Понятие "доброта" в концептуальном пространстве английской народной сказки тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Бережкова, Дарья Валерьевна

  • Бережкова, Дарья Валерьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Тула
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 186
Бережкова, Дарья Валерьевна. Понятие "доброта" в концептуальном пространстве английской народной сказки: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Тула. 2011. 186 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бережкова, Дарья Валерьевна

Введение

Глава I. Когнитивно-дискурсивная парадигма в современном подходе к изучению языка

1.1. Когнитивно-дискурсивная парадигма в изучении языка

1.2. Понятие менталитета. Британский менталитет

1.3. Когнитивные аспекты лингвокультурологии

Глава II. Британский сказочный дискурс как лингвистическое 28 явление и его основные характеристики

Глава Ш. Выражение понятия «доброта» в текстах английской народной сказки

3.1. Когнитивно-дискурсивные основы английской народной сказки

3.2. Языковые средства выражения понятия «доброта» в английском сказочном дискурсе 72 Заключение 143 Список использованной литературы 148 Приложение

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Понятие "доброта" в концептуальном пространстве английской народной сказки»

Когнитивные исследования в лингвистике проводятся уже несколько десятилетий, но по-прежнему данное научное направление является актуальным. В русле существующих разработок отечественной и зарубежной германистики по когнитивной лингвистике была предпринята попытка систематизировать языковые возможности выражения концептосферы в целом и понятия «доброта» в частности в английском сказочном дискурсе. Исследование проводилось с учетом философских основ когнитивизма как национальных - американских, европейских и российских — школ, так и теорий отдельных ученых (Е.С.Кубряковой [Кубрякова, 1991], Ю.Н.Караулова [Караулов, 1987], Ч.Филлмора [Fillmore, 1992], Дж.Лакоффа [Lakoff, 1990], Э.Рош [Rosch, 1975] и др.)- Теоретической основой изучения языковых возможностей английской народной сказки послужили исследования в рамках изучения структурного аспекта сказок (В.Я.Проппа, К.Леви-Стросса и др.), а также лингвистики сказочного текста (В.С.Алпатова, О.Н.Тройской, Е.Ю.Ласкавцевой и др.), предшествовавшей дискурсивному анализу сказки. Тем не менее, несмотря на довольно пристальное внимание исследователей к сказке, в современной лингвистике многие характеристики английской народной сказки в частности ее лексика, синтактика, прагматика и в целом концептуальный мир сказки, не получили должного освещения. Этим объясняется выбор английской фольклорной сказки в качестве объекта исследования, предметом исследования является понятие «доброта», актуализируемое в текстах английской народной сказки, и языковые возможности его репрезентации.

Актуальность темы представленного исследования обусловлена повышенным интересом лингвистов к изучению сказочного дискурса при недостаточной изученности материала и определяется использованием когнитивного подхода к изучению английской народной сказки с точки зрения отображения в ней понятия доброты, представленного в сознании народа.

В работе выдвигается гипотеза, согласно которой сказочный дискурс рассматривается как активная среда реализации понятия «доброта», вербализующегося на разных уровнях языковой структуры. Соответственно, новизна исследования состоит в том, что английская народная сказка будет рассмотрена с точки зрения форм мыслительной и языковой репрезентации в ней обыденного познания (а именно понятия доброты).

Цель данного исследования состоит в том, чтобы рассмотреть концептуальные основы английской народной сказки и изучить способы языкового выражения понятия «доброта», представленного в ней.

В связи с общей целью формулируются следующие задачи исследования:

- изучить особенности лингвокогнитивного подхода, его философские основы, направления и методы;

- проанализировать подходы к трактовке понятия «концепт» в лингвокогнитивной и лингвокультурологической парадигмах;

- определить ценностные доминанты британской культурной традиции и описать черты менталитета британцев;

- установить конститутивные признаки сказочного дискурса;

- выявить и описать базисные понятия, составляющие концептосферу английской фольклорной сказки, и определить место понятия «доброта» в ней;

- описать возможности языкового выражения понятия «доброта» в текстах английской народной сказки.

Для решения поставленных задач в диссертационной работе применяются следующие методы и приемы исследования: гипотетико-индуктивный метод (приемы наблюдения, интерпретации, обобщения и классификации языкового материала); метод компонентного анализа; метод анализа непосредственных составляющих, метод концептуального анализа, метод анализа словарной дефиниции, а также метод сплошной обработки корпуса текстов и количественный метод.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты проведенного исследования способствуют дальнейшей разработке общих и частных вопросов когнитивной лингвистики, уточняют понятийный аппарат лингвокогнитивной и лингвокультурологической парадигм, а именно категории когниции, концептуализации, категоризации, концепта, концептуального анализа, менталитета, разграничивают термины «концепт» и «понятие», «менталитет» и «национальный характер», дополняют имеющиеся сведения о закономерностях вербализации доминантных понятий английской народной сказки в целом и понятия «доброта» в частности.

Практическое значение проведенного исследования определяется возможностью использования его основных положений в теоретических курсах общего языкознания, общей и частной лексикологии, в спецкурсах по лингвострановедению Великобритании, стилистке современного английского языка, когнитивной лингвистике и лингвистике текста. Фактический материал может найти применение в лексикографической практике и анализе текстов сказочного дискурса. Кроме того, основные результаты исследования могут быть использованы на занятиях, посвященных анализу и интерпретации англосаксонских сказочных текстов.

Материалом исследования послужили 150 разножанровых англоязычных текстов сказочного дискурса общим объемом более 500 страниц, отобранных из сборников «English fairy tales / Collected by Joseph Jacobs, 1963», «English fairy tales / Selected L. Kellner, 1917», «Народные сказки Британских островов. Сборник / Сост. Дж.Риордан, 1987».

Апробация работы осуществлялась в виде докладов по избранной теме на ежегодных научно-практических конференциях Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н.Толстого, на заседаниях кафедры английского языка факультета иностранных языков ТГПУ им. Л.Н.Толстого. Основные положения диссертации отражены в пяти публикациях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Доминантные черты культуры, закрепленные в сознании представителей британской традиции и определяющие менталитет народа, находят свое отражение, прежде всего, в фольклоре, что позволяет рассматривать национальный менталитет через призму языка.

2. К конститутивным признакам сказочного дискурса относятся универсальные признаки — участники, цели, тематика, аксиологичность (наличие ценностей и антиценностей), стратегии, определенные типы сюжетов, действующих лиц, определенная четкая структура, размытость хронотопа, и специфические - эпичность, повествовательность, установка на вымысел, чудо, многослойность, эстетичность, развлекательность, дидактичность. Лингвосемиотическое пространство сказочного дискурса структурируется от ядра, представленного анималистской и/ или волшебной сказками, к периферии, образованной легендами, былинами и их фольклорными разновидностями.

3. Анализ текстовых употреблений имен существительных с последующим выделением их частотных характеристик позволил выделить в семантическом пространстве английской народной сказки четыре тематических класса - 'Man', 'Universe', 'Home' и 'Faith', наименования которых являются узловыми понятиями, составляющими концептосферу английской народной сказки. Изучаемое нами понятие «доброта» находится на границе двух основополагающих понятий английской народной сказки — "man" и "faith", и является важной составной частью концептуальной картины мира людей, принадлежащих к британской культуре.

4. Языковая реализация понятия «доброта» в английской народной сказке происходит через текстовую семантику слов kindness, goodness и virtue, образующих семантическое ядро понятия, описание которой основывается на этимологических, семантических, парадигматических, синтагматических, контекстуальных и ценностных критериях.

Структура и объем исследования определяются его задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников фактического материала, списка лексикографических и Интернет-источников, а также приложения, которое отображает результаты проведенного анализа текстовых употреблений имен существительных с указанием их частотных характеристик и представляет собой развернутую таблицу тематических классов слов.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Бережкова, Дарья Валерьевна

Заключение.

Исходя из результатов проведенного исследования, сформулируем основные выводы:

1. Характерная для британской культурной традиции ориентация на достижение компромисса нашла свое отражение в речевом поведении представителей данной традиции, что было зафиксировано в текстах английской народной сказки как одной из важнейших форм прецедентного текста (этнотекста). В рамках данной традиции обладание богатством является базовой ценностной мотивацией, а достижение материального благосостояния является критерием правильности человеческого поведения, опирающегося на принципы борьбы и конкуренции. К культурным доминантам относятся практицизм, кооперативность, пластичность (адаптивность), активная жизненная позиция, основанная на принципе свободного предпринимательства, стремлении к совершенствованию материальной стороны жизни и формированию личности, способной жить в обществе в гармонии с окружающим, не теряя при этом собственной индивидуальности. Переоценка «вечных ценностей» (вследствие утраты четких ориентиров в различении добра и зла) и безразличие в отношении христианской морали способствуют потере значимости ключевых понятий, к которым относится и понятие «доброта», что подтверждается данным исследованием.

2. В условиях развития антропоцентрически направленных филологических исследований текст сказок представляет особый научный интерес. Как известно, текст, с одной стороны, является высшим уровнем языка, а с другой стороны, представляет собой одну из форм культуры, поэтому стыковка лингвистики и культурологии происходит именно через прецедентный текст, к которому относится и сказка, особенно народная.

Прецедентный текст является формой проявления этнокультурной памяти, в ней отражены представления информантов о родной земле, осознание национальных интересов, отношение народа к созданным им же материальным и духовным ценностям. Поэтому для исследователей

143 материальной и духовной культуры народа сказки - незаменимый источник сведений об исторических событиях, запечатленных сквозь призму народного сознания, о формировании и развитии мировоззрения народа. Сказка, как один из древнейших литературных жанров, присущих еще дописьменному варианту языка, содержит в себе весь исторический, культурный и социальный опыт народа и, таким образом, является своеобразной историей и сокровищницей народной мудрости, своеобразным этическим и эстетическим кодексом, а также сводом знаний об окружающем мире. Именно это делает ее аксиологически значимой, так как позволяет исследователю понять, какие ценности являются приоритетными для носителей данного языка. Так, народная сказка дает представление не только об особенностях среды обитания народа, его традициях и обычаях, но и выражает наиболее яркие черты национального менталитета. С другой стороны, национальный характер сказок обусловливается бытом народа, условиями труда, фольклорными традициями, особым поэтическим взглядом на мир и т.д., поэтому как проявление народной культуры каждой нации сказка содержит в себе специфические для данного этноса сюжеты, образы и ситуации, что находит выражение в именах действующих лиц, названиях животных и растений, месте действий, в самобытных традиционных языковых формулах.

3. Концептосферу английской народной сказки составляют четыре основополагающих взаимосвязанных понятия — "man", "home", "universe" и faith". Положение о том, что концептосфера языка (и тем более языка народной сказки) обусловливает менталитет народа, позволило представить в данном исследовании модель мироустройства в сознании человека британской культуры. Центральное место в ней занимает человек со всем многообразием его воплощений и проявлений его деятельности. Он неразрывно связан со своим домом, причем домом считается не только непосредственное жилище, но и место обитания, так называемая «малая родина», с соответственными особыми, присущими только ей

144 характеристиками. Более того, она органично вплетается в окружающую среду в целом, связывая человека с миром физических, осязаемых вещей. С другой стороны, человек, являясь проводником в мир сверхъестественного, сам выступает связующим звеном между конкретной и абстрактной сферами бытия.

4. Рассматривая понятие «доброта» с позиций когнитивной лингвистики, отметим основные способы его репрезентации в концептосфере народной сказки. Во-первых, ядро концептуального пространства изучаемого понятия составляют как образы конкретных, живых людей и/ или животных с соответствующими необходимыми чертами характера, так и сверхчеловеческой сущности (Бога) как воплощения абсолютности данного качества. Во-вторых, вербализуется данное понятие посредством семантического поля, образованного центральными элементами — значениями слов kindness, goodness и virtue, имеющими многовековую историю присутствия и осмысления в сознании народа, а также посредством семантических рядов слов, составляющих парадигму фреймового уровня изучаемого понятия и включающих в себя ряды слов, связанных синонимическими, антонимическими и ассоциативными отношениями. Последние позволяют расширить семантику понятия «доброта» через включение опосредованных, непрямых элементов, таких как, например, фразеологические единицы и устойчивые выражения и метафорический способ вербализации понятия. Соответственно, парадигматика слов, входящих в концептуальное пространство понятия «доброта», насчитывает около пятиста словоформ, значения более половины которых репрезентированы в текстах английских народных сказок.

Наконец, семантика понятия «доброта» расширяется за счет включения в концептуальное пространство скриптового и пропозиционного уровней, подразумевающих синтагматические связи слов и контекстуально имплицированную семантику. Так, слова, репрезентирующие понятие доброта» в текстах сказки, сочетаются со словами, выполняющими ряд

145 функций, среди которых можно отметить следующие: 1) субъект действия; 2) субъект совместного действия с другим субъектом; 3) действие, выполняемое субъектом; 4) состояние субъекта; 5) объект, над которым производится действие; 6) признак предмета; 7) признак предмета, выраженный именем существительным; 8) признак действия, выполняемого субъектом, или признак состояния субъекта; 9) обращение; 10) эмфатический элемент. Дополнительные концептуальные характеристики предоставляет контекст.

Таким образом, можно сделать вывод, что понятие «доброта» довольно широко представлено в текстах английской народной сказки, а значит, закреплено, осмыслено и оценено в сознании представителей британской культурной традиции, так как именно народная сказка содержит весь культурный опыт того или иного народа.

5. Этнокультурная специфика отношения к доброте на материале английского языка, более того, языка английской народной сказки, заключается в том, что для англичан доброта - это, прежде всего, биполярное душевное качество, проявляющееся как в сфере эмоций, так и в сфере непосредственного проявления эмоций — поведении. Являясь составной

частью эмоциональной сферы, доброта рассматривается как один из модулей морального превосходства, совершенства, причем, имеющий социальную природу: данное качество проявляется, в основном, по отношению к друзьям и знакомым, нежели чем к родственникам и близким людям (к ним проявляют другие модификации чувства, например, tenderness). В эмоциональном плане различные модификации данного чувства предполагают соответствующую генетическую отнесенность, различный вектор направленности, прагматическую окраску и эмоциональную оценку их проявлению. Разница в представлении этих модулей состоит в некоторых нюансах соотношения между рациональным и эмоциональным восприятиям доброты. Однако в целом, все эти проявления доброты в представлении британцев можно охарактеризовать с позиций рациональности, полезности, а также компромисса в вопросах религиозно-морального плана, что приводит к

146 размытости и субъективации понятия «доброта» и всей категории нравственности. В поведенческом плане доброта сопряжена с социальными установками общества и проявляется как некая социальная модель поведения, состоящая в определенном количестве условностей, служащих взаимному удобству общающихся, т.е. опять же рассматривается в рационально-прагматическом ракурсе.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бережкова, Дарья Валерьевна, 2011 год

1. Акименко, H.A. Лингвокультурные характеристики англоязычного сказочного дискурса Текст. / Н.А.Акименко: Дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: 10.02.04 : Волгоград, 2005. 193 с.

2. Александрова, О.В. Когнитивная функция языка в свете функционального подхода к его изучению Текст. / О.В.Александрова // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань, 2000.

3. Александрова, О.В. Когнитивно-прагматические особенности построения дискурса в средствах массовой информации Текст. / О.В.Александрова // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования. Рязань, 2002. С. 22.

4. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова: Синергетика языка, сознания и культуры Текст. / Н.Ф.Алефиренко. М.: Academia, 2002.

5. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: Учебное пособие Текст. / Н.Ф.Алефиренко. М.: Флинта: Наука, 2005. 416 с.

6. Арутюнян, С.М. Нация и ее психический склад Текст. / С.М.Арутюнян. Краснодар, 1966.

7. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П.Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996.

8. Белая, Г.В. Лингвострановедческий и аксиологический аспекты французской народной сказки Текст. / Г.В.Белая // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 2. М., 2001. С. 32-41.

9. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии Текст. / Н.Н.Болдырев. Тамбов: Изд-во ТТУ, 2000. 123 с.

10. Ю.Бромлей, Ю.В. Этнос и этнография Текст. / Ю.В.Бромлей. М., 1975. С. 94.

11. И.Буряковская, В.А. Признак этничности в семантике языка (на материале русского и английского языков) Текст. / В.А.Буряковская : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: 10.02.20. Волгоград , 2000.

12. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А.Вежбицкая. М.: Школа «Языки славянской культуры», 2001.

13. Верещагин, Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура Текст. / Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. М., 1983.

14. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: Становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С.Г.Воркачев // Филологические науки. 2001. №1. С. 64-72.

15. Вундт, В. Миф и религия Текст. /В.Вундт. СПБ, 1913.

16. Тройская, О.Н. Кумулятивность сказочного текста Текст. / О.Н.Гронская // Текстовый и сентенциональный уровень стилистического анализа: Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. И.В.Арнольд, Е.А.Гончаровой. JL: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 1989.

17. Тройская, О.Н. Языковая реализация фантастического в коммуникативных единствах волшебной сказки Текст. / О.Н.Гронская // Германистика: Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. В.В.Кабакчи. СПБ: Образование, 1992.

18. Тройская, О.Н. Обозначение животных в языковой картине мира немецкой народной сказки Текст. / О.Н.Гронская // Studia Lingüistica «Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода». Выпуск 7. СПБ: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 1998.

19. Дейк ван, Т.А. Фреймы знаний и понимания речевых актов Текст. / Т.А.ван Дейк//Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. 454 с.

20. Демьянков, В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста Текст. / В.З.Демьянков // Выпуск 2. Методы анализа текста // Всесоюзный центр переводов. Тетради новых терминов. 39. М.: ВЦП, 1982. 90 с.

21. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В.З.Демьянков // Вопросы языкознания. № 4. 1994. С. 17-33.

22. Джандильдин, Н. Природа национальной психологии Текст. /149

23. Н.Джандильдин. Алма-Ата, 1979. С.122.

24. Ерофеев, H.A. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских. 1825-1853 Текст. / Н.А.Ерофеев. М., 1982.

25. Жаботинская, С. А. Концептуальная модель частеречных систем: Фрейм и скрипт Текст. / С. А. Жаботинская // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сборник научных трудов. Рязань, 2000.

26. Иванов, A.M. Культурные концепты "island" и "moor" эпохи Елизаветы и их отражение в произведениях У.Шекспира Текст. / А.М.Иванов // Канд. дис. М., 2003 (культурология).

27. Ильин, И. Сущность и своеобразие русской культуры Текст. / И.Ильин//Москва. 1996. № 1. С 171.

28. Карасик, В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса Текст. / В.И.Карасик // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 37-64.

29. Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В.И.Карасик, Г.Г.Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.

30. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И.Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

31. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н.Караулов. М.: Наука, 1987. 264 с.

32. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика: Учебник для вузов Текст. / И.М.Кобозева. М.: УРСС, 2000. 350 с.

33. Комова, Т.А. Основы сопоставительной культурологи Текст. / Т.А.Комова. М.: Изд-во МГУ, 2000. 168 с.

34. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. / В. В .Красных. М.: Гнозис, 2002.

35. Кубрякова, Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона Текст. / Е.С.Кубрякова // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.

36. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология — когнитивная наука Текст. / Е.С.Кубрякова // Вопросы языкознания. № 4. 1994. С.34-47.

37. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения Текст. / Е.С.Кубрякова. М.: Изд-во Ин-та языкознания РАН, 1997.

38. Кубрякова, Е.С. О тексте и критериях его определения Текст. / Е.С.Кубрякова // Структура и семантика. Т. 1. М., 2001. С. 72-81.

39. Кубрякова, Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики Текст. / Е.С.Кубрякова // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т.63. № 3. 2004.

40. Кубрякова, Е.С. Язык и знание Текст. / Е.С.Кубрякова. М., 2004. С. 519-532.

41. Кузьменкова, Ю. Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян Текст. / Ю. Б. Кузьменкова. М.: Изд. дом ГУ ВШЭ, 2005. 316 с.

42. Кукушкина, Е.И. Познание, язык, культура Текст. / Е.И.Кукушкина. М., 1984.

43. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж.Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 12-51.

44. Леви-Стросс, К. Пути развития этнографии Текст. / К.Леви-Стросс // Курьер ЮНЕСКО. 1961. № 11.

45. Леви-Стросс, К. Структура мифов Текст. / К.Леви-Стросс // ВФ. 1970. №7.

46. Леви-Стросс, К. Структурная антропология Текст. / К.Леви-Стросс. М., 1985.

47. Леонтьев, А.Н. Психологические исследования Текст. / А.Н.Леонтьев. М., 1959. 215 с.

48. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С.Лихачев // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. т.52. № 1. 1993. С. 3-9.

49. Лотман, Ю.Н. Семиосфера Текст. / Ю.Н.Лотман. СПб.: Искусство,2000.

50. Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений Текст. / В.А.Маслова. М.: Издательский центр «Академия», 2001.

51. Мельников, А.П. О психическом складе нации и национальном характере Текст. / А.П.Мельников // Философия и научный коммунизм. Минск, 1977. С. 147-154.

52. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М.Минский. М.: Энергия, 1979.

53. Нерознак, В.П. Лингвистическая персоналогия: К определению статуса дисциплины Текст. / В.П.Нерознак // Язык. Поэтика. Перевод. М., 1996.

54. Ольшанский, И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: итоги, тенденции, перспективы Текст. / И.Г. Ольшанский // Теория и история языкознания. М., 2000. С. 26-49.

55. Павиленис, Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка Текст. / Р.И.Павиленис. М.: Мысль, 1983.

56. Павловская, A.B. Россия и Америка. Проблемы общения культур Текст. / А.В.Павловская. М., 1998.

57. Парыгин, Д.Б. Общественное настроение Текст. / Д.Б.Парыгин. М., 1966. С.74.

58. Пелепенко, A.A., Яковенко, И.Г. Культура как система Текст. / А.А.Пелепенко, И.Г.Яковенко. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.

59. Писаренко, В.И. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» Текст. / В.И.Писаренко // Актуальные проблемы современной лингвистики: учебное пособие / сост. Л.Н. Чурилина. М.: Флинта: Наука, 2007. С. 200-205.

60. Полубиченко, Л.В., Егорова, O.A. Традиционные формулынародной сказки как отражение национального характера Текст. /152

61. Л.В.Полубиченко, О.А.Егорова // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 12. М., 2005. С. 17-22.

62. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / З.Д.Попова, И.А.Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999.

63. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д.Попова, И.А.Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001.

64. Пропп, В.Я. Морфология сказки Текст. / В.Я.Пропп. Л.: Academia,1928.

65. Пропп, В.Я. Русская сказка Текст. / В.Я.Пропп. Л., 1984.

66. Серио, П. Анализ дискурса во Французской школе Дискурс и интердискурс. [Текст] / П.Серио // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С.Степанов. 2-е изд., испр. и доп. М., 2001. С. 549-562.

67. Синельникова, A.B. Сказка как средство отражения национального характера Текст. / А.В.Синельникова // Реальность, язык и сознание: Международный сборник научных трудов. Выпуск 3 / Под ред. Т.А.Фесенко. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2005.

68. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс, Факт и принцип Причинности Текст. / Ю.С.Степанов // Язык и наука конца XX века: Сб. статей. М.: РГГУ, 1995. С. 35-73.

69. Степанов, Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка Текст. / Ю.С.Степанов. М., 1998.

70. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г.Тер-Минасова. М.: Изд-во МГУ, 2004. 352 с.

71. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики Текст. / Ч.Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 12. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. С. 74-122.

72. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч.Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 52-92.

73. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) Текст. / Р.М.Фрумкина // Научно-техническая информация. Серия 2. 1992. Информационные процессы и системы. № 3. С. 1-8.

74. Хабермас Ю. Демократия. Разум. Нравственность. Лекции и интервью. Пер. с нем. М.: Наука, 1992. 175 с.

75. Ченки, А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходство и различия в теориях и целях Текст. / А.Ченки // Вопросы языкознания. № 2. 1996. С. 68-78.

76. Чурилина, Л.Н. Дискурсивные исследования: история и перспективы Текст. / Л.Н. Чурилина // Актуальные проблемы современной лингвистики: учебное пособие / сост. Л.Н. Чурилина. М.: Флинта: Наука, 2007. С. 107-113.

77. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) Текст. / Е.СЛковлева. М., 1994.

78. Chomsky, N. Knowledge of Language: Its Nature, Origin, and Use / N.Chomsky. N.Y.: Praeger, 1986.

79. Fillmore, Ch.J., Atkins B.T. Toward a Frame-Based Lexicon: The Semantics of RISK and Its Neighbors / Ch.J.Fillmore, B.T.Atkins // Frames, Fields, and Contrasts. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Assoc., 1992. P. 75-102.

80. Hunter, G.K. Dramatic Identities and Cultural Tradition / G.K.Hunter. Liverpool, 1978. P.33.

81. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind / G.Lakoff. Chicago London: The University of Chicago Press, 1990.

82. Langacker, R. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of154

83. Grammar / R.Langacker. Berlin New York: Mouton de Gruyter, 1991.

84. Komova, T. Indefmiteness: A Category of language and a concept in Discourse / T. Komova // Categorization and Conceptualization in Languages for Special Purposes and professional discourse studies. Journal. 2009. № 7. P. 167171.

85. Rosch, E.H. Natural Categories / E.H.Rosch // Cognitive Psychology. 1973. Vol. 4. № 3. P. 326-350.

86. Rosch, E.H. Cognitive Representation of Semantic Categories / E.H.Rosch // Journal of Experimental Psychology: General. 1975. Vol.104. № 3. P. 192-233.

87. Taylor, J.R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory / J.R. Taylor. Oxford: Clarendon Press, 1995.1. Словари

88. Арутюнова, Н.Д. Дискурс Текст. / Н.Д.Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. С. 136-137.

89. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С.Ахманова. М., 1969. С. 79.

90. Васильева, Н.В. Краткий словарь лингвистических терминов Текст. /Н.В.Васильева. М., 1995. [КСЛТ]

91. Мельчук, И.А., Жолковский, А.К. Толково-комбинаторный словарь русского языка. Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики Текст. / И.А.Мельчук, А.К.Жолковский. М., 1984. С. 477-478.

92. Николаева, Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста Текст. / Т.М.Николаева // Новое в зарубежной лингвистики. Вып. VIII. М., 1978.

93. Фролова, И.Т. Философский словарь Текст. / И.Т.Фролова. М., 1997. С. 103.

94. Краткий политический словарь. М., 1987. С. 447.

95. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С.Кубрякова, В.З.Демьянков, Ю.Г.Панкрац, Л.Г.Лузина. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В.Ломоносова, 1997. 244 с.

96. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 136-137. ЛЭС.

97. Энциклопедия Википедия Электронный ресурс., www.wikipedia.ru.

98. Barnhart. Barnhart Concise Dictionary of English Etymology. 1995. BCDEE.

99. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology / Edited by T.F.Hoad. Oxford University Press, 2003. CODEE.

100. Crabb, G., M.A. Crabb's English Synonyms. London: Butler and Tanner Ltd, 1956. CES.,

101. Encyclopedia Britannica Ultimate Reference Suite 2006 DVD. EBURS.

102. Microsoft Encarta Encyclopedia Premium 2006 DVD. MEEP.

103. A S Hornby. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, 5th edition. Oxford University Press, 1995. OALD.

104. Longman Dictionary of Contemporary English. Milano: Rotolito Lombarda, 2006. LDCE.

105. Macmillan English Dictionary for advanced learners. China, 2002. MEDAL.

106. Список использованных интернет-сайтов

107. Демьянков, В.З. Фрейм Электронный ресурс. / В.З.Демьянков. http://www.infolex.ru.

108. Леви-Стросс, К. Библиография Электронный ресурс. / К.Леви-Стросс. http://kuIichki-win.rambler.ru/moshkow/FILOSOF/.

109. Лингвокультурные характеристики англоязычного сказочного дискурса Электронный ресурс., www.lib.ua-ru.net/diss/cont/91752.html.

110. Кобозева, Ирина Михайловна Электронный ресурс. //

111. Википедия. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ko6o3eBa.

112. Лихачёв, Дмитрий Сергеевич Электронный ресурс. // Википедия. http://m.wikipedia.org/wikiÜlHxa4ÖB Дмитрий Сергеевич.

113. Мелетинский. Е.М. Поэтика мифа Электронный ресурс. / Е.М.Мелетинский. http://lib.rin.ru/doc/i/70695p68.html.

114. Никифоров, Александр Исаакович Электронный ресурс. Ц Энциклопедия «Кругосвет». http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es3/es3-3151 .htm.

115. Определение понятия «культура» Электронный ресурс. www.russianculture.ru/Materials/lcult.htm.

116. Фольклор Электронный ресурс. // Литературная энциклопедия. Т. 11. 1939. http://feb-web.ru/feb/litenc/encvclop/leb/leb-7751.htm.

117. Фольклор Электронный ресурс. http://sulkhansaba.com/biblio/0802/00Q7.pdf.

118. Фольклор и постфольклор: структура, типология, семиотика Электронный ресурс., www.ruthenia.ru/folklore/arhipovarafaeva.htm.

119. Этнотекст Электронный ресурс. http://www.lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov 2009/11 7.pdf.

120. Audioknigi 1 Main Электронный ресурс. /. Владимир Воробьев, 1996. http://auknigi.ru/index.php?n=Main.Fi875.

121. Edinburgh Word Association Thesaurus Электронный ресурс. // EAT Word Associations, www.asatru.ru.

122. Список источников исследования

123. Алексеев, М.П. Народные баллады Англии и Шотландии Текст. / М.П.Алексеев // История английской литературы. Том 1. М., Л., 1943.

124. Жирмунский, В.М. Английская народная баллада Текст. / В.М.Жирмунский // Английские и шотландские баллады. М., 1973.

125. Народные сказки Британских островов Текст. // Сборник / сост. Дж.Риордан. М.: Радуга, 1987.

126. English fairy tales Electronic Texts. / Collected by Joseph Jacobs, 1963. www.lib.ua-ru.net/diss/cont/91752.html.

127. English fairy tales Electronic Texts. / Selected L. Kellner, 1917. www.lib.ua-ru.net/diss/cont/91752.html.

128. Folktales of England Electronic Texts. / Edited by K. Briggs, 1965. www.lib.ua-ru:net/diss/cont/91752.html.

129. Folklore and Mythology Electronic Texts. / Edited by D. Ashliman, 1996 2003. www.lib.ua-ru.net/diss/cont/91752.html.

130. The fairy tale treasury Electronic Texts. / Selected by V. Haviland, 1972. www.lib.ua-ru.net/diss/cont/91752.html.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.