях принцип избыточности проявляет себя в том, чш кроме констатации непринятия (поп) в ответных репликах содержится дополнительная информация. Так, в реакциях на побуждения и на вопросы выражается сожаление о невозможности осуществить действие или дать информативный и точный ответ, а также констатация причин этой невозможности; в реакциях непринятия содержания информирующих реплик содержится дополнительная аргументирующая информация, поясняющая причину несогласия. Принцип избыточности дополняет принцип предпочтительности согласий, который связан больше с пониманием диалога как сферы построения межличностных отношений, в то время как принцип избыточности влияет также на формальное строение диалога Следование этому принципу является стимулирующим для продолжения диалогического взаимодействия, его игнорирование, например, категорическое несогласие, простая констатация принятия, малоинформативный ответ или просто отсутствие реакции на ассертив, являясь признаками «усеченного обмена» ("echange tronque", KKerbrat-Orecciom).

Наблюдения за ролью «сильных» и «слабых» диалогических РА (реплик) показали, что эффективное диалогическое общение характеризуется особыми правилами их сочетания. Так, в ответ на «сильные» РА должны следовать «слабые» РА, в то время как сочетание двух «сильных» РА представляет собой риск для возникновения коммуникативных неудач, нарушая диалогическую связность, и являясь потенциально опасным для межличностных отношений коммуникантов. Оптимальным в диалоге представляется соотношение «сильный» РА - «слабый» РА или «слабый РА» - «слабый РА». В сочетании двух «сильных» РА, принадлежащих разным диалогическим репликам, ответная реплика, как правило, не оправдывает перлокутив-ных ожиданий автора стимульной реплики, провоцируя коммуникативную неудачу, при которой цель побуждения не достигается, или же вызывая коммуникативный сбой, при котором интенция, выраженная в инициальной реплике, реализуется не сразу, в пределах минимального диалогического единства, а в рамках микродиалога через серию речевых действий. В этом случае показателем реализации первоначального намерения адресанта являются ответные реплики, сигнализирующие о перлокутивном эффекте от реализации каждого последующего инициирующего акта.

Таким образом, наиболее предпочтительные реакции обладают низкой побудительной силой и представлены репликами, завершающими диалогическое единство и микродиалог; как правило, это информирующие реплики, выраженные ассертивами.

Непринятия, обычно выраженные ассертивами или, реже, встречными побуждениями и встречными вопросами с низкой побудительной силой, например, риторическими, также часто имеют завершающую функцию, то есть представлены вторыми репликами, завершающими диалогическое единство и микродиалог. Это особенно характеризует категорические несогласия, когда автор инициирующей реплики отказывается от дальнейших попыток убеждения адресата

Неопределенные реакции, как правило, выраженные вопросительными предложениями с высокой побудительной силой, входят в два диалогических единства, в первом из которых: выполняют завершающую, а во втором - инициирующую функцию. В таких диалогических последовательностях первоначальная интенция автора инициирующей реплики реализуется в пределах микродиалога

На формальном уровне в таком сочетании «сильных» и «слабых» РА проявляется соотношение принципа экономии языковых средств и принципа избыточности. Стремление к излишней экономии средств выражения, которое характеризует категорические согласия и несогласия, также как следование принципу избыточности, например, в длинных тирадах, не стимулирует продолжение диалога Тогда как диалогообразующим является оптимальное сочетание принципов экономии и избыточности, когда побудительная сила ответной реплики оказывается достаточной, чтобы вызвать последующую реакцию.

Рассматривая вежливость как средство восстановления коммуникативного равновесия между взаимодействующими субъектами, многие исследователи также обращаются к понятию «баланса», центральным оно является у Браун и Левинсона в их «Принципе равновесия» (1978 : 241), у Лича в его «шкале затрат и пользы». Эффективное общение предполгает взаимную вежливость, а быть вежливым для адресата означает вернуть в какой-либо форме добро, сделанное ему, выровнять положение, избавившись от долга, который он на себя взял, приняв выражение вежливости друго-го:"Воп week-end! - Vous aussi!", "Merci beaucoup! - C'est moi!", "Tout le plaisir est pour moi!". В терминах теории речевых актов этот принцип проявляет себя в виде формулы ИС=ПЭ, где ИС - иллокутивная сила, а ПЭ -перлокутивный эффект.

Таким образом, характер зависимости ответной реплики от стимульного речевого акта зависит от набора таких факторов, как:

- коммуникативное содержание стимульного речевого акта, который может иметь более или менее обязьшающий характер (побудительная сила);

- его формулировка: чем более имплицитным является выражение речевого акта, тем проще его адресату принять поведение "избегания".

- принцип предпочтительности согласий;

- принцип экономии, частым проявлением которого является эллипсис;

- принцип избыточности;

- "принцип равновесия" ("принцип баланса").

В деятельностной, или управленческой концепции, коммуникатор, адресант выступает как своего рода «агрессор», стремящийся своими высказываниями «уничтожить» исходное состояние адресата, заменить его новым. Со своей стороны, получатель сообщения, адресат как целенаправленно действующий субъект стремится обычно оказать творческое сопротивление семантическому воздействию. Однако оптимальная сила сопротивления семантическому воздействию варьирует в зависимости от многих параметров коммуникативной ситуации, но в конечном счете, подчиняется правилам вежливости и максимам общения. Комплексный подход, учитывающий оба аспекта функционирования диалогической речи, позволяет сделать вывод о том, что снижение силы семантического сопротивления, равно как и повышение ее по сравнению с оптимумом, ведет к снижению эффективности общения. Сила воздействия и сила семантического сопротивления управляются максимами общения и стремятся к оптимальному уровню: ИС=ПЭ (иллокутивная сила : перлокутивный эффект).

Итак, в исследовании проведен анализ несоответствий ответных реакций намеченному прогнозированию, проанализированы причины таких несоответствий с точки зрения различных законов коммуникативной лингвистики и психологии общения. Проведение контекстуального анализа некоторых диалогических единств для выявления прагматического и семантического взаимодействия инициирующих и ответных реплик позволило исследовать влияние лексической составляющей ответных реплик на параметры эффективности коммуникативного обмена во французском языке.

Обобщая, можно констатировать, что данный комплексный подход к анализу лингвистических данных на уровне семантики и прагматики относится к теории межличностного взаимодействия. Лич предложил термин прагмалингвисгики для изучения «. конкретных ресурсов, которые существуют в языке для передачи иллокуций» (1983 : 11). Однако иллокуции имеют перлокутивный эффект, рассмотрение которого позволяет изучил, то, как говорящие используют ресурсы языка для осуществления межличностных отношений. Это обусловливает необходимость обращения лингвистики как к данным из области социопсихологической прагматики, так и к данным междисциплинарного изучения социального взаимодействия.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Карягина, Наталия Федоровна, 2002 год

1. Азнабаева JIA., Агапова Г.М. Семантика и прагматика вопроса // Языковые единицы в тексте. Научный сб. Башкирского ун-та Уфа, 1994. - С. 3-7.

2. Аллен Дж., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. -М.: Прогресс, 1986. С. 323-355.

3. Апресян Ю.Д. Избранные труды. В 2-х тт. Т.1: Лексическая семантика: синонимические средства языка. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Восточная литература, РАН, 1995. - 366 с.

4. Арутюнова Н.Д. Некоторые типы диалогических реакций и почему-реплики в русском языке// НДВШ. Филол. Науки.-М., 1970.-№3. -С. 44-58.

5. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл / Логико-семантические проблемы. -М.: Наука, 1976. -382 с.

6. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. Т. 40. Вып. 4.-М., 1986.-С. 356-367.

7. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М : Прогресс, 1986. - С. 3-42.

8. Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация (к проблеме чужой речи) // Вопросы языкознания, 1986. №1. - С. 50-64.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

10. Афанасьев В.Г. Мир живого: системность, эволюция и управление. — М: Политиздат, 1986. 334 с.

11. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

12. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1971. -23 с.

13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностранная литература, 1955. - 416 с.

14. Баранов А.Н., Иванова Е.А. Лексические показатели минимальных диалогов (элементы типологии) // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. -М., 1999. №1 - С. 7785.

15. Бахтин ММ Эстетика словесного творчества -М: Искусство, 1986. 444с.

16. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 446 с.

17. Береснев С.Д. Опыт сравнительного анализа избыточности разговорной речи и научного текста // Теория и практика лингвистического описания иноязычной речи: Уч. Записки. Вып. 49. Горький, 1972. - С. 15-17.

18. Берн Э. Игры, в которые играют люди. СПб., Москва: Университетская книга, 1998. - 398 с.

19. Бобырева Е.В. Семантика и прагматика инициальных и финальных реплик диалога: Автореф. дис. канд. филол. наук Москва, 1996.-21 с.

20. Богданов В.В. Молчание как нулевой речевой акт и его роль в вербальной комуникации // Языковое общение и его единицы. Межвузовский сборник научных трудов. -Калинин: КГУ, 1986. С. 12-18.

21. Богданов В.В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1990. - 88 с.

22. Богданов В.В. Функции вербальной и невербальной коммуникации в речевом общении // Языковое общение: единицы и регулятивы. Калинин: КГУ, 1987. -С. 18-25.

23. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР С ЛЯ, Т. 40, №4. М, 1981. - С. 338-343.

24. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русского языка). М.: Языки русской культуры, 1997. - 574 с.

25. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов// Синтаксис текста Сб. / Под ред. Г.А. Золотовой.-М., 1979. С. 299-313.

26. Вежбицка А. Речевые акты//НЗЛ Вып. 1. -М, 1985. С. 251-275.

27. Вежбицка А. Язык. Культура Познание. -М.: Русские словари, 1996. -412с.

28. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. -М: Наука, 1993.-171 с.

29. Войскунский А.Е. Коммуникативный контакт и средства его установления // Оптимизация речевого воздействия. -М., 1990. С. 19-26.

30. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе. -М., 1982.-№5.-С. 11-17.

31. Гальперин И.П. Информативность единиц языка: Пособие по курсу общего языкознания. М.: Высшая школа, 1974. -173 с.

32. Гастева Н.Н. Диалогическое единство в разговорной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук Саратов, 1990. - 21 с.

33. Гаузенблас К Культура языковой коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 20. М.: Прогресс, 1987. - С. 296-306.

34. Герасимов В.И., Ромашко С.Н. Прагматика устного общения // Звучащий текст. Сб. обзоров ИНИОН. М„ 1983. - С. 173-217.

35. Герасимова О.И. Прагматическая детерминированность ответных реплик // Языковое общение и его единицы. Калинин: Калининский госуниверситет, 1986. -С. 44-48.

36. Глаголев Н.В. Коммуникативное воздействие с элементами ложной информации // Речевое воздействие: психологические и психолингвистические проблемы.-М:Ин-т языка АН СССР, 1986.-С. 19-34.

37. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М.: Прогресс, 1985. - С. 276-302.

38. Грайс Г.П Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. -М: Прогресс, 1985. С. 217-237.

39. Гришаева Л.И., Хмелевская В.В. Коммуникативная неудача и коммуникативный сбой как негативный коммуникативный результат // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте. Сб. научн. трудов. Воронеж: Петровский сквер, 1998. - С. 41-62.

40. Гулыга Е.В. Грамматика немецкого языка Пособие для учителей. Москва: Учпедгиз, 1957. - 354 с.

41. Гудман Б.А. Идентификация референта и связаные с ней коммуникативные неудачи/7H3JI. Выл 24. -М.: Прогресс, 1998. С. 209-259.

42. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М: Высшая школа, 1981. -160 с.

43. Девкин В.Д. Хоноратив и гумилиатив // Прагматика слова М., 1985. - С. 316.

44. Дейк Г.А. ван Язык Познание. Коммуникация. Москва Прогресс, 1989.310 с.

45. Дементьев В.В. Фатические речевые жанры // Вопросы языкознания. М., 1999.-№1-С. 42-53.

46. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // ВЯ- М, 1983. -№6.-С. 37-46.

47. Дорошенко А.В. Побудительные речевые акты и их интерпретация в тексте (на материале английского языка): Дис. .канд. филол. наук. М, 1985. -186 с.

48. Дридзе Т.М Язык и социальная психология. М: Высшая школа, 1980.224 с.

49. Жумагулова Б.С. Категория контактности между партнерами коммуникации // Прагматика и структура текста: Сб. науч тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 209. -М., 1983,-С.16-30.

50. Заикин Г.С. Семантика и прагматика диалогического единства «общий вопрос ответ» в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филолог. наук. - Киев, 1988.-21 с.

51. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1968. - 334 с.

52. Звегинцев В.А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий // Новое в лингвистике. Вып. 10. М.: Прогресс, 1981. - С. 5.

53. Земская Е.А. Политематичность как характерное свойство непринужденного диалога // Разновидности городской устной речи Москва, Высшая школа, 1981. -С. 187-239.

54. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. Москва: Русский язык, 1987. -177 с.

55. Зернецкий П.В. Единицы речевой деятельности в диалогическом дискурсе // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Межвузовский сборник научных трудов / КГУ. Калинин, 1987. - С. 89-95.

56. Зернецкий П.В. Лингвистические аспекты теории речевой деятельности // Языковое общение: Процессы и единицы. Межвузовский сборник научных трудов / КГУ. Калинин, 1988. - С. 36-40.

57. Зиндер Л.Р. Условность и мотивированность языкового знака // Фонетика. Фонология. Грамматика. -М., 1971. С. 346-351.

58. Змеева Т.Е. Имплицитное выражение эмоции в функционально-коммуникативном аспекте (на материале современного французского языка): Автореф. дис. канд. филолог, наук. Москва, 1990. -16 с.

59. Зубов А.В. О языковых средствах выражения категорической оценки в современном английском языке): Автореф. дис. . канд. филолог, наук Москва, 1987.-23 с.

60. Ингве В. Гипотеза глубины // Новое в лингвистике. Вып. 4. М.: Прогресс, 1965.-С. 126.

61. Канонич С.И. Унилатеральность коммуникативной лингвистики // Коммуникативная лингвистика. М.: РЕМА, 1997. - С. 2-5.

62. Канонич С.И. Дифференциальные и интегральные функции текстовых парадигм // Новое в коммуникативной лингвистике. Сб. трудов. Вып. 447. -М.: Изд-во Моск. гос. лингв, ун-та, 1999- С. 4 -13.

63. Канонич С.И Лекция по коммуникативной психологии, № 3, 2001., неопубл.

64. Карягина Н.Ф. Ответные реплики с точки зрения теории речевых актов (на материале французского языка) // Вестник Чебоксарского филиала Московского государственного социального университета Вып. 1 (6). Чебоксары, 2002. - С. 37 -44.

65. Карягина Н.Ф. Текстовая реализация речевых интенций // Когнитивная и прагматическая семиотика оригинальных и переводных текстов. Сб. науч. трудов. Вып. 445. М.: Изд-воМоск. гос. лингв, ун-та, 2000. - С. 63-70.

66. Карягина Н.Ф. Семантика ответных реплик: прагматический аспект (на материале французского языка) // Вестник Чебоксарского филиала Московского государственного социального университета Вып. 1 (4). Чебоксары, 2001. - С. 146 -150.

67. Катц Дж. Семантическая теория II Новое в лингвистике. Вьш. 10. М.: Прогресс, 1981.-С. 33.

68. Кирвалидзе Н.Д. Прагматический аспект дейкшческих средств языка // Филологические науки. -М, 1988. -№ 5. С. 58-64.

69. Китайгородская М.В. Наблюдения над построением устного просторечного текста И Разновидности городской устной речи. Москва, Высшая школа, 1981. -С. 156-173.

70. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании // Новое в зарубежной лингвистже. Вып. 16. М: Прогресс, 1985. - С. 333-348.

71. Кларк Г.Г., Карлсон Т.Б. Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистже. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. - С. 274 - 305.

72. Кобозева И. Л. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в лингвистике. Вып. 17. М: Прогресс, 1985. - С. 7.

73. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка М., 1984. -173 с.

74. Комина Н.А. Текстообразующая роль коммуникативной интенции И Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин: Калининский госуниверситет, 1983. - С. 60-65.

75. Комина Н.А. Коммуникативно-прагматический аспект английской диалогической речи: Дис. .канд. филол. наук. Калинин, 1984. -156 с.

76. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // НЗЛ. Вып. 16. М.: Прогресс, 1985. - С. 349-381

77. Кресшнский С.В. Коммуникативно-прагматическая структура акта молчания // Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц. Тверь: Тверской госуниверсигет, 1993.—С. 59-67.

78. Крестинский С.В. Коммуникативная нагрузка молчания в диалоге // Личностные аспекты языкового общения: Межвузовский сборник научных трудов Калинин: Калининский госуниверсигет, 1989. - С. 92-98.

79. Кучинский Г.М Диалог и мышление. -Минск, 1983. -77 с.

80. Кънева Н.К. Условия успешности коммуникативных актов // Язык и дискурс (когнитивные и коммуникативные аспекты). Тверь: Тверской госуниверсигет, 1997. - С. 26-43.

81. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1979.543 с.

82. Лакофф Дж. Прагматика в естественной логике // НЗЛ. Вып. 16. - М.: Прогресс, 1985. - С. 439-470.

83. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976. —395 с.

84. Левковская Н.А. Прагматическая установка текста и прагматическая установка адресанта // Коммуникативные единицы языка: структурные, семантические, прагматические аспекты: Сборник нучных трудов МГПИИЯ. Вып. 227. М, 1984. -216 с.

85. Леонтьев АА Слово в речевой деятельности. Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. -Москва- Наука, 1965. 244 с.

86. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. -М.: Наука, 1968. 306 с.

87. Леонтьев А.А. К психолингвистике речевого воздействия: Материалы IV Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М, 1972.-37 с.

88. Леонтьев А.А. Функции и формы речи // Основы теории речевой деятельности)-М: 1974.-С. 25-52.

89. Медникова Э.М Проблемы и методы исследования словарного состава Ав-тореф. дис. док филол. наук Москва- МГУ, 1987. - 51 с.

90. Медникова Э.М Прагматика и семантика коммуникативных единиц // Всесоюзная конференция «Коммуникативные единицы языка». Тезисы. М.: МГПИИЯ им. МТореза, 1984. - С. 78-79.

91. Медникова Э.М Проблема анализа диалогического общения // Текст как психолигвистическаяреальность. М.:Наука, 1982.-С. 14-18.

92. Милосердова Е.В Семантическая и прагматическая модальность (на материале простых предложений современного немецкого языка). Воронеж: Издательство ВГУ, 1991. -196 с.

93. Михайлов Л.М Коммуникативная грамматика немецкого языка: Учебное пособие. -М: Высшая школа, 1994. -256 с.

94. Михайлова Л.М Грамматика немецкой диалогической речи. Учебное пособие. М: Высшая школа, 1986. -110 с.

95. Морозова Т.С. Особенности литературной устной публичной речи (в сфере синтаксиса и построения текста) // Разновидности городской устной речи. Москва: Высшая школа, 1981. - С. 173-187.

96. Нефедова ЛА. Лексические средства манипулятивного воздействия в повседневном общении (на материале современного немещеого языка): Дис. . канд. филол. наук М, 1997. - 150 с.

97. Падучева Е.В. Прагматические аспекты связности диалога // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 41.- М., 1982. № 4. - С. 305-313.

98. Падучева Е.В. Пресуппозиция // БЭС. Языкознание. Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 396.

99. Пенькова Г.А. Диалогические единства в современном французском литературном языке: Автореферат дис. . канд.филол.наук JI., 1972. - 19 с.

100. Пименов А.В. Управление собственным речевым действием в диалоге: Дис. . канд. филол. наук -М, 1970. -216с.

101. Пиотровский Р.Г. Информационные измерения языка М.: Наука, 1968.116 с.

102. Постовалова В.И. Язык как деятельность: опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта -М.: Наука, 1982.-220 с.

103. Почепцов Г.Г. Коммуникативно-прагматические аспекты семантики // НДВШ. Филологические науки. М, 1984. - №4. - С. 29-36.

104. Почепцов Г.Г. Молчание как знак // Анализ языкоковой системы: История логики и методология науки. Киев, 1986. - С. 78 - 83.

105. Почепцов О.Г. Интенция спрашивающего как текстообразующий фактор // Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. Сб. статей: Вища школа, 1981. С. 27-34.

106. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев: Выща школа, 1986. -115 с.

107. Сапожникова О.О. Соотношение естественной и литературной коммуникации (на материале современной французской литературы) // Филологические науки. -М., 1988. №1. - С. 73-91.

108. Свягогор И.П. Типы диалогических реплик в русском языке: Автореферат . дис. канд. филол. наук М, 1967. -17 с.

109. Сердечный Ю.В. Прагматические функции высказываний с модальным глаголом can/could // Прагматика и типология коммуникативных единиц. Сб. научных трудов. Днепропетровск, 1989. - С. 70-80.

110. Серль Дж.Р. Референция как речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Выи 13.-М.: Прогресс, 1982. С. 179-202.

111. Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып 17. -М.: Прогресс, 1986. С. 195-209.

112. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып 17. -М.: Прогресс, 1986. С. 158-195.

113. Старченко А.А., Волченко М.В. Семантика вопроса в естественном языке // Логико-методические исследования. -М., 1980. С. 158-165.

114. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта) // Известия АН СССР. СЛЯ, Т. 40, 1981. -N4. С. 325-332.

115. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1985. - 335 с.

116. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в лингвистике. Вып 12. -М.: Прогресс, 1983. С. 130-150.

117. Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: принципы и единицы. Калинин, 1988. - С. 7-13.

118. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. Учеб пособие. -Калинин: Калиниский госуниверситет, 1980. 51 с.

119. Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие: методология и теория // Оптимизация речевого воздействия М.: Наука, 1990. - С. 5-7.

120. Тегшицкая Н.Н. Некоторые проблемы диалогическою текста: Автореферат диссертации. канд. филол. наук. М, 1975. - 34 с.

121. Ундерко М.Е. Некоторые структурно-композиционные формы диалога в пьесах Шекспира: Автореферат диссертации . канд. филол. наук -М, 1975. -27 с.

122. Федорова Л. Л. О двух референтных планах диалога // ВЯ. М.: Наука, 1983.-№5.-С. 97-101.

123. Франк Д. Семь грехов прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып 17. -М.: Прогресс, 1986. С. 363-373.

124. Фрумкина Р.И. Модель субъективного прогноза // Прогноз в речевой деятельности. -М.: Наука, 1974. С. 7-86.

125. Хейз Ф. Стратегии преодоления коммуникативных неудач при анализе неграмматических языковых выражений // Новое в зарубежной лингвистике. Вып 24. М.: Прогресс. - С.48.

126. Хельбиг Г. Принципы теории речевых актов // Иностранные языки в школе. -М., 1978. №43. - С. 47-63.

127. Хинтикка Я. Вопросы о вопросах // Философия в современном мире. -М„ 1974.-С. 50-67.

128. Хундснуршер Ф. Основы, развитие и перспективы анализа диалога // Вопросы языкознания. М.: 1998. - №2. - С. 28-55.

129. Чахоян Л.П. Функционально-семантические составляющие текста диалога // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин, 1978. -С. 139-145.

130. Шамьенова Г.Р. Принципы вежливости как особая коммуникативно-прагматическая категория в русском речевом общении: Автореферат . дис. канд. филол. наук. Саратов, 2000. - 25 с.

131. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. -М.: АН СССР, 1960. 377 с.

132. Шишкина Т.А. Косвенное высказывание в сверхфразовом диалогическом единстве: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1984. - 20 с.

133. Штеллинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка Фактор человека в языке: Учебное пособие Москва МГИМО ЧеРо, 1996. - 233 с.

134. Якобсон Р. Избранные работы. -М: Прогресс, 1985. -455 с.

135. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Избранные работы. Язык и его функционирование. -М: Наука, 1986.-205 с.

136. Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии // Вопросы языкознания, 1999. №4. - С.28-55.

137. Andersen, E.S. Speaking with style: The sociolinguistic skills of children. London, N.Y.: Routtedge, 1990. - 200 p.

138. Atkinson, J.M.&Drew, P. Order in Court. London: Macmillan, 1979. -127 p.

139. Attal, P. L'acte de 1'assertion // Semantikos. Paris, 1976. - №1/3 - P. 1-12.

140. Auchlin, A. Le bonheur conversational: fondements, enjeux et domaines // Cahiers delinguMquefran^aise. Geneve, 1991. -№12. -P. 103 -126.

141. Austin, J.L. How to do things with words. Oxford: Clarendon press, 1983.166p.

142. Auchlin, A Analyse du discours et bonheur conversationnel // Cahiers de linguis-tique frangaise. Geneve, 1990. - №11. -P. 311-328.

143. Auchlin, A. Le bonheur conversationnel: fondement, enjeux et domaines // Cahiers de linguistique fran^aise. Geneve, 1991. - №12. - P. 103-126.

144. Bach, K. & Harnish, R.M. Linguistic Communication and Speech Acts. Cambridge, London: MIT press, 1980. - 327 p.

145. Bachmann, C. Analyse de conversation // Pratiques. Paris, 1977. - n. 17. - P. 7799.

146. Bachmann, C. Le langage dans les communications sociales quotidiennes: quelques perspectives actuelles // Etudes de linguistique appliquee. Paris: Didier, 1980. -n. 37.-P. 22-23.

147. Blum-Kulka, Sh. Indirectness and politeness in requests: same or different? // Journal of Pragmatics, 11/2.-Amsterdam: Noith-Holland, 1987. -P. 131-146.

148. Brassac, C. Analyse de conversations et theorie des actes de langage // Ca-hier de linguisique fran9aise, 13. Theorie des actes de langage et analyse des conversations. Geneve, 1992. - P. 62-76.

149. Brown, P. and Levinson, S. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press, 1987. - 345 p.

150. Brown, P. and Levinson, S. Universals in language usage: Politeness Phenomena // Goody E. (ed.) Questions and Politeness: Strategies and Social Interaction. London: Cabridge U.P.,1978. - P. 56-282.

151. Burgoon, J.K. Interpersonal expectations, expectancy violations, and emotional communication // Journal of Language and Social Psychology, 12 1/2. -London, 1993.-P. 30-48.

152. Butterworth, B. Maxims for Studying Conversation // Semiotica, 24-3/4. London, 1978. - P. 317-339.

153. Camus, R. Notes sur les manieres du temps. Paris: POL, 1985. - 368 p.

154. Clark, H.H., Schunk, D.H. Polite responses to polite requests // Cognition. The Hague; Paris: Mouton, 1980. - n.8. - P. 111-143.

155. Conein B. Conversation et interaction sociale: analyse de sequence d'offre et d'invitation // Langages. Paris: Didier-Larousse, 1986. - n.21. - P. 111-120.

156. Cosnier J. Gestes et strategie conversationnelle // Strategies discursives. Lyon: Presses universitaires deLion, 1978. - P. 9-17.

157. Coulmas F. (ed.) Conversational Routine. La Haye, Paris, New York: Mouton, 1981.-262 p.

158. Coulthard, M An introduction to discourse analyses. London: Longman, 1978.195 p.

159. Decrire la conversation / Sous la direction de J. Cosnier et C. Kerbrat-Oreccioni. Lyon: Presses universitaires de Lyon, 1987. - 392 p.

160. Ducrot, O. Presuppose et sous-entendu. // Langue fran9aise. Montrouge Cedex: Larousse, 1996. - №4. - P.30-43.

161. Ducrot, O. Dire et ne pas dire. -Paris: Hermann, 1972. 283 p.

162. Ducrot, O. Le dire et le dit. Paris: Minuit, 1984. -109 p.

163. Ducrot, O. Semantique et verite: un deuxieme type de rencontre // Recherches lin-guistiques de Vincennes, 1987. -n. 16. -P. 53-63.

164. Duncan, S. Toward a grammar for dyadic conversation // Semiotica Vol. 9, n.1. -The Hague: Mouton, 1973. P. 2946.

165. Duncan, S. and Niederehe, G. On Signalling that it's Your Turn to Speak // Jnl of Exp. Soc. Psychology, 10. Washington: The American psychol. assoc., 1974. - P. 243247.

166. Edmondson, W. Spoken Discourse: A Model for Analysis. London: Longman, 1981.-217 p.

167. Erickson, F. & Schultz, J. (eds.) The Counselor as Gatekeeper: Social Interaction in Interviews. New York: Academic Press, 1982. - 263 p.

168. Ervin-Tripp, S. Is Sybil there? The structure of some American English directives Language in Society. London: Cambridge University Press. Vol. 5, n. 1, April 1976. -P. 25-66.

169. Ferguson C.A. The structure and use of politeness formulas // Language in Society.-London: CUP, 1977. -n.5.-P. 137-151.

170. Finkielkraut, A. Sur la formule 'Je t'aime' // Critique, 348. Paris, mai 1976. - P.31.48.

171. Flahault, F. Le fonctionnement de la parole // Communications, Vol. 30. Paris: Seuil, 1979.-P.73-79.

172. Fornel, M de Actes de langage et theorie du prototype: l'exemple du compliment //Cahiers depraxematique, 12. Paris, 1989. -P. 37-50.

173. Fraser, B. & Nolen, W. The association of deference with linguistic form // International Journal of the Sociology of Language. The Hague etc.: Mouton, 1981. - P. 93109.

174. Goflman, E. Rites d'interaction. Paris: Editions de Minuit, 1974. - 20lp. Goflman, E. La condition de felicite // Actes de la recherche en sciences sociales. -Paris, 1986,64. -P. 63-78 et 65. -P. 87-98 (reed, in 1987a: 205-271).

175. Goffinan, E. L'ordre de l'interaction // Societe, 14. Paris, 1987. - P. 8-16. Goflman, E. Forms of talk. - Philadelphy: Univ. of Pennsylvania Press, 1981.335 p.

176. Good, D. and Butterword, B. Hesitancy as a conversational resource. MS, Psychological Laboratory. Cambridge, 1978. -135 p.

177. Goodman, B.A. Miscommunication in Dialogues. KRNL Group Working Paper. Cambridge, Massachusetts, 1982.- 145 p.

178. Greimas, A.J. & Courtes, J. Semiotique. Dictionnaire raisonne de la theorie du langage. Paris: Classique Hachette, 1980. - 422 p.

179. Grice, H.P. Logic and conversation // P. Cole & J.L. Morgan (Eds.), Syntax & Semantics, Ш, Speech acts. -New York: Academic Press, 1975. P. 41-58.

180. Gumperz, J.J. & Hymes, D. Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication. New-York: Halt Rinehart & Winston, 1972. -186 p.

181. Gumperz, J.J. Discourse strategies // Studies in Interactional Sociolinguistics, 1. -Cambridge: CUP, 1982. -272 p.

182. Heddesheimer, C. Notes sur l'expression verbale de l'assentiment et de la confirmation en anglais // Melanges pedagogiques du CRAPEL. Univ. de Nancy D, 1974. -P.29-40

183. Hintikka, J. Questions de reponses et bien d'autres questions encore // Langue Francaise.—Montrouge-Cedex: Larousse, 1981. -n. 52. P. 56-69.

184. Hudelot, C. Conduite du dialogue //Francois et at. -Paris, 1984. -P. 117-183.

185. Hundsnurscher, F. On insisting // Possibilities and Limitations of Pragmatics. Amsterdam, 1981. - P. 343-358.

186. Jacques, F. Dialogiques, recherches logiques sur le dialogue. Paris: PUF, 1979.-264 p.

187. Jacques, F. L'espace logique de l'interlocution. Paris: Dialogues, 1985. - ^ \l> 639 p. X

188. Kappas A. The illusion of the neutral observer: On the communication of emotion //Cahiers delinguistique francaise, 12. Geneve, 1991. -P. 153-167.

189. Kasper, G. Linguistic Politeness: Current Research Issues // Journal of Pragmatics, 14/ 2. Amsterdam: North-Holland, 1990. - P. 93-218.

190. Katz, J.J. & Landendoen, D.T. Pragmatics & presupposition. // Langage. -Paris: Didier-Larousse, 1976. Vol. 52. -№1. - P. 1-17.

191. Keenan, E. O. The universality of conversational postulates // Language in Society. London, 1977, 5. - P. 67-80.

192. Kerbrat-Oreccioni, С. L'Implicite. P.: Armand Colin, 1986.-405 p. Kerbrat-Oreccioni, C. Nouvelle communication et analyse conversation-nelle // Langue fransaise. - Montrouge-Cedex: Larousse, 1986. - №70. - P. 7-25.

193. Kerbrat-Oreccioni, C. Les interactions verbales, tome I. Paris: Armand Colin, 1990.-318 p.

194. Kerbrat-Oreccioni, C. Les interactions verbales, tome П. Paris: Armand Colin, 1992. - 370 p.

195. Maas, К. Indices de la situation dans la conversation // Erpicum et Page (eds.). -Paris, 1986.-P. 5-15.

196. Maingueneau, D. Pragmatique pour le discours litteraire. Paris: Bordas, 1990.186 p.

197. Moeschler, J. & De Spengler N. La concession ou la refutation interdite, approche argumentative et conversationnelle II Cahiers de Linguistique Franfaise. Geneve, 1982. - №7. - P. 189-206.

198. Moeschler, J. L'analyse pragmatique des conversations // Cahiers de linguistique franfaise. Geneve, 1991. - №12. -P. 97-130.

199. Moeschler, J. Theorie pragmatique, acte de langage et conversation // Cahiers de linguistique fran^aise. Theorie des actes de langage et analyse des conversations. -Geneve, 1992. №13. -P. 108-125.

200. Moeschler, J. Structure de la conversation et connecteurs pragmatiques. Rapport sur le groupe de recherche de 1'Unite de linguistique de l'Universite de Geneve //Linguistische Arbeiten. Tulingen, 1985. - №153. - P. 367-376.

201. Moeschler, J. Argumentation et conversation. Elements pour une analyse pragmatique du discours. Paris: Hatier-Credif, 1985.-203 p.

202. Moeschler, J. Theorie des actes de langage et analyse de conversation // Le Discours. Representations et interpretation. Presses universitaires de Nancy, 1990. - P,81-88.

203. Nolke, H. Pertinence et modalisateurs de Tenonciation // Cahiers de linguistique fransaise, №11. Geneve, 1990. - P. 117-127.

204. Norrick, N.R. Nondirect speech acts and double binds // Poetics, 10. The Hague; Paris: Mouton, 1980. -P. 33-47.

205. Olah, T. The Dialogue as a Communicative Skill: A Contrastive Approach. -Slavica, Debrecen, 1981. -169 p.

206. Owen, M Conversational units and the use of 'well.' // Werth (ed). London, 1981.-P. 99-116.

207. Owen, M. Apologies and Remedial Interchanges. A study of Language Use in Social Interaction. P.: Mouton, 1990. - 192 p.

208. Philips, S.U. Some sources of cultural variability in the regulation of talk // Language in Society. London: CUP, 1977. -n.5. - P. 81-95.

209. Pomerantz, A Compliment responses: notes on the co-operation of multiple constraints // Scheinkein J. (ed.), Studies in the organization of Conversational Interaction. -New-York: Academic Press, 1978. -P. 79-112.

210. Pomerantz, A. Agreeing and disagreeing with assessement: some features of pre-ferred/dispreferred turn shapes H Atkinson J.M. & Heritage J. (eds.), Structure of Social Action Cambridge: C.U. P., 1984. -P. 57-101.

211. Recanati, F. Insinuations et sous-entendu // La conversation. Communications. №30. Paris, 1979. - P. 95-106.

212. Recanati, F. Le developpement de la pragmatique H Langue frangaise, 42. Mon-trouge Cedex: Larousse, 1985. - P. 6-20.

213. Ringle, M. & Bruce. B. Conversational Mure // Lehnert W., Ringle M. (eds.). Strategies for Natural Language Proceeding. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum, 1981.-P. 28-39.

214. Roulet, E. Strategies d'interaction, modes d'implicitation et marqueurs illocutoires // Cahiers de linguistique fran$aise, 1. -Universite de Geneve, 1980. P. 80-103.

215. Roulet, E. et autres Actes de langage et structure de la conversation // Cahiers de linguistique fian9aise, 1. Universite de Geneve, 1980. - 258 p.

216. Roulet, E. De la conversation comme negotiation // Le Fran^ais Aujourd'hui, 71. -P., 1985.-P. 5-13.

217. Roulet, E. et al. L'articulation du discours en fran^ais contemporain Berne: Peter Lang, 1987.-458 p.

218. Roulet, E. Vers une approche modulaire de l'analyse du discours // Cahiers de linguistique ftan^aise, 12. Universite de Geneve, 1991. - P. 53-81.

219. Sacks, H. On the preferences for agreement and contiguity in sequences in conversation // Button and Lee. London, 1987. - P. 54-69.

220. Sacks, H. & Schegloff, E. Two Preferences in the Organization of Reference to Persons in Conversation and their Interaction // G. Psathas (ed)., Everyday Language Studies in Ethnomethodology. New-York: Irvington Publishers, 1979.-P. 15-21.

221. Sacks, R, Schegloff, E. and Jefferson, G. A Simplest Systematics for the Organisation of Turn-Taking for Conversation // Language. London, 1972. -50(4). — P. 696-735.

222. Sadock, J.M. On testing for conversational implicature // Cole P. (ed.), Syntax and Semantics, vol. 9. New York: Academic Press, 1978. - P. 281-297.

223. Schegloff E. (1968) Sequencing in conversational openings // American Anthropologist N.Y., 1970. -11.6. - P. 1075-1095. (reed, in Laver and Hutcheson, 1972. - P. 374-405.)

224. Schegloff E., Jefferson, G. and Sacks H. The Preference for Self-Correction in the Organisation of Repair in Conversation // Language. London,-1977. - n.53 (2). - P. 361-382.

225. Schegloff E. and Sacks, H. Opening-up Closings // Semiotica The Hague: Mou-ton, 1973. -n.8. - P. 289-327.

226. Scblesinger, I.M Towards a structural analysis of discussions // Semiotica Vol. 11, N«2.—The Hague: Mouton, 1974.-P. 109-122.

227. Scollon, R., Scollon, S. Narrative literacy and face in interethnic communication. -Norwood, NJ: Ablex, 1981. 185p.

228. Searle, J.R. Speech acts. Cambridge, C. University Press, 1970. -203p.

229. Searle, J.R A classification of illocutionary acts // Language in Society, Vol. 1 April. London, 1976. -P. 65-78.

230. Searle, J.R Sens et expression. Paris: Minuit, 1982. - 245 p.

231. Searle, J.R. & Vanderveken, D. Foundation of illocutuionary logic. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1985. - 227 p.

232. Sinclair, J. & Coulthard, R.M. Towards an Analysis of Discourse. Oxford: Oxford University Press, 1975. - 165p.

233. Stalnaker, R Presuppositions // Journal of Philosophical Logic, 2. Dordrecht; Boston: Reidel, 1973. - P. 447-457.

234. Strawson, P.F. (1964) Intention and Convention in Speech Acts // The Philosophy of Language. -Oxford: OxfordU.P., 1971. -P. 30-51.

235. Tannen, D. What's in a frame // Freedle R. (Ed), New directions in Discourse Proceeding. Norwood, NJ: Ablex, 1986. -P. 81-137.

236. Todorov T. Les registres de la parole // Journal de psychologie normale et pafhologique, vol64. -P., 1967. P. 265-278.

237. Todorov T. Mikhail Bakhtine, le principe dialogique suivi de Ecrits du cercle de Bakhtine. Paris: Seuil, 1981. - 316 p.

238. Traverso, V. La conversation familiere. Analyse pragmatique des interactions. -Lyon: Presses universitaires de Lyon, 1996. 254 p.

239. Trognon, A Debrayages conversationnels //DRLAV, 36-37. P., 1987. - p. 105. Trognon, A. Structures interlocutoires // Cahiers de linguistique frangaise, 17. -Universite de Geneve, 1995. - P. 79-98.

240. Trognon, A. & Brassac, C. L'enchainement conversationnel // Cahiers de linguistique fran^aise, 13. Universite de Geneve, 1992. - P. 76-108.

241. Tumbull, W & Karen, L. Saxton Modal expressions as facework in refusals to comply with requests: I think I should say "no" right now // Journal of pragmatics. Vol.27. Amsterdam: North-Holland, 1997. - P. 145-181.

242. Wilson, D. & Sperber, D. L'interpretation des enonces selon Paul Grice // Communications, 30. -P., 1979. -P. 80-94.

243. Wunderlich, D. Arbeitabuch Semantik. Frankfurt a. Main: Hain, 1991.368 s.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.