Пословичные концепты в паремическом дискурсе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Абакумова, Ольга Борисовна

  • Абакумова, Ольга Борисовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2013, Орел
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 375
Абакумова, Ольга Борисовна. Пословичные концепты в паремическом дискурсе: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. Орел. 2013. 375 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Абакумова, Ольга Борисовна

Оглавление

Введение с

Глава I. Современная парадигма в языкознании и актуальные

вопросы паремиологии с

1.1. Прагматический поворот в философии и лингвистике с

1.2. Актуальные проблемы паремиологии с

1.3. Функционализм и возможности описания семантики и прагматики пословиц с

1.4. Некоторые проблемы когнитивной лингвистики,

концептологии и понятие пословичного концепта с

1.5. Теории дискурса и понятие паремического дискурса с

1.6. Коммуникативно-функциональный подход и теория коммуникативного действия с

1.7. Построение когнитивно-дискурсивной модели актуализации смысла пословицы в дискурсе (КДМ) с.78 Выводы по I главе с

Глава П. Пословицы в прагматическом аспекте и модель КДМ

2.1.Значение и смысл пословицы в свете теории значения

и теории референции с

2.2. Проблемы референции и инференции пословиц и КДМ с

2.3. Пословица как косвенный речевой акт с

2.4. Пословица как фрейм и сценарий с

2.5. Пословица, модальность и оценка с 118 Выводы по П главе с

Глава Ш. Культурные пословичные концепты-стереотипы и

паремический дискурс объекта с

3.1. Понятие пословичного концепта-стереотипа с

3.2. Некоторые результаты концептуальных исследований о

правде в отечественной и зарубежной лингвистике с

3.3. Моделирование семантики и прагматики пословиц в паремическом дискурсе с

3.3.1. Выявление пословичных стереотипов, связанных с представлениями о правде в сопоставляемых культурах с

3.3.2. Английский паремический дискурс о правде и пословичный стереотип TRUTH с

3.3.3. Русский паремический дискурс о правде и пословичный стереотип ПРАВДА с

3.3.4. Пословичный концепт и его национальные варианты -культурные стереотипы с

3.4. Деонтические нормы в семантике пословиц и языковая

личность с

3.5. Ролевая грамматика и языковая картина мира с.202 Выводы по Ш главе с

Глава IV. Индивидуальные пословичные концепты в паремическом

дискурсе субъекта с

4.1. Понятие индивидуального пословичного концепта и паремического дискурса субъекта с

4.2.Пословица в художественном дискурсе с

4.2.1. Пословица в бытовом диалоге на материале художественного текста с

4.2.2. Пословица в микро- и макроструктуре художественного текста с

4.2.3. Пословица в драматическом произведении с

4.2.4. Пословица в поэтическом тексте с

4.2.5. Пословица в художественном тексте как средство достижения интра-субъектной манипулятивной стратегии с

4.3. Пословица в медийном дискурсе с

4.3.1. К вопросу об определении медийного дискурса с

4.3.2. Пословица в газетном тексте на материале русскоязычных

газет с

4.3.3. Пословица в газетном тексте на материале англоязычных

газет с

4.4. Конверсационный анализ и пословицы с

4.5. Пословица в бытовом диалоге на базе имитации живой речи в художественных фильмах и телесериалах с.275 Выводы по IV главе с

Глава V. Опыт сопоставительной динамической референциально-

оценочной типологии пословиц с

5.1. К вопросу о сопоставительной типологии пословиц с

5.2. Коды культуры в семантике пословиц о правде и лжи с

5.3. Референциально-оценочный анализ английских пословиц с

5.4. Референциально-оценочный анализ русских пословиц с

5.5. Референциально-оценочный анализ французских пословиц с

5.6. Референциально-оценочный анализ испанских пословиц с

5.7. Референциально-оценочный анализ чешских пословиц с.325 Выводы по V главе с.331 Заключение с.333 Библиографический список с

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Пословичные концепты в паремическом дискурсе»

Введение

Лингвистика конца XX - начала XXI веков характеризуется устойчивым интересом к вопросам осознания и сохранения национально-культурной идентичности в условиях доминирующей глобализации. Наиболее ярко и наглядно национальная специфика восприятия действительности проявляется в фольклорных текстах, в паремиях, через образы, несущие национальную символику и социальные нормы поведения, фиксированные в семантике пословиц, посредством которых каждая культура кодирует свою систему ценностей и дает оценку явлениям, ситуациям действительности и человеку, творцу социальной реальности.

Традиционно пословицы изучались в неактуализованном режиме в рамках теории фольклора. С другой стороны отечественная лингвистика активно занималась пословицами в системно-структурном аспекте. Паремиология XXI века уже не может существовать и развиваться в традиционном русле и не испытывать влияния со стороны новых тенденций в науке о языке, связанных со становлением когнитивно-дискурсивной парадигмы языкознания. Об этом свидетельствуют многочисленные лингвистические конференции в России и за рубежом, где неизбежно поднимаются проблемы прагматики языковых единиц и текста, их когнитивно-функционального описания и функционирования языковых единиц в разных типах дискурса. Остаются дискуссионными определение пословицы, ее лингвистический статус, значение и смысл, моделирование семантики и прагматики пословиц, их лексикографическое описание. Отдельную проблему составляет функционирование пословиц в дискурсе, с которой связано наращение значения в зависимости от контекста и возможная окказиональная модификация пословиц, их специфическая оценочность и референтность. К актуальным проблмам паремиологии относятся также отсутствие метаязыка для описания смысловой стороны пословиц и их сопоставительное типологическое описание.

Пословицы вне конкретной ситуации использования допускают множество интерпретаций, поэтому изучать семантику и прагматику пословиц следует, прежде всего, в коммуникативном акте, в их непосредственном функционировании, что однако, не исключает возможностей анализа их содержательного плана в неактуализованном режиме для выявления тех культурных ценностей, которые хранит в себе паремиологический фонд каждого национального языка.

Прагматика, относительно молодая дисциплина, формировавшаяся в 1960-1970х годах XX в. в результате пробуждения интереса к использованию языка как виду деятельности, дает возможность ответить на проблемные вопросы паремиологии, особенно касающиеся функционирования пословичных единиц в дискурсе. Сегодня особенно актуальны утвердившиеся в прагматике принципы обращения к понятиям деятельности, ее субъекта, цели и результата, правил и стратегий общения, детерминированности выбора языковых средств особенностями конкретного коммуникативного события и этносоциокультурным контекстом. Актуальными являются такие проблемы прагматики, как референция и инференция, дейксис, пресуппозиция и логический вывод, типология речевых актов и условия успешной коммуникации, постулаты речевого общения и импликатуры, конверсационный анализ и анализ дискурса, дискурс и культура, фреймовый анализ, культурные скрипты и сценарии.

Как указывает Н.Ф. Алефиренко, особенно ожидаемой в науке является разработка дискурсивно-когнитивного моделирования пословично-поговорочных речений. Если семантика пословиц относительно часто подвергалась моделированию, то прагматика стала предметом изучения только в последние годы. Изучение прагматики пословиц только с системно-структурных позиций не может дать нужного результата в силу специфической природы пословиц, смысл которых в большей степени, чем смысл слов зависит от контекста употребления. Поэтому пришло время строить коммуникативную модель, которая описала бы реализацию пословичного смысла в деятельностном ключе, с учетом интенции, замысла, коммуникативной стратегии говорящего, его языковой и культурной

компетенции, но также учитывала бы и эффект, оказываемый пословицей на слушающего.

Актуальность работы определяется факторами, связанными со становлением когнитивно-дискурсивной паремиологии; исследование посвящено изучению лингвопрагматических, когнитивно-концептуальных и коммуникативно-дискурсивных основ функционирования пословиц в разных типах дискурса, а также выявлению типологических референциально-оценочных характеристик пословиц на материале пяти языков. В работе принимается широкое понимание прагматики, которое включает аспекты когниции, коммуникации и культуры, в отличие от традиционного узкого подхода, сводящегося к функциям языковых единиц в речи. Актуальность исследования детерминирована недостаточной изученностью пословиц, что проявляется в нерешенности проблем определения, языкового/речевого статуса, лексикографического описания (подавляющее большинство словарей пословиц не содержат дефиниций), сложностью выявления оценки в пословицах, их использования и понимания в коммуникации и проявления национально-культурной специфики восприятия действительности. Важную проблему представляет собой моделирование смысла пословиц в речи, а также построение типологии пословиц, которая учитывала бы такие факторы, как референция, оценочность, динамика и строилась бы на материале разных языков.

Объектом данного диссертационного исследования являются русские и английские пословицы как традиционные дискурсивные практики обсуждения нравственных категорий в условиях бытового общения (и его имитации в художественном и медийном тексте/дискурсе), а также французские, испанские и чешские пословичные единицы сходной тематики.

Предмет исследования — процесс актуализации смысла пословичного высказывания в разных типах дискурса (паремический, художественный, медийный, бытовой дискурс); прагматика пословиц в ее взаимодействии с семантикой и синтаксисом.

Материалом исследования послужила картотека пословиц, отобранных по тематическому принципу из наиболее крупных и авторитетных словарей пословиц и поговорок (более 1300 единиц из более, чем 47 сборников на пяти языках), а также примеры контекстуального употребления пословиц, представленные в материалах Национальных корпусов, в бытовом общении и его имитации в художественных текстах, а также в медийном дискурсе (всего около 2 500 примеров).

Гипотеза исследования предполагает, что актуализованная в речи пословица представляет собой косвенный речевой акт, в рамках которого реализуется индивидуальный пословичный концепт (замысел) говорящего, связанный с избранной им коммуникативной стратегией и оценкой ситуации. Эта оценка определяется фиксированными в семантике пословиц культурными ценностями, оценками, стереотипами и нормами социального поведения, принятыми в данном лингвокультурном сообществе.

Основной целью исследования является выявление и описание прагматических и семантических закономерностей употребления и понимания пословиц в дискурсе.

Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:

1. проследить историю становления прагматического направления в науке о языке и показать его актуальность и значимость для современных исследований функционирования языковых единиц и построения модели актуализации смысла пословицы в дискурсе;

2. выявить нерешенные и актуальные проблемы паремиологии, особенно связанные с употреблением и понимаением пословиц в тексте/дискурсе, моделированием их значения и смысла в коммуникативном акте, проявлением национальной специфики восприятия действительности и кодированием оценки в пословичных высказываниях и наметить возможные пути их решения;

3. разработать понятийный аппарат исследования с опорой на достижения ученых, стоящих на позициях функционализма, когнитивизма, прагматической и коммуникативной лингвистики и найти способы объединения

этих подходов для адекватного анализа пословиц в актуализованном режиме, отвечающего уровню современного развития науки о языке;

4. для решения проблем прагматики и паремиологии разработать когнитивно-дискурсивную (коммуникативную) модель (КДМ) актуализации смысла пословицы в дискурсе и опробовать ее на разном материале;

5. рассматривая пословицы как исторически сложившиеся дискурсивные практики обсуждения ценностей культуры, выявить национально-детерминированные культурные концепты-стереотипы, связанные в русской и английской культурах с представлениями о правде и провести их сопоставительный анализ;

6. проанализировать функционирование пословиц в разных типах дискурса (бытовом диалоге, художественном тексте и медийном дискурсе) и определить прагматические и текстовые функции пословиц, связанные с реализацией замысла говорящего, с его оценкой ситуации и выбранной коммуникативной стратегией;

7. на базе существующих референциальных и оценочных теорий, а также предлагаемой модели КДМ построить сопоставительную динамическую референциально-оценочную типологию пословиц на материале пяти языков (русского, английского, испанского, французского, чешского).

Теоретической основой исследования являются базовые положения, представленные в трудах отечественных и зарубежных ученых в области прагматики, прагмалингвистики и теории референции (Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, А. Вежбицка, В.З. Демьянков, М.А. Кронгауз, Ф.А. Литвин, Е.В. Падучева, Л.П. Семененко, А.Д. Шмелев, J. Habermas, S.C. Levinson, G. Leech, G. Yule); по когнитивной лингвистике (Н.Ф. Алефиренко,

B.З. Демьянков, Д.О. Добровольский, М. Джонсон, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, A.A. Потебня), концептологии (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицка,

C.Г. Воркачев, В.И. Карасик, В.В. Колесов, Ю.С. Степанов, Л.О. Чернейко); функциональной теории (Р. Ван Валин, В.З. Демьянков, А.Е. Кибрик, A.A. Кибрик, У. Фоли); функциональной семантики оценки (Е.М. Вольф,

В.Н.Телия); коммуникативной лингвистики и меэюкулыпурной коммуникации (М.М. Бахтин, Д.Б. Гудков, В.Б. Кашкин, J. Habermas); теории анализа дискурса (Б.И. Карасик, A.A. Кибрик, Е.С. Кубрякова, JT.O. Чернейко, В.Е.Чернявская, М. Фуко, Т.van Dijk , J. Habermas); лингвокультурологии и теории прецедентности (Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, В.Н. Телия); фразеологии и паремиологии (Н.Ф. Алефиренко, А.Н. Баранов, А.Ю. Белецкая, Т.Г. Бочина, Р. Гжибек, Д.О. Добровольский, В.П. Жуков, A.B. Жуков, Т.С. Зевахина, Е.В. Иванова, В.И. Карасик, В.М. Мокиенко, Г.Л. Пермяков, A.A. Потебня, Л.Б. Савенкова, H.H. Семененко, Г.Д. Сидоркова, З.К. Тарланов, O.E. Фролова, D. Cram, К. Grigas, A. Krikmann, W. Mieder, N.R. Norrick и др).

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

теоретический анализ и обобщение данных из различных областей прагматики, функциональной и когнитивной лингвистики, концептологии и теории коммуникации;

концептуальный анализ, в основе которого лежит комбинация метода анализа словарных дефиниций с расширенным аппаратом референциально-ролевой грамматики, обогащенным фреймовым анализом;

- дискурсивный анализ, предполагающий интерпретацию смысла пословиц и их прагматических функций на основе контекста коммуникативной ситуации, референтной ситуации и ситуации, представленной во внутренней форме пословицы;

- метод когнитивно-прагматического (коммуникативного) моделирования актуализации смысла паремий в дискурсе;

методы наблюдения, интерпретации, обобщения, сопоставления и классификации;

- метод количественной обработки и обобщения полученных данных.

Научная новизна исследования определяется разработанной когнитивно-

дискурсивной (коммуиикативной) моделью актуализации смысла пословицы в дискурсе (КДМ) и предложенной на ее основе динамической сопоставительной

реферепциалыю-оцепочной типологией пословиц на материале русского, английского, французского, испанского и чешского языков. Инновационный характер исследования представлен следующими моментами:

в работе впервые в отечественной лингвистике предлагается рассмотрение пословицы как косвенного речевого акта;

впервые предлагается использовать для описания семантики и прагматики пословиц аппарат референциально-ролевой грамматики, расширенный и объединенный с фреймовым анализом; вводится семантический падеж «квалитатив», который позволяет описать и сопоставить пословичные предложения-высказывания, репрезентирующие национально-

детерминированные представления об абстрактных сущностях;

- впервые введены и описаны два типа пословичных концептов, один из которых представляет собой совокупность семантических ролей, выполняемых именем концепта в пословичных предложениях-высказываниях, и фиксирует культурно-значимую ценность и аксиологию абстрактного имени, а другой связан с реализацией замысла говорящего, с его коммуникативной стратегией и оценкой ситуации;

- выявлены и сопоставлены культурные пословичные стереотипы, связанные в русском и английском языках с представлениями о правде;

- предложено авторское понимание языковой картины мира в ее пословичном варианте;

- выявлены и описаны два типа паремического дискурса, один из которых представляет собой совокупность традиционных пословичных дискурсивных практик обсуждения абстрактных сущностей, позволяющих выявить пословичный концепт первого типа и описать таким образом дискурс объекта; второй тип паремического (пословичного) дискурса связан с реализацией смысла пословицы в коммуникативном акте и представляет собой коммуникативную ситуацию, которая включает коммуникантов, их отношения и оценку референтной ситуации, то есть может быть описан как дискурс субъекта;

- впервые вводятся два понимания оценки в пословицах: в первом случае она культурно обусловлена и декодируется через коды культуры, во втором -носит индивидуальный характер и выражается в коммуникативном акте через фокус интереса говорящего;

сопоставительный анализ русских пословиц по данным «старых» и новых словарей дал возможность выявить динамику в аксиологии абстрактного имени;

впервые проведено сопоставительное исследование пословиц одной тематики на материале пяти языков с референциальных и оценочных позиций, что позволило выявить разные типы концептуальной ориентационной метафоры и тенденции оценочности в языках западной Европы по сравнению с русским.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что данная работа способствует становлению когнитивно-дискурсивной парадигмы в языкознании вообще и в области паремиологии в частности. Предлагается впервые на материале пословиц коммуникативная модель деятельностного типа, с обратной связью, которая дает возможность описать как употребление, так и понимание пословиц в актуализованном режиме. Модель демонстрирует неразрывное единство когниции, коммуникации и оценки в использовании пословиц, их ориентирующую функцию (термин Е.С. Кубряковой), которая способствует выявлению роли этих единиц в процессах познания действительности на бытовом уровне и оказании влияния на слушающего в рамках национальной культуры. Таким образом, модель КДМ создает теоретические основы для формирования нового направления анализа функционирования пословиц. Это направление можно назвать прагматически ориентированным (в широком смысле), то есть деятельностным, поскольку оно опирается на языковую, культурную и коммуникативную компетенции говорящего и слушающего и описывает употребление и понимание пословиц в актуализованном режиме. Модель позволяет объединить три направления прагматических исследований: речеактовое, риторико-стилистическое и психолингвистическое, так как опирается на типологию речевых актов, дает

возможность квалифицировать актуализованную в речи пословицу как косвенный речевой акт, описывает воздействие пословиц на адресата и анализирует процесс использования и восприятия пословицы в речи. Модель также объединяет внутрифункциональный и внешнефункциональный подходы к описанию пословиц, так как использует функциональную теорию ролей и референции и функциональную семантику оценки с одной стороны и теорию коммуникативного действия, связанную с теорией речевых актов и фреймовым анализом с другой.

Исследование развивает теорию грамматики ролей и референции, которая до сих пор никогда не использовалась для анализа пословиц. Понятийный аппарат РРГ расширяется за счет введения падежной категории «квалитатив», которая делает возможным сопоставительное изучение пословиц одной тематической группы при описании национально-специфического видения абстрактных сущностей в сравниваемых лингвокультурах.

Работа вносит вклад в развитие теории прагмалингвистики, поскольку используется широкое понимание прагматики, предлагается прагматически ориентированная коммуникативная модель с обратной связью, на базе которой строится динамическая сопоставительная референциально-оценочная типология пословиц на материале пяти языков. На новом материале уточняются и развиваются такие понятия прагматики, как референция и инференция, пресуппозиция и логический вывод, косвенный речевой акт, фрейм, сценарий, оценочность, дискурс и культура.

Исследование способствует развитию концептологии и лингвокультурологии, так как предлагается дифференцировать два вида пословичных концептов, один из которых (культурно детерминированный концепт-стереотип) дает возможность в совокупности с другими концептами-стереотипами описать языковую картину мира данной лингвокультуры в ее пословичном варианте в сопоставлении с другими и описать дискурс объекта абстрактной сущности; другой пословичный концепт связан с замыслом говорящего, его оценкой ситуации и выбранной коммуникативной стратегией.

Вклад исследования в развитие лингвистики текста связан с описанием функционирования пословиц в художественном и газетном тексте, с их вхождением в его семантическую макро- и микроструктуру. Понимание пословицы как косвенного речевого акта, основанного на выявлении социальных норм поведения, заложенных в семантике пословиц, предоставляет широкие возможности в толковании текстов любой культуры, содержащих пословицы, с точки зрения перлокутивного эффекта высказывания.

Анализ дискурса также получает развитие, поскольку предлагается дифференцировать два типа паремического (пословичного) дискурса, а также описываются типичные коммуникативные действия и стратегии, средством реализации которых являются пословицы в бытовом, художественном и медийном дискурсах, дается детальное описание их прагматических функций в разных типах дискурса.

Практическая ценность. Основные положения диссертации и ее материалы на пяти языках могут быть использованы в университетских курсах и спецсеминарах по общему языкознанию, лингвистике текста, прагмалингвистике, когнитивной лингвистике, практической стилистике, семиотике фольклора, лингвокультурологии, фразеологии и паремиологии, а также в лексикографической практике и при обучении межкультурной коммуникации.

Положения, выносимые на защиту:

1. Пословица, актуализованная в речи/дискурсе, представляет собой разновидность косвенного речевого акта (чаще всего директивного типа).

2. Для описания актуализации смысла пословицы в дискурсе и решения актуальных проблем прагматики и паремиологии эффективна прагматически риентированная когнитивно-дискурсивная модель (КДМ), которая объединяет теорию коммуникативного действия, функциональную референциалыю-ролевую грамматику, функциональную семантику оценки, когнитивно ориентированную теорию метафоризации окказиональных фреймов и типологию деонтических норм, эксплицитно или имплицитно представленных в семантике пословиц.

3. Анализ смысловой составляющей пословиц с позиций референциально-ролевой грамматики, расширенной семантической ролью «квалитатив» и фреймовым анализом, позволяет моделировать семантику и прагматику пословиц, может способствовать решению проблемы их лексикографирования, а также описания языковой картины мира в ее пословичном варианте.

4. Пословичный концепт-стереотип можно выявить в пословичных предложениях-высказываниях одной тематики, фиксированных в словарях, построенных по тематическому принципу и отражающих национальные дискурсивные практики обсуждения культурных ценностей в лингвокультурных сообществах в условиях бытового общения. Только взятые в совокупности своих интертекстуальных связей, образности и оценочности они передают национально детерминированное представление об абстрактных сущностях и их видение в данной культуре.

5. Сопоставительный анализ функционирования денотативно эквивалентных пословиц способствует выявлению специфики их семантики и заложенных в них деонтических норм социального поведения в типовых ситуациях.

6. Пословица в дискурсе является тактическим средством реализации одной из четырех типов стратегий, избранной говорящим. Это может быть собственно коммуникативная стратегия, нацеленная на взаимопонимание и последующую совместную деятельность; социально ориентированная стратегия, когда на первое место выносится социальный аспект, но говорящий преследует свои цели; асоциальная инструментальная стратегия, когда говорящий имеет целью достижение успеха любыми способами, без учета интересов слушающего; и драматургическая стратегия, связанная с демонстрацией говорящим своих достоинств в области интеллекта, остроумия, владения языком, которая часто сопровождается языковой игрой.

7. Актуализация смысла пословицы в речи имеет вид разворачивающегося пословичного сценария, который реализуется как наложение трех видов фреймов: фрейма, фиксированного внутренней формой пословицы (образный фрейм), фрейма обобщенного значения пословицы (обобщающий фрейм) и фрейма

референтной ситуации (окказиональный, конкретно-ситуативный фрейм) и завершается логическим выводом, который должен сделать слушающий, исходя из конкретной ситуации общения.

8. Когнитивно-дискурсивная модель служит базой для построения динамической сопоставительной референциально-оценочной типологии пословиц, которая использует два типа оценки: культурно-значимую, фиксированную кодами культуры, и индивидуальную, связанную с коммуникативной стратегией говорящего, и дает возможность определить типологические особенности пословиц, принадлежащих разным языкам и культурам.

Апробация результатов исследования. Основные результаты исследования нашли отражение в 67 печатных публикациях, из них четыре монографии (одна индивидуальная и три коллективные), 16 работ в журналах, рекомендованных ВАК, 11 зарубежных публикаций, остальные 36 работ опубликованы в сборниках научных трудов и материалах международных научных конференций.

Положения и результаты работы обсуждались на следующих международных научно-практических конференциях: «Экология культуры и языка: проблемы и перспективы. Материалы научной конференции, посвященной 100-летию Д.С.Лихачева» (Архангельск, 2006), «Россия и Запад: диалог культур». Международная научно-практическая конференция (Москва, МГУ, 2008), Международный конгресс по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2008), «Прикладная лингвистика в науке и образовании» (Санкт-Петербург, РГПУ, 2008), «Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке» Международная научно-практическая конференция (Санкт-Петербург, ЛГУ, 2008), «Идиоматика и когнитивная лингвокультурология» (Белгород, 2008), «Жуковские чтения: Международный симпозиум» (Новгород, 2009, 2011), «Языки в современном мире: Международная конференция НОГТРИЛ» (Москва, МГУ, 2009), «Язык, культура, языковое общение» (Москва, МПГУ, 2009), «XX Оломоуцкие дни русистов» Международная конференция под эгидой МАПРЯЛ и

ЧАР (Чехия, Оломоуц, 2009), «Узуальное и окказиональное слово в языке и речи» (Орел, 2009), «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2010), «П Всероссийский конгресс фольклористов» (Москва, 2010), «Русский язык и литература в международном общеобразовательном пространстве: современное состояние и перспективы» II Международный конгресс под эгидой МАПРЯЛ, Фонда Русский мир и Университета Гранады (Испания, Гранада, 2010), XXXIX Международная филологическая конференция СПБГУ «Фразеология и языковая динамика» (Грайфсвальд - Санкт-Петербург, 2010), «Живодействующая связь языка и культуры: Международная научная конференция РАН, Международного комитета славистов» (Москва-Тула, 2010), «Язык, культура и общество в русских и английских исследованиях» II Международная научная конференция под руководством РАН, РАЛК, МИИЯ и Лондонского университета (Великобритания, Лондон, 2011), «Язык, культура, общество» Международная конференция РАН, РАЛК и МИИЯ (Москва, РАН, РАЛК, МИИЯ, 2011), «Слово. Текст. Время» (Польша, Германия, 2012), Славянский симпозиум (Москва, МГУ, 2012), «Жизнь языка в культуре и социуме-3» Международная конференция РАН и РУДН (Москва, РУДН, 2012), «Лексикология и фразеология: романно-германский цикл» Международная филологическая конференция СПБГУ (Санкт-Петербург, 2012), «Гуманитарные технологии в современном мире»: Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием (Калининград, 2013) и др.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Абакумова, Ольга Борисовна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данном исследовании предложена когнитивно-дискурсивная модель актуализации смысла пословицы в тексте/дискурсе, которая создает

теоретические основы для формирования нового направления анализа функционирования пословиц. Она формируется в русле новой, антропоцентрической парадигмы в языкознании. Это направление можно назвать прагматически (в широком смысле термина) ориентированным, то есть деятельностным, поскольку оно опирается на языковую, культурную и коммуникативную компетенции говорящего и слушающего и описывает употребление и понимание пословиц в актуализованном режиме. Традиционный подход к описанию смысловой структуры пословиц анализировал эти сложные знаки двойственной (или даже тройственной) природы в статике, что уже не соответствует современной парадигме исследований, а главное, не отражает природу пословиц, чей смысл в большей степени, чем смысл слова зависит от контекста использования. Предлагаемая модель дает возможность описать пословицы в действии, проследить причины наращения пословичного смысла в конкретной ситуации использования и выявить таким образом новое семантико-смысловое содержание пословиц в актуализованном режиме. На первый план в данном случае выходит деятельность говорящего, его цели и задачи, оценки и коммуникативные стратегии. Актуализованная пословица рассматривается как косвенный речевой акт, в результате которого говорящий сообщает больше, чем говорит. Но предлагаемая модель коммуникативного типа предполагает наличие обратной связи, то есть учитывает реакцию слушающего на реплику говорящего, использующего пословицу. Эта реакция может быть не выражена вербально, но она коммуникативно значима и опирается на деонтические нормы, чаще имплицитно, чем эксплицитно содержащиеся в семантике пословиц. Модель КДМ через посредство пословичного сценария позволяет выявить эти культурно обусловленные нормы и даже описать нормативную личность говорящего -носителя данной культуры.

В русской пословичной картине мира реконструируется нормативная личность человека эмоционального, который остро воспринимает всякую несправедливость, но высоко адаптивного к внешним обстоятельствам, привыкшего полагаться на себя, искреннего, склонного к мистицизму, он пессимистичен, но надеется на лучшее, чувствует свою ответственность, осторожен, справедлив и храбр. Можно предположить, что в основе лежит архетип крестьянина и система норм, существовавшая в крестьянской общине.

Английская нормативная языковая личность, восстановленная на материале пословиц о правде, представляет осторожного рассудительного человека, не принимающего необдуманных решений, предпочитающего реальное благо и наименьшее зло, самодостаточного, храброго оптимиста, говорящего правду, но не всю и не всем. Можно предположить, что в основе лежит архетип моряка, воина или индивидуального предпринимателя.

Модель КДМ и ее использование в разных типах дискурса подтвердила принятое нами определение пословицы как языкового знака с текстовыми характеристиками и прагматическими функциями, но имеющего структуру предложения; тогда как актуализованная пословица - это практическое оценочное суждение, используемое для достижения разных коммуникативных стратегий. Текстовая функция пословиц понимается как текстообразующая, она же моделирующая, поскольку пословицы, точнее их пропозиции, входят в семантическую макроструктуру и/или микроструктуру текста, а прагматические функции связаны с реализацией смысла пословицы в коммуникативном акте, с коммуникативной стратегией говорящего, что позволяет выделить констативные, экспрессивные, регулятивные функции пословиц.

Предлагаемая модель КДМ имеет преимущества перед теми моделями, которые были предложены исследователями, стоящими на системно-структурных позициях, так как позволяет проследить процесс актуализации смысла пословичного высказывания, что предполагает следующее:

1) модель КДМ показывает неразрывность процессов когниции, коммуникации и оценки в реальном функционировании пословичных единиц, их

глубокую зависимость и согласованность, а также сущность языка как средства доступа к сознанию и протекающим в нем процессам;

2) модель опирается на теорию речевых актов и показывает, что смысл пословичного высказывания связан с намерениями говорящего, его оценкой ситуации и избранной им коммуникативной стратегией;

3) модель КДМ дает возможность описать коммуникативные действия и стратегии разных типов, средством реализации которых являются пословицы;

4) процесс референции пословицы описывается посредством модели как составляющая пропозиционального акта, связанная с привлечением в зону рассмотрения определенных объектов, которая сопровождается приписыванием свойств этим объектам через метафоризацию окказиональных фреймов и приписывание референтной ситуации оценки, принятой в данной культуре и связанной с оценкой ситуации говорящим;

5) модель дала возможность описать процесс инференции как получение выводных данных в процессе обработки информации и связывает этот механизм с развертыванием пословичного сценария, в результате которого слушающий получает рекомендацию о том, как следует поступать в подобной ситуации, то есть имеет место косвенный речевой акт;

6) модель с расширенным аппаратом РРГ позволяет описать пословичный концепт абстрактного имени на материале разных языков, определив его универсальные и национально-специфические характеристики, культурно значимую оценку и выявить деонтические нормы, заложенные в семантике пословиц;

7) модель дает возможность построить динамическую сопоставительную референциально-оценочную типологию пословиц;

8) модель позволяет выявить типичные прагматические функции пословиц в разных типах дискурса.

Модель позволяет объединить три направления прагматических исследований: речеактовое, риторико-стилистическое и психолингвистическое, поскольку опирается на типологию речевых актов, описывает воздействие

пословиц на адресата и анализирует процесс использования и восприятия пословицы в речи.

Модель КДМ также объединяет внутрифункциональный и внешнефункциональный подходы к описанию пословиц, так как использует функциональную теорию ролей и референции и функциональную семантику оценки с одной стороны и теорию коммуникативного действия, связанную с теорией речевых актов и фреймовым анализом с другой.

Фреймовый анализ, лежащий в основе модели, дает возможность дифференцировать семантическую (дефиниционную), когнитивную (обыденное и научное знание) и концептуальную (лингво-культурологическую) информацию, необходимую для разных типов анализа.

Таким образом, модель КДМ помогает решить большинство проблем паремиологии, связанных с функционированием этих единиц, описать референцию и инференцию пословиц, их пресуппозицию и логический вывод, определить тип речевого акта, понятие пословичного концепта, фрейма, пословичного сценария, а также построить динамическую сопоставительную типологию пословиц с учетом ее специфической референции и оценочности.

Модель может быть применена для анализа смыслового содержания пословицы в любом тексте, любом типе дискурса (бытовом диалоге, медийном дискурсе, художественном тексте) и положить начало формированию нового направления анализа функционирования пословиц, построенного в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы исследования, позволяет по-новому взглянуть на предмет исследования, описав пословицы в актуализованном режиме.

В исследовании предлагаются и подробно рассматриваются два типа пословичных концептов в паремических (пословичных) дискурсах разного типа. Пословичный концепт-стереотип (ПК1) связан с культурно значимой оценкой объекта, которая передается через коды культуры в паремическом дискурсе как совокупности дискурсивных практик, объединенных общей темой и условиями использования; второй тип пословичного концепта реализует свой потенциал в

соответствии с той оценкой, которую дает референтной и коммуникативной ситуации говорящий, он связан с его коммуникативной стратегией и проявляется через фокус интереса говорящего.

Принимается определение концепта-стереотипа как многослойного конструкта, совокупности концептуальных признаков, имеющих логическую, образную и ценностно-оценочную природу и проявляющихся в семантических ролях, приписываемых говорящим имени концепта в пословичных предложениях-высказываниях.

Для описания национальной специфики культурных концептов-стереотипов был введен «квалитатив», падеж, характеризующий объект через семантику предиката, второго актанта или сирконстанта. Типологический анализ синтаксической структуры пословиц с компонентом «правда» с позиций РРГ дал возможность выявить национальную специфику репрезентации концепта в сопоставляемых культурах.

Английский пословичный стереотип представляет Правду как соответствие смысла речи фактам действительности, а также персонифицированный Закон существования, который требует подчинения.

Русский стереотип выявляет соответствие между смыслом слов, реальным положением дел и Идеалом социальной справедливости, который не достижим на грешной земле.

Пословичные стереотипы, репрезентирующие культурно детерминированные национальные представления о правде/истине в русской, французской, испанской, чешской и английской лингвокультурах, можно расположить пересекающимися на оси, крайними точками которой будут русский и английский концепты-стереотипы, причем, чешский стереотип будет приближен к русскому, а стереотипы романской культуры - к английскому. Но, в отличие от английского, стереотипы, выявленные на материале русского, французского, испанского и чешского языков, содержат в структуре идею социальной справедливости и отражают крестьянский взгляд на мир, тогда как английский

концепт-стереотип принадлежит другой социальной группе и не включает социальный аспект.

Если в русской пословичной картине мира правда и справедливость совмещаются в одном пословичном концепте, то в английской они расходятся и репрезентируются разными пословицами, это два разных концепта. Это положение подтверждается кодами культуры, через которые проявляется культурная оценка абстрактного явления. Зооморфный код культуры используется в английских пословицах о справедливости, но отсутствует в пословицах о правде. В русском пословичном дискурсе он занимает одно их ведущих мест, что способствует формированию сложной, противоречивой, скорее отрицательной, чем положительной оценки абстрактной сущности в русской крестьянской культуре. В испанских и французских пословицах зооморфный код используется редко, только в случаях описания лжи или поведения лживого человека, идея социальной справедливости передается, так же, как и в чешском пословичном дискурсе, через количественный и предметный коды.

Типичная референтная область актуализованных в контексте пословиц подтверждает указанное концептуальное различие: английские пословицы указывают на ситуации соответствия слов и выражений реальным фактам действительности, русские паремии кроме этого часто выражают соответствие или несоответствие идеалу. Этот вывод о стремлении русских к идеалу подтверждается преобладанием этических норм в семантике русских пословиц по сравнению с доминирующими утилитарными нормами в английских. Французские и испанские пословичные дискурсы опять занимают промежуточное положение: количество утилитарных норм ненамного преобладает над этическими. Чешские пословицы опережают все остальные пословицы в плане этических норм, фиксированных в их семантике.

Хотя пословичные единицы отражают скорее архаичный взгляд на мир, но он лежит в основе национально-культурной специфики, что помогает лучше понять культуру народа, его приоритеты, тот «круг», который, как писал В. фон Гумбольдт, язык описывает вокруг своего носителя и детерминирует его

сознание, навязывая определенную «картину мира». Этот аспект связан с когнитивной составляющей модели, которая, с одной стороны, универсальна, так как имеет антропологическую основу и отражает общечеловеческую способность порождения и восприятия высказываний, отражения действительности в языковых знаках, а с другой стороны имеет социальную природу, проявляющуюся в культурно обусловленной оценке ситуаций и ее компонентов, особенно поведения людей, имея таким образом выход в культуру через деонтические нормы, заложенные в семантике пословиц и проявляющиеся в коммуникации на языке данной культуры.

Аксиологический предикат, несущий оценку абстрактного имени, как правило, не выражен на поверхностном уровне пословицы, но входит в пресуппозицию высказывания. Пословичный предикат входит в универсальную модальную рамку оценки, которая включает субъект оценки, объект оценки, шкалу, стереотипы, аксиологический предикат, интенсификаторы. Для описания смысла пословицы как оценочного суждения используется расширенный метаязык lingua mentalis.

Модель КДМ позволяет описать перлокутивный эффект употребления пословицы, связанный с инференцией смысла пословичного высказывания, который может выражаться как вербальными, так и невербальными средствами и связан с актуализацией деонтических норм, эксплицитно или имплицитно содержащихся в семантике пословиц. Инференция в виде логического вывода, который должен сделать слушающий, опираясь на знание норм своей культуры, относится к области перлокуции. Пословица с точки зрения теории речевых актов является потенциальным косвенным речевым актом, в котором проявляются заложенные в ней деонтические нормы социального поведения. Инференция понимается как получение выводных данных в процессе обработки информации и/или языка и само выводное знание, умозаключение; это одна из важнейших когнитивных операций человеческого мышления, в ходе которой, опираясь на соответствующие содержащиеся в тексте сведения, человек выходит за пределы данного и получает новое знание или восстанавливает скрытую информацию.

Этот механизм связан с реализацией определенного фрейма или сценария, который человек усматривает в данном тексте и, соответственно, определяет, какой слот в этой структуре остается незаполненным. Если в процессе референции пословичного высказывания происходит метафоризация окказиональных фреймов (наложение образного фрейма на референтную ситуацию через обобщенное значение пословицы), при инференции движение мысли слушающего/читающего идет обратным путем: от образного фрейма к окказиональному через обобщающий и происходит заполнение незаполненных слотов. Развертывание пословичного сценария осуществляется как наложение фреймов, в результате которого адресат получает рекомендацию о том, как нужно вести себя в конкретной ситуации, опираясь на известные ему социальные нормы, фиксированные в семантике пословиц, отражающих типовые ситуации.

Предлагаемая коммуникативная модель стала основой для построения динамической сопоставительной референциальной типологии пословиц, которая учитывает заполнение актантных позиций при предикате, его прямую или переносную интерпретацию, а также тип оценочности, реализуемой через коды культуры и фокус интереса говорящего.

Референциальные типы пословиц соотносятся с разными типами фокуса интереса говорящего. Пословицы с занятыми актантными позициями оценивают как человека с его характеристиками, так и положение дел и используют разные культурные коды, отсутствие одного из них может быть значимым при сопоставлении. Пословицы с незанятыми актантными позициями имеют предикатный фокус и оценивают поведение слушающего или третьего лица, давая необходимые рекомендации. Пословицы третьей категории оценивают ситуацию в целом через аллегорические образы абстрактных сущностей, которым приписываются человеческие свойства. Здесь специфика культурных концептов проявилась наиболее ярко. Духовный код культуры доминирует над остальными и показывает специфику заложенных в пословицах деонтических норм поведения в социуме.

В пословичных знаках европейской культуры (во французских, английских, испанских и чешских пословицах) была выявлена тенденция оценивать ситуацию в целом, о чем свидетельствуют лидирующие в количественном отношении пословицы третьего типа, где позиции актантов формально заняты, но семантически непрояснены и используется широкая, предикатная или сентенциальная фокусная структура. Объектом оценки в данном случае будет абстрактное явление, которому приписываются человеческие характеристики, что позволяет выявить специфическую для данной культуры аксиологию абстрактного имени.

Сопоставление архаичных и современных контекстов использования пословиц дает возможность выявить динамику концептов.

Модель КДМ работает на разных видах текста и дает возможность выявить типичную коммуникативную стратегию, используемую говорящим в определенных условиях общения (в медийном дискурсе, бытовом диалоге и т.п.), а также детально описать констативные, экспрессивные и регулятивные функции пословиц.

К перспективам исследования нужно отнести сопоставительный типологический аспект изучения пословиц, связанный с описанием их референции и оценочности на материале разных языков, но одной тематической группы в актуализованном режиме в разных типах дискурса. Интересные результаты может дать использование модели для анализа перевода эквивалентных пословиц в разных культурах и контекстах использования, а также применение модели в лексикографических исследованиях для составления словаря культурных концептов и выявления толкований пословичных высказываний с опорой на заложенные в них деонтические нормы социального поведения.

Словарь культурных пословичных концептов может быть построен на едином принципе учёта типичных семантических ролей, выполняемых именем концепта в пословичных высказываниях, и опираться на предложенное понятие «квалитатив», которое позволяет выявить как универсальные, так и национально-

специфические особенности языковой репрезентации концептов в сопоставляемых лингвокультурах. Такое описание должно сопровождаться указанием на культурно обусловленную оценку описываемого явления, которая проявляется, декодируется через коды культуры.

Описание употреблений эквивалентных пословиц в разных культурных контекстах даст возможность выявить типовые условия, цели их использования, а также определить культурные пословичные сценарии и преобладающие деонтические нормы социального поведения, типичного для представителей данной культуры в стереотипных ситуациях, что будет способствовать оформлению толкований пословиц в словарях и сборниках в каждой языковой культуре.

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Абакумова, Ольга Борисовна, 2013 год

Библиографический список

1. Абакумова О.Б., Муковникова O.A. Картина мира и ее отражение в семантике глагольных фразеологизмов, включающих названия явлений природы // Язык и коммуникация: изучение и обучение. - Вып.2. - Орёл: Изд-во ОГУ, 1998. -С. 70-74.

2. Абакумова О.Б. Языковая картина мира и падежная грамматика // Язык и общество: Современные исследования социальной коммуникации и лингвистических тенденций: Междисциплинарный научно-практический вестник.

- Приложения. -Т.8. - Тула: НИИ СП РАЕН, 2004. - С.7 - 13.

3. Абакумова О.Б. Паремии как элементы бытийного дискурса // Экология культуры и языка: проблемы и перспективы. - Архангельск, 2006. - С.76 - 79.

4. Абакумова О.Б. Пословичные концепты «правда» и «truth» в паремическом микро-дискурсе // Россия и Запад: диалог культур: Сборник статей XII международной конференции 28-30 ноября 2007 года. - Вып. 14. - Ч.Ш. - М.: Изд. МГУ им. М.В.Ломоносова, 2008. - С. 3-11.

5. Абакумова О.Б. Паремия как косвенный речевой акт // XX Olomoucke Dny Rusistu: Sbornik prespevku z mezinarodni conference: Rossica Olomucensia XLVIII. - Olomouc: Zdenka Vychodilova, 2009a. -C. 35-39.

6. Абакумова О.Б. Пословицы в газетном тексте и медийном дискурсе // AUSPICIA: Рецензируемый журнал для общественных наук. - №2. - Ceske Budejovice - Praha, 20096. - С. 128-134.

7. Абакумова О.Б. Пословичный концепт, деонтические нормы и языковая личность // Вестник Орловского государственного университета: Федеральный научно-практический журнал. - Серия «Новые гуманитарные исследования». -. №3(11).- Орел, ОГУ, 2010. - С. 130-137.

8. Абакумова О.Б. Пословица и оценка (на материале английских пословиц) // Лексикология и фразеология: романо-германский цикл. Материалы XLI Международной филологической конференции в СПбГУ. - СПб: СПбГУ, 2012.

- С.3-7.

9. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. - СПб.: РПГУ, 1994. -247 с.

10. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: учебное пособие. -М.: Флинта: Наука, 2005. -416 с.

11. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: монография. - М.: Элпис, 2008а. -271с.

12. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма. —Белгород: Изд-во БелГУ, 20086. - 152 с.

13. Алефиренко Н.Ф., Семененко H.H. Фразеология и паремиология: Учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 344 с.

14. Алёшин А.И., Аршинов В.И., Величковский Б.М., Городецкий Б.Ю. Философия и методологические проблемы специальных наук (физика, биология, психология, когнитивная наука, лингвистика) на VIII международном конгрессе по логике, методологии и философии науки 17-22 августа 1987 г. // Вопросы философии. - №6. -М.:Наука, 1988. - С.48-66.

15. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. - Л.: ЛГУ, 1963. -

207 с.

16. Апресян Ю. Д. Лингвистические проблемы формализации семантического анализа предложения // Структура текста- 81. - М.: МГУ, 1981.

17. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и в словаре // Изв.АН СССР. - Сер. Лит. и яз. - Т.45. - М.: Изд. РАН, 1986. - С.208-223.

18. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания.-№1. - М.: Наука, 1995а. - С.37-68.

19. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика // Избранные труды. - Т.1. М.: Языки русской культуры, 19956. -472 с.

20. Апресян Ю.Д. и др. Языковая картина мира и системная лексикография / Отв.ред. Ю.Д.Апресян. - М.: Языки славянских культур, 2006. — 912 с.

21. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. — Л.: Изд-во «Просвещение», 1973.- 363 с.

22. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып.ХШ. -М.: Прогресс, 1982. - С.5-40.

23. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.- 341 с.

24. Арутюнова Н.Д. Логическое направление в языкознании // Большой энциклопедический словарь: Языкознание / Гл. ред. В.Н.Ярцева. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998а. - С. 273-275.

25. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Большой энциклопедический словарь: Языкознание / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая российская энциклопедия, 19986. -С. 389-390.

26. Арутюнова Н.Д. Референция // Большой энциклопедический словарь: Языкознание. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998в. - С. 411-412.

27. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. -896 с.

28. Баева Г.В. Семантико-прагматические особенности вербальных и невербальных знаков в рекламном дискурсе: Автореферат диссертации ...канд. филол. наук / Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина. -Тамбов, 2000. 24с.

29. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Перевод с франц. - М.: УРСС, 2001. - 416 с.

30. Бабаева Е.В. Отражение ценностей культуры в языке // Язык, коммуникация и социальная среда: Межвузовский сборник научных трудов. — Вып.2. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - С 25-35.

31. Базылев В.Н. Общее языкознание. -М.: Гардарики, 2007. —285 с.

32. Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) // Вопросы языкознания. ~№3. - М.: Наука, 1989. -С.74-91.

33. Баранов А.Н., Паршин П.Б. Процедурный метаязык в лингвистической семантике // Известия АН СССР - Серия литературы и языка. - Т.49. - №1. - М.: Изд. РАН, 1990.- С. 16-30.

34. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной лингвистики // Изв. АН СССР. - Сер лит. и языка. - Т.56. - №1. - М.: Изд. Академии РАН, 1997. -С.И-21.

35. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. - М.: Знак, 2008. -622 с.

36. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Классификация фразеологизмов: новый взгляд на классическую проблему // Слово, фразеологизм, текст в литературном языке и в говорах. - Орел: Изд. ОГУ, 2010. - С.80-87.

37. Баранов А.Н. Лингвистическая экспертиза текста. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 592 с.

38. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Эстетика словесного творчества. -М.: Искусство, 1986. - С. 297-325.

39. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - С.237-280.

40. Белецкая А. Ю. Пословица как прецедентная единица в аргументативном дискурсе: Дисс. канд. филол. наук / Самарский государственный педагогический университет. - Самара, 2002. - 200с.

41. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М., Просвещение, 1974. - 447 с.

42. Бергельсон М.Б., Кибрик А.Е. Прагматический принцип приоритета и его отражение в грамматике языка // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. - М.: Наука, 1987. - С.52-63.

43. Богданов В.В. О перспективе изучения семантики предложения // Синтаксическая семантика и прагматика. - Калинин: КГУ, 1982. - С. 22-28.

44. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. - Л.: Наука, 1978. -

175с.

45. Бондарко A.B. Функциональная грамматика // Большой энциклопедический словарь: Языкознание. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. -С.565-566.

46. Блох М.Я. Факторы регуляции речевого общения // Материалы IV Международной научно-практической конференции «Прикладная лингвистика в науке и образовании». - СПб: РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. - С.22-27.

47. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса. - М.: Ком Книга, 2007. - 288 с.

48. Борисова И.Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика. -Екатеринбург: КомКнига, 2001. -320с.

49. Бочина Т.Г. Стилистика контраста: Очерки по языку русских пословиц. -Казань: Изд. Казанского Университета, 2002. - 196 с.

50. Бочина Т.Г. Количественная оценка в русских пословицах (оппозиции единиц измерения) // Вестник Омского государственного университета. — №2. -Омск, ОГУ, 2003. -С.4-8.

51. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Референциальные характеристики нулевых элементов // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. - М.: ВИНИТИ, 1985. - С.287-290.

52. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Коммуникативная модальность // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. — М.: Наука,

1992. - С. 110-137.

53. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов // Семантические типы предикатов. - М.: Наука, 1982. - С.7-85.

54. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). - М.: Языки русской культуры, 1997. - 576 с.

55. Брунер Дж.С. Онтогенез речевых актов // Психолингвистика. - М.: Наука, 1984. -С.21-49.

56. Ван Валин, Р.Д., Фоли, У. Референциально-ролевая грамматика // Новое в зарубежной лингвистике / Под общей редакцией А.Е. Кибрика. - Вып. XI. - М.: Прогресс, 1982. - С.376 - 411.

57. Вайсгербер Л. Язык и философия // Вопросы языкознания. - №2. - М.,

1993.-С. 116- 119.

58. Ващекина Т.В., Абакумова О.Б., Шмарев Д.С. О референциальной типологии, оценке и культурных кодах в пословицах // Единицы языка и речи: типология, функционирование, семантика: Коллективная монография. — Орел: ОГУ, 2012. -С. 14-19.

59. Вежбицка А. Прототипы и инварианты // Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. -М.: Русские словари, 1996. -С.201-231.

60. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Русские словари, 1999. - С.263-305.

61. Вежбицка А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272 с.

62. Вежбицка А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке // Русский язык в научном освещении. - №2. - М.: Языки славянских культур, 2002. - С.6 - 34.

63. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). - М.: Изд. Высшая школа, 1972. -613 с.

64. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. - М.: МГУ, 1982.-336 с.

65. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.: Наука, 1985. —

232 с.

66. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - Изд. 4-е. - М.: Книжный дом «Либроком», 2009. - 280 с.

67. Володина Л.В. Эстетика «коммуникативного действия» Ю.Хабермаса // Эстетика сегодня: состояние, перспективы: Мат-лы научной конференции. - СПб: Санкт-Петербургское философское общество, 1999. - С.25-27.

68. Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. - Вып.З. Аспекты метакоммуникативной деятельности. - Воронеж: ВГУ, 2002. - С.79 -95.

69. Воркачев С.Г., Воркачева Е.А. Концепт счастья в английском языке: значимостная составляющая // Массовая культура на рубеже XX - XXI вв.:

Человек и его дискурс: Сборник научных трудов / Под ред. Ю.А.Сорокина, М.Р. Желтухиной. ИЯ РАН. М.: «Азбуковник», 2003. С. 263-275.

70. Воркачев С.Г. Любовь как лингвокультурный концепт. - М.:Гнозис, 2007. -284 с.

71. Воркачев С.Г. Держись правды: идея справедливости в тексте Библии // Аспекты креативной семантики. - Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2010а. -С. 72-93.

72. Воркачев С.Г. «Молодое сердце всегда ближе к правде»: идея справедливости в русском языковом сознании // Дискурс, текст, когниция: коллективная монография / Отв. Ред. М.Ю. Олешков. - Нижний Тагил: НТГСПА, 20106. - С.360-376.

73. Воркачев С.Г. Идея справедливости в английском религиозном дискурсе // Дискурс, культура, ментальность: коллективная монография /Отв.ред М.Ю. Олешков. - Нижний Тагил: Нижнетагильская государственная социально-педагогическая академия, 2011. - 303-314.

74. Вригт Г.Х. Логико-философские исследования. Избранные труды. - М.: Прогресс, 1986. -600 с.

75. Выготский Л.С. Мышление и речь. - Изд. 5, исправл. - М.: Изд. Лабиринт, 1999. - 352 с.

76. Вьюгова Т.Б., Абакумова О.Б. Пословицы, их актуализация и перевод в художественном тексте (на материале переводов романа Сервантеса «Дон Кихот») // Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы. Материалы II Международной конференции. Гранада, 8-10 сентября 20106. - Granada, Madrid: Rubinos, 2010. - С.1041-1046.

77. Вьюгова Т.Б., Абакумова О.Б. Прагматические характеристики пословиц и их референциальная типология (на материале французских пословиц о правде и лжи) // Романские языки в межкультурном пространстве. - М: МГОУ, 2012. - С. 110-115.

78. Генон Р. Царь Мира // Вопросы философии. -№3. - М.: Наука, 1993. -С.95- 137.

79. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения). - Пермь: ПермПИ, 1974. - 236 с.

80. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык. Лексикология. - М.: Академия, 2000. - 224 с.

81. Гвоздев, В.В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке: автореф. дис...канд. филол. наук. - М., 1983. - 207 с.

82. Гжибек П. Пословица и ее ситуации: от определения к классификации // Живая старина. - №4. - М., 2009. - С.51 -54 (Журнал)

83. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып.ХУГ - М.: Прогресс, 1985. -С.217-237.

84. Григас К. Литовские пословицы: Сравнительное исследование. -Вильнюс: Вага, 1987. -341 с.

85. Григорьева В.С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагматический и когнитивный аспекты. Тамбов: Изд. ТГУ, 2007. 283 с.

86. Горбань И.В. Роль паремий в речевых актах: Дисс... канд. филол. наук / Место защиты: Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского. — Саратов, 2010. -201 с.

87. Гудков Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. - М.: Изд-во МГУ, 1999.- 152 с.

88. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М.: Гнозис, 2003.-288 с.

89. Гудков Д.Б., Ковшова М.Л. Телесный код русской культуры: материалы к словарю. - М.: Гнозис, 2007. - 288 с.

90. Гюбенетт И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. - М.: Изд-во МГУ, 1991. - 205 с.

91. Дандис А. О структуре пословицы // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Стркутура, смысл, текст). - М.: Наука, 1978. - С. 13-34.

92. Демьянков В.З. Референция // Краткий словарь когнитивных терминов. -М.: МГУ, 1996. - С.160-165.

93. Демьянков В.З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка // Язык, культура и общество. - М.: РАН МИИЯ, 2007. - С.86-95.

94. Демьянков В.З. Дискурс, речь, речевая деятельность // Функциональные и структурные аспекты. - М.: ИНИОН РАН, 2000. - С.26-136.

95. Демьянков В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие. - М.: Изд. МГУ, 2003.-С. 116-133.

96. Дейк Т.ван. Язык. Познание. Коммуникация. - Благовещенск: Благовещенский гуманитарный колледж им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 2000. — 310 с.

97. Динсмор Дж. Ментальные пространства с функциональной точки зрения // Язык и интеллект. - М.: Прогресс, 1995. - С. 395 - 411.

98. Доннелан К.С. Референция и определенные дескрипции // Новое в зарубежной лингвистике-Вып. 13. - М.: Прогресс, 1982. -С.134- 160.

99. Жуков В.П. Предисловие к Словарю русских пословиц и поговорок. -М.: Русский язык, 1991. -С.9-20.

100. Жуков A.B. Очерки по фразеологической семантике. - Великий Новгород, 2008.- 159 с.

101. Заботкина В. И. Что русская лингвистика и психология могут предложить современной когнитивной лингвистике // Когнитивные исследования языка. -Вып.УШ. Проблемы языкового сознания. - М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2011. - С.350 - 353.

102. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. - М.: РГГУ, 1999. -

382 с.

103. Зевахина Т.С. Метафора мёртвая и живая // Труды международного семинара «Диалог.2002». www.dialog-21.ru. Режим доступа свободный.

104. Зинченко В.Г, Зусман В.Г., Кирнозе З.И., Рябов Г.П. Словарь по межкультурной коммуникации: Понятия и персоналии. - М.: Флинта: Наука, 2010.- 136с.

105. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. -М.: Наука, 1998.- 528 с.

106. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. - М.: Наука, 1982.- 368 с.

107. Иванова Е.В. Мир в английских и русских пословицах. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2006. - 280 с.

108. Ивин A.A. Основания логики оценок. - М.: Изд. МГУ, 1970. - 229 с.

109. Ивин A.A. Логика норм. - М.: Изд. МГУ, 1973. - 124 с.

110. Ивлев Ю.В. Логика: Учебник для вузов. - Изд-е 2-е, переработанное. -М.: Логос, 2001.-272 с.

111. Ишмуратов А.Т. Логический анализ практических рассуждений. -Киев: Наукова думка, 1987. - 138 с.

112. Камалова A.A. Проблемы когнитивной лингвистики в российской и зарубежной науке о языке / A.A. Камалова // Концепты культуры в языке и тексте: теория и анализ. - Olsztyn: Centrum Badan Europy Wschodniej, 2010. - С. 175 -197.

113. Канке B.A. Философия науки. Краткий энциклопедический словарь. -М.: Омега-Л, 2008.-328 с.

114. Каньо 3. Мыслительно-языковые условия отображения структуры пословицы//Паремиологические исследования. - М.: Наука, 1984. -С. 179-199.

115. Караджев Б.И. Коммуникативно-прагматический потенциал русских пословиц: Дисс....канд. филол.наук/ Место защиты: Государственный институт русского языка им. A.C. Пушкина. - М., 2009. -163 с.

116. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С.3-16.

117. Карасик В.И. О типах дискурса http://www.rus-ng.com/education/discipline/philologv/disrurs/material/material2/ режим доступа свободный

118. Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.: Гнозис, 2002. - 333 с.

119. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М.: Гнозис, 2004. - 530 с.

120. Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла. - Волгоград: Парадигма, 2010. -422 с.

121. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. -

263 с.

122. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. - Изд.4-е. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. - 218 с.

123. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации. - Воронеж: Изд. ВГТУ, 2000.- 175с.

124. Кашкин В.Б. Дискурс.: учебное пособие. - Воронеж: Изд.ВГУ, 2004. -

76 с.

125. Кашкин В.Б. Сопоставительные исследования дискурса // Концептуальное пространство языка. - Тамбов: ТГУ, 2005. - С.357-353.

126. Кашкин В.Б. Основы теории коммуникации: краткий курс. - М.:АСТ: Восток-Запад, 2007. - 256 с,

127. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации: Учебное пособие. -4 изд., перераб. и доп. - М.:ФЛИНТА: Наука, 2013. - 224 с.

128. Керимов Т.Х. Хрестоматия по социальной философии / Кемеров В.Е., Керимов Т.Х. -М.: Академический проект, 2001. С.98-113.

129. Кибрик А.Е. Проблема синтаксических отношений в универсальной грамматике / А.Е. Кибрик. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XI. - М.: Прогресс, 1982. - С.5-37.

130. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания, (универсальное, типовое и специфическое в языке). - Изд.4-е стереотипное. - М.: КомКнига, 2005 (1992). - 336 с.

131. Кибрик A.A. Анализ дискурса в когнитивной перспективе: дисс. в виде научного доклада...доктора филол. наук / Институт языкознания РАН. - М.,2003. -93 с.

132. Кибрик A.A., Плунгян В. А. Функционализм // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления. - М.: УРСС, 2002. -С.276-339.

133. Кибрик A.A. Функционализм в лингвистике //«Кругосвет». Энциклопедия - 2008. www.krugosvet.ru режим доступа свободный

134. Киклевич А.К. Концепт! Концепт... Концепт? К критике современной лингвистической концептологии // Концепты культуры в языке и тексте: теория и анализ. - Olsztyn: Centrum Badan Europy Wschodniej, 2010. - С. 175 - 197.

135. Кириллов В.И., Старченко A.A. Логика: Учебник для юридических вузов. - М.: Юристъ, 1999. - 167 с.

136. Кириллов В.И., Старченко A.A. Логика: Учебник для вузов. - Изд. 5е, переработанное и дополненное. - М.:Юристъ, 2002. - 256 с.

137. Киссель М.А. Ценностей теория // Большая Советская энциклпедия. В 30 томах. 1969-1978 гг. - М.: Изд. Советская энциклопедия, 1978. - 18240 с.

138. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. Успешность речевого взаимодействия. - М.:РИПОЛ КЛАССИК, 2002. - 320 с.

139. Клюканов И.Э. Семиоперевод и маркированность межкультурного общения // Язык, сознание, коммуникация. - Вып.11. -М.: МГУ, 2000. - С.30-39.

140. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. -352 с.

141. Ковшова М.Л. Лингвистический анализ текста (речевая манипуляция) // Вестник МГУ. - Сер. 19 «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - №1 -М.: Изд. МГУ, 2009. - С.46-55.

142. Колесов В.В. Концепт культуры: образ-понятие - символ // Вестник Санкт-Петербургского университета. — Сер.2.-ЖЗ.-СПб, 1992. - С.30-35.

143. Колесов В.В. Философия русского слова. - СПб.: ЮНА, 2002.-448 с.

144. Колесов B.B. Жизнь происходит от слова. - СПб.: Златоуст, 1999. -

361 с.

145. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. — М.: Наука, 1990.- 103 с.

146. Кондаков Н.П. Логический словарь-справочник. - М.:Наука, 1975. -

720 с.

147. Константинова A.A. Когнитивно-дискурсивные фугкции пословиц и поговорок в разных типах дискурса на английском языке: Автореф....доктора филол. наук / Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова. -М., 2012. -43 с.

148. Концепты культуры в языке и тексте: теория и анализ. Материалы конференции «Язык за границами языка - 1» / Под ред. А. Киклевича и А. Камаловой. - Olsztyn: Centrum Badan Europy Wschodnej, 2010. - 219 с.

149. Коростенски Й., Абакумова О.Б. К вопросу о динамической сопоставительной референциально-оценочной типологии пословиц (на материале чешских пословиц о правде и лжи в сопоставлении с английскими, французскими, испанскими и русскими) // Homo Communicans II: Человек в пространстве межкультурной коммуникации / Под ред. Кристины Янашек, Йоланты Митурской-Бояновской, Александра Шункова, Барбары Родзевич. -Szczecin: Grafform studio, 2012. - С. 11-16.

150. Красных B.B. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. - М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

151. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: Гнозис, 2003.-375 с.

152. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. Под общей ред. Е.С.Кубряковой. - М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - 245 с.

153. Крикманн A.A. Опыт объяснения некоторых семантических механизмов пословицы // Паремиологические исследования. - М.: Наука, 1984. -С.149-178.

154. Кронгауз М.А. Семантика. - М.: Академия, 2005. - 352 с.

155. Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. -М.: МГУ, 1996а. -С.90-93.

156. Кубрякова Е.С. Инференция //Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: МГУ, 19966. - С. 33-35.

157. Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Институт языкознания РАН. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

158. Кубрякова Е.С. Что может дать когнитивная лингвистика исследованию сознания и разума человека // Международный конгресс по когнитивной лингвистике. - Тамбов, 2006. - С. 26-31.

159. Кууси М. К вопросу о международной системе пословичных типов (опыт классификации количественных пословиц) // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст). - М.: Наука, 1978. - С.53-81.

160. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Изд. Феникс, 1986. - 384 с.

161. Куно С. Некоторые свойства нереферентных именных групп // Логика и лингвистика (Проблемы референции) // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып.ХШ. -М.: Прогресс, 1982. - С.292-339.

162. Лакофф Дж. Прагматика в естественной логике // Новое в зарубежной лингвистике.-Вып. XVI.-М.: Прогресс, 1985. -С.439-471.

163. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. -М.: Прогресс, 1987. -С. 126-172.

164. Левин Ю.И. Провербиальное пространство // Паремиологические исследования. Сб. статей. -М.: Наука, 1984. - С. 108 - 126.

165. Леонтович O.A. Конверсационный анализ как метод исследования коммуникации // Аспекты креативной семантики. - Волгоград: «Перемена», 2010. - С.118-127.

166. Леонтович O.A. Методы коммуникативных исследований. - М.: Гнозис, 2011. -224с.

167. Леонтьев A.A. Психологический аспект языкового значения // Принципы и методы семантических исследований. - М.: Наука, 1976. - С.46-73.

168. Линский Л. Референция и референты // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1982. - Вып.13. - С.161-178.

169. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. - М.: Высшая школа, 1984. - 119 с.

170. Литвин Ф.А. Прагматическое в языке и в описании языка // Прагматика языка и язык прагматики: Мат-лы научной конференции. - Орел: Изд. ОГУ, 2004. - С.40-41.

171. Литературная и диалектная фразеология: история и развитие (пятые жуковские чтения): Материалы Международного научного симпозиума 4-6 мая 2011 г.: В 2 т. - Том 2. В.П.Жуков. Избранные работы по русскому языку / Сост. И отв. Ред. А.В.Жуков. - Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2011.

-424 с.

172. Ломакина О.В. Фразеологизмы и пословицы как смысловые доминанты художественного текста (на материале произведений Л.Н Толстого) // Вопросы филологии. - №2 (38). - М.: Изд. МИИЯ, 2011. - С.67-72

173. Лосев А.Ф. Миф. Число. Сущность. - М.: Изд. Мысль, 1994. - 920 с.

174. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. СПб.: «Искусство — СПБ», 1994. -399 с.

175. Лукин В.А. Концепт истины и слово истина в русском языке (Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) // Вопросы языкознания. -№4-М.: Наука, 1993. -С.63-85.

176. Лурия, А.Р. Основные проблемы нейролингвистики / А.Р. Лурия. -М.: Изд. МГУ, 1975.-256 с.

177. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. -Архангельск, 1997. - Вып.1. - С. 11-35.

178. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. - М.: Гнозис, 2003. — 280 с.

179. Малеева М.С. Лексическая и синтаксическая объективация знания в словообразовательном контексте. - Воронеж: Изд. ВГУ, 1983. - 128 с.

180. Маслов Ю.С. Вид и лексическое значение глагола в русском языке. -Сер. литературы и языка. -Т.7.-№4. -М.: Изв. АН СССР, 1948. - С.303-316.

181. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие. - Минск: ТетраСистемс, 2004. - 256 с.

182. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику: Учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 152 с.

183. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл-Текст». - М.: Школа «Языки русской культуры», 1974/1999. - 346 с.

184. Методы сбора информации в социологических исследованиях / Под ред. В.Г. Андреенкова и О.М. Масловой. В 2х кн. - М.: Наука, 1990.

185. Мёд Н.Г. Оценочная картина мира в испанской лексике и фразеологии (на материале испанской разговорной речи): Автореф. дис...доктора филол. наук: / Санкт-Петербургский государственный университет. - СПб, 2008. - 42 с.

186. Минский М. Фреймы для представления знаний / Пер. с англ. -М.:Высшая школа, 1979. - 154 с.

187. Минский М. Остроумие и логика коллективного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. ХХШ. - М.: Изд. «Индрик»,1988. -С.281-309.

188. Мокиенко В.М. Славянская фразеология: Учебное пособие для вузов. -М.: Высшая школа, 1989. - 286 с.

189. Мокиенко В.М. Познание и культура в зеркале когнитивной и исторической фразеологии // Фразеология, познание и культура. - Т.1. Фразеология и познание. - Белгород: Изд.БелГУ, 2010. - С.8-21.

190. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. - СПб.:Авалон: Азбука классики, 2007. - 256 с.

191. Молчанова Г.Г. Текст как иконический знак (на материале сопоставительного анализа русско-английских антропонимических паремий) // Язык и действительность: Сборник научных трудов памяти В.Г. Гака. -М.:ЛЕНАНД, 2007. -С.512-521.

192. Никитин M.B. Основы лингвистической теории значения. - М.:Высшая школа, 1988.-230 е..

193. Николаева Т.М. Обобщенное, конкретное и определенное в паремии // Малые формы фольклора / РАН, Ин-т востоковедения. - М.: Восточная литература, 1995. - С. 311-324.

194. Норман Б.Ю. Основы языкознания. - Минск: Белорусский фонд Сороса, 1996.-207с.

195. Онипенко Н.К. Русское предложение и три параметра интерпретации текста // Языковая система и ее развитие во времени и пространстве. — М.: МГУ, 2001. -С.399-410.

196. Онипенко Н.К. Теория коммуникативной грамматики и проблема системного описания русского синтаксиса // Русский язык в научном освещении. -М.: Языки славянской культуры, 2001.-№2. - С. 107-121.

197. Павловская A.B. Англия и англичане. - М.: Изд. МГУ: Триада, 2004. -

263 с.

198. Павловская A.B. Особенности национального характера. - М.: Изд-во МГУ, 2007.-172 с.

199. Падучева Е.В. Денотативный статус именной группы и его отражение в семантическом представлении предложения // Научно-техническая информация. -Сер.2.-№ 9.-М.: Наука, 1979.- С.25-31.

200. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: Референциальные аспекты семантики местоимений. - Изд.5-е испр. -М.: Изд. ЖИ, 2008. - 296 с.

201. Панкрац Ю.Г. Падежная грамматика // Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Изд. МГУ, 1996. - С. 111-114.

202. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). -М.: Наука, 1970. -239 с.

203. Пермяков Г.Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда // Типологические исследования по фольклору. - М.: Наука, 1975. - С.247-274.

204. Пермяков Г.Л. О смысловой структуре и соответствующей классификации пословичных изречений // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст). - М.: Наука, 1978. - С. 105-135.

205. Пермяков Г.Л. Пословицы и поговорки народов Востока. - М.: Лабиринт, 2001. -622 с.

206. Петренко Е.Л. Ю. Хабермас размышляет о модерне // Хабермас Ю. Философский дискурс о модерне. - М.: Изд. «Весь Мир», 2008. - С.395-411.

207. Петрова С.Н. Когнитивная парадигма и семантика понимания // Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект. - М.: Наука, 1988. -С.119-130.

208. Пирс Ч.С. Начала прагматизма. - СПб.: Изд-во СПбГУ: Алетейя, 2000. -318 с.

209. Пищальникова В.А., Сонин А.Г. Общее языкознание: учебник для студентов высших учебных заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2009.-448 с.

210. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. - М.: ACT: Восток - Запад, 2007. - 408 с.

211. Попов П.С., Стяжкин Н.И. Развитие логических идей от античности до эпохи Возрожденя. - М.: Изд. МГУ, 1974. - 222 с.

212. Потебня A.A. Слово и миф / Сост. А.Л. Топорков; отв. ред. А.К. Байбурин. - М.: Правда, 1989. - 623 с.

213. Потебня A.A. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. -Харьков, 1894. -162с.

214. Потебня A.A. Полное собрание трудов: Мысль и язык. - М.: Лабиринт, 1999. -300 с.

215. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. - Киев: Ваклер, 2001. - 656 с.

216. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М.: Эксперимент, 1996. - 257 с.

217. Психология: Словарь / Под ред. A.B. Петровского и М.Г. Брошевского. -М.:Политиздат, 1990. -494 с.

218. Рождественский Ю.В. Принципы современной риторики. -М.: Флинта: Наука, 2005. - 176 с.

219. Русские паремии: новые формы, новые смыслы, новые аспекты изучения / Науч. редактор проф. Т.Г. Никитина. - Псков: Изд. ПГПУ, 2008. -256 с.

220. Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект. — М.: Academia, 2005. -

639 с.

221. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокульурологический аспекты. - Ростов н/Д: РостГУ, 2002. - 239 с.

222. Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования. -Самара: Изд. СамарГУ, 1993.- 165 с.

223. Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. Теория речевых актов. -С. 195222.

224. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Academia, 2000. - 128 с.

225. Степанов Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип причинности // Язык и наука конца XX века. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1995. -420 с.

226. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

227. Селиверстова Е.И. Пространство русской пословицы: постоянство и изменчивость. - СПб.: ООО «МИРС», 2009. - 270 с.

228. Семененко Л.П. Диалог с постулатом значения // Бахтинские чтения. -Орёл: Администрация Орловской области, 1994. - С. 236- 244.

229. Семененко H.H. Русские паремии: функции, семантика, прагматика. -Старый Оскол: Изд-во РОСА, 2011. - 355 с.

230. Семененко H.H. Когнитивно-прагматическая парадигма паремической семантики (на материале русского языка): Автреф. дисс...доктора филол. наук / Белгородский государственный национальный исследовательский университет. — Белгород, 2012. - 46 с.

231. Сидоркова Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия: монография. - Краснодар: КГУ, 1999. -250 с.

232. Сидорков C.B. Пословично-поговорочные паремии как фактор структурно-смысловой организации дискурса. - Ростов на Дону: Изд. СКНЦ ВШ, 2003.-214 с.

233. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. - М.: ЛКИ, 2007. -Издание 2-е. - 256 с.

234. Сперри Р.У. Перспективы менталистской революции и возникновение нового научного мировоззрения // Мозг и разум. — М.: Наука, 1994. — С. 20-44.

235. Стернин И.А. Структура концепта // Теоретические и прикладные проблемы языкознания. - Воронеж: Истоки, 2008. - С. 172- 184.

236. Столярова Л.П., Попко Л.П., Пристайко Т.С. Базовый словарь лингвистических терминов. - Киев: Издательство государственной академии руководящих кадров культуры и искусств, 2003. - 192 с.

237. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы: Сб. науч. трудов. - Калинин: Изд-во КалининГУ, 1986. -С.7-11.

238. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. -Петрозаводск: Изд. ПТУ, 1999. -448 с.

239. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288 с.

240. Телия В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов -знаков-микротекстов // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 674 - 684.

241. Теньер JI. Основы структурного синтаксиса. - М.: Прогресс, 1988. -

656 с.

242. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология. - М.: Наука, 1997. - С.306-315.

243. Торопцев И.С. Язык и речь. - Воронеж: Изд. Воронежского университета, 1985.- 198 с.

244. Тугаринов В.П. Теория ценностей в марксизме. - Л.: ЛГУ, 1968. -

124 с.

245. Успенский В.А. О вещных коннотацях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. - М.: Наука, 1979. - Вып.11. - С. 142-148.

246. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. - М.: Наука, 1986. - 240 с.

247. Филичкина Т.П. Деонтические нормы в семантике фразеологических единиц русского и английского языков: Автореф. дисс...канд. филол. наук / Орловский государственный университет. - Орел, 2006. - 24 с.

248. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1981. - Вып.Х. - С. - 369-495.

249. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1988. - Вып. XXIII. - С.52-90.

250. Формановская Н.Л. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. - М.: Русский язык, 2002. 214 с.

251. Фразеология и когиитивиетика: Материалы 1 Международной научной конференции. В 2х томах. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. - Т.2. Идиоматика и когнитивная лингвокультурология. - 372 с.

252. Фролова O.E. Мир, стоящий за текстом: Референциальные механизмы пословицы, анекдота, сказки и авторского повествовательного художественного текста. - М.: Изд. ЛКИ, 2007. - 320 с.

253. Фролова O.E. Оценка в паремиях // Слово, фразеологизм, текст в литературном языке и в говорах. - Орел: ОГУ, 2010. - С. 118-121.

254. Фрумкина P.M. Психолингвистика. - М.: Академия, 2001. - 320 с.

255. Фуре В.Н. Философия незавершенного модерна Ю.Хабермаса. -Минск: Экономпресс, 2000. - 224 с.

256. Фуре В.Н., Можейко М.А. Всемирная энциклопедия: Философия XX века. М. - Минск: ACT, Харвест, Современный литератор, 2002. - 760 с.

257. Хабермас 10. Философский дискурс о модерне: Двенадцать лекций. -Изд. 2-е испр. - М.: Изд. Весь Мир, 2008. - 416 с.

258. Хорольский В.В. Культурологический метод изучения дискурса / В.В. Хорольский // Акценты: Новое в массовой коммуникации. - Воронеж: ВГУ, 2001. -Вып. 3 -4.-С. 13 -22.

259. Хорольский В.В., Смотрова И.В. Журналистский текст и текст публицистический в современной западной газете // Акценты: Новое в массовой коммуникации. - Воронеж: ВГУ, 2005. - Вып. 1- 2. - С. 8 - 17.

260. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии: учебное пособие. -М.:Флинта: Наука, 2004. - 184 с.

261. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика. Фундаментальные направления. - М.: УРСС, 2002. -С. 340-369.

262. Черкасский М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы (пословицы и афоризмы) // Паремиологический

сборник. Пословица. Загадка. Структура, смысл, текст. - М.: Наука, 1978. -С.35-52.

263. Чернейко JT.O. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. - М.: Изд-во МГУ, 1997.-320 с.

264. Чернейко Л.О. Базовые понятия когнитивной лингвистики в их взаимосвязи // Язык, сознание, коммуникация. - М., Изд-во МГУ, 2005- Вып. XXX.-С. 43-73.

265. Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса. Проблемы речевого воздействия. - M.: URSS, 2006. - 136 с.

266. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. Учебное пособие. - М.: Книжный дом «Либроком», 2009. - 248 с.

267. Шатуновский И.Б. «Правда», «истина», «искренность», «правильность» и «ложь» как показатели соответствия / несоответствия содержания предложения, мысли и действительности // Логический анализ языка: Культурные концепты. -М.: Наука, 1991.- С.31 -37.

268. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова (значение, коммуникативная перспектива, прагматика). - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. -400 с.

269. Широкова Н.С. Культура кельтов и нордическая традиция античности. - СПб.: Евразия, 2000. - 352 с.

270. Шмелев А.Д. Проблемы выбора релевантного денотативного пространства и типы миропорождающих операторов // Референция и проблемы текстообразования. - М.: Наука, 1988. - С.64-81.

271. Шмелев А.Д. Русский язык и неязыковая действительность. - М.: Языки славянской культуры, 2002. -496 с.

272. Щерба JIB. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // JT.B. Щерба. Языковая система и речевая деятельность. - М.: Наука, 1974. - С. 24-39.

273. Alexander L.G. Longman English Grammar Practice for Intermediate Students - New York: Longman Group UK Limited, 1995. - 296 p.

274. Austin J.L. How to do things with words - Oxford: Clarendon Press, 1962.

275. Bartminski J. Zalozenia teoretyczne slownikâ // Slownik ludowych stereotypyw jenzykowich. Zeszyt prybny. - Wroclaw, 1980.- S. 7-36.

276. Bartminski J. Stereotypy mieszkaja w jezyku: Studia etnolingwistyczne. -Lublin: Universytet Marii Curie-Skladowskiey, 2009. - 360 s.

277. Brown P., Levinson S.C. Politeness: some universals in language usage. -2d ed. - Cambridge: Cambrige University Press, 1987. - 348 p.

278. Bryman A. Social Research Methods - 3d ed. - Oxford, New York: Oxford University Press, 2008. - 748 p.

279. Dowty D. Word meaning and Montague grammar - Dordrecht: Reidel, 1979. -448 p.

280. Eysenk M.W., Keane M.T. Cognitive Psychology. - 5th ed. - NewYork: Psychology Press, 2005. - 646 p.

281. Fillmore Ch. The Case for Case // In Bach and Harms (Ed): "Universals in linguistic theory". - New York: Holt, Rinehart, and Winston, 1968. - P. 1-88.

282. Folly D. The Poetry of African-American Proverb Usage: A Speech Act Analysis / Unpublished doctoral dissertation. - Los Angeles: University of California, 1991.-356 p.

283. Foucault M. The Order of things: An Archeology of the Human Sciences. -New York: Vitage Books, 1973 [ 1966]. - 218 p.

284. Foucault M. The Archeology of Knowledge - London: Tavistock Publishing, 1972.-215 p.

285. Fontaine C.R. Proverbs' Performance in the Hebrew Bible // Wise words: Essay on the proverb. - New York: Garland Publishing, 1994. - P. 393 - 413.

286. Goldkuhl G. Conversational Analysis as a Theoretical Foundations for language Action Approaches // Proceedings of the 8th International Working Conference on the Language-Action Perspective on Communication Modelling. -Tilberg, Netherlands: Linkoping University, 2003. - P. 51- 69.

287. Gorer J. Exploring English Character. - New York: Criterion Books, 1955. - 328 p.

288. Grice H.P. Logic and Conversation // In: P. Cole, J.L. Morgen (eds.), Syntax and Semantics 3: speech acts. - New York: Academic Press. - P.41- 58.

289. Grigas K. Problems of the Type in the Comparative Study of Proverbs // Journal of the Baltic Institute of Folklore - № 1. -Vilnus: Vaga, 1996. - Vol. 1. - P. 106127.

290. Goddard C., Wierzbicka A. (eds.) Semantic and Lexical Universals. -Amsterdam: John Benjamins, 1994. - 510 p.

291. Grzybek R. Foundations of semiotic proverb study // Wise words: Essays on the proverb. - New York: Garland Publishing, 1994. - P. 31 - 71.

292. Habermas J. The Theory of Communicative Action - Boston: Beacon Press, 1987. - Vol.1 Reason and the Rationalisation of Society. - 1080 p.

293. Halliday M. An Introduction to Functional Grammar - London: Oxford University Press, 1985. - 259 p.

294. Harris Z. Discourse analysis // Language № 1. - 1952. - Vol.28. - P. 1-30.

295. Hocart A. Kingship - London: Oxford University Press, 1927. - Chs. Ill, IY, Y. - 520 p.

296. Hofstede G. Culture's Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions and Organisations Accross Nations. - 2d ed. - California: Thousands Oaks, 2001/ 3d ed. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008. - 530 p.

297. Horn L. Pragmatic Theory// Linguistics: the Cambridge Survey. -Cambridge: Cambridge University Press, 1988. - Vol. 1. - P. 113-145.

298. Jackendoff R. Patterns in the mind - New York: Basic Books, 1994. - 247

P-

299. Jezyk poza. granicami jezyka II. Semantika a pragmatica: spor o pierwszenzenstwo. - Tom 1. Aspekty lingwiistyczno - semiotyczne - Olsztyn: Centrum Badan Europy Wschodnej, 2011. - 127 S.

300. Kasper G. Data Collection in Pragmatic Research // Culturally Speaking. -Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2007. - P. 316-341.

301. Katz JJ. The neoclassical theory of reference // Contemporary perspectives in the philosophy of language. - Minneapolis: University of Minnesota Press, 1979. -P. 103-124.

302. Kenny A. Action, emotion, will. - New York: Humanities Press, 1963, 2003. -174 p.

303. Kintch W., Dijk T. van. Towards a model of text comprehension // Psychological review. - Vol.85 (1978). - P. 363-833.

304. Kokare E. Latviesku un lietuviesku sakamvardu paraleles. - Riga: Zinatne, 1980. -396 s.

305. Krikmann A. 1001 Frage zur logishen Struktur der Sprachworter / / Semiotishe Studien zum Sprichworter: Simple Forms Reconcidered I. Special issue of Kodikas / Code - Ars Semeiotica: An International Journal of Semiotics - № 3/4 (1984).-Vol.7.-P. 387-408.

306. Kuusi M. Ein Forschlag fur die Terminologie der paromiologischen Structuranalyse // Proverbium - №5. - P. 97 - 104.

307. Lakoff G., Johnson, M. Metaphors We Live By. - Chicago and London: The University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

308. Langacker R. Foundations of cognitive grammar // Theoretical Prerequisites. -Stanford: Stanford University Press, 1987. - Vol.1. - 540 p.

309. Langacker R. A view of linguistics semantics // Topics in cognitive linguistics. -Amsterdam, Philadelphia. 1988. - P.49-90.

310. Langacker R. Concept, image and symbol: The cognitive basis of grammar. -Berlin: Mouton de Gryter, 1991. - 395 p.

311. Leech G.N. Principles of Pragmatics. - London and New York: Longman, 1983. -250 p.

312. Levinson S.C. Pragmatics - New York: Cambridge University Press, 2011. -420 p.

313. Lippmann W. Public opinion - New York: Harcourt Brace, 1922. - 384 p.

314. Litvin F.A. Fuzziness of sematic phenomena and problems of comprehension // Jezyk poza granicami jazyka 2. - Olsztyn: Centrum Badan Europy Wschodnej, 2011. - P. 137-149.

315. MacFarlane A. The Origins of English Individualism: The Family, Property and Social Transition. - Oxford: Basil Blackwell, 1978. - 216 p.

316. Mieder W. Proverbs: A Plandbook. - Westport. Connecticut: Oxford: Greenwood Press, 2004. - 304 p.

317. Minsky M. A framework for representing knowledge // Frame conceptions and text understanding. - Boston, New York: Gruyter, 1980. - P. 46-61.

318. Mourelatos A.P. Events, processes and states // SAS, 1981. - Vol.14. - P. 191-212.

319. Naciscione A. Phraseological Units in Discourse: towards applied stylistics. -Riga: Latvian Academy of Culture, 2001. - 278 p.

320. Norrik N.R. Proverbial Perlocutions: How to Do Things with Proverbs // Wise Words: Essays on the Proverb. - New York: Garland Publishing, 1994. - P. 143157.

321. Pisarkowa K. Z pragmatycznej stylistyki, semantyki ihistorii jezyka: Wybor zagadnien. - Krakow: PAN IJP, 1994. - 299 s.

322. Searle J.R. Speech acts: An essay in the philosophy of language. -Cambridge: Cambridge University Press, 1969. - 214 p.

323. Searle J.R. Indirect Speech Acts/ J.R.Searle / / Syntax and semantics. -Vol.3. -New York: Academic Press, 1975. - P. 59-82.

324. Shweder R., Sullivan M. The Cultural Psychology: Who needs it? // Annual review of psychology 44. - P. 487-523.

325. Taylor A. The proverb - Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1931.-223 p.

326. Van Valin R. D. Jr. A Synopsis in Role and Reference Grammar // Advances in Role and Reference Grammar / Ed by R. D. Jr. Van Valin. - Amsterdam: Benjamins, 1993.-P. 1-164.

327. Van Valin R.D. Jr. Generalised Semantic Roles and the Syntax-Semantic Interface // Empirical issues in formal syntax and semantics 2 / Corblin F., Dobrobi -Sorin C.L, Marandin J. - M. (eds.);. - The Hague: Thesus, 1999. - P. 373 - 389.

328. Vendler Z. Linguistics in philosophy - Ithaca, New York: Cornell University Press, 1967. - 203 p.

329. Wise words: Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. - New York: Garland Publishing, 1994. - 582 p.

330. Wierzbicka A. Lingua Mentalis - Sydney: Academic Press, 1980. - 367 p.

331. Wierzbicka A. Undestanding cultures through their Key Words: English, Russian, Polish and Japanese. - New York, London: Oxford University Press, 1997. -328 p.

332. Yankah K. Do proverbs contradict? // Wise words: Essays on the proverb. -New York: Garland Publishing, 1994. - P. 127 - 142.

333. Yule G. Pragmatics - London: Oxford University Press, 1996. - 196 p.

334. Zubin D.A. Discourse function of morphology: The focus system in German // Discourse and syntax. - N.Y. etc.: Acad. Press, 1979. - P.469-504.

Лексикографические источники

Аникин В.П. Русские пословицы и поговорки. - М.: Художественная литература, 1988.

Гварджаладзе И.С., Гильбертсон A.JL, Кочинашвили Т.К. 500 английских пословиц и поговорок. - М.: Изд. Литература на иностранных языках, 1960.

Гварджаладзе И.С, Мчедлишвили Д.И. Английские пословицы и поговорки. - М.: Высшая школа, 1971.

Даль В.И.Пословицы русского народа. - СПб: Авалон, Азбука-классика,

2006.

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / Совместная редакция В.И.Даля и И.А.Бодуэна де Куртенэ. В 2 х томах. - М.: Олма-Пресс, 2002.

Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. — Изд.2е, стереотипоное. - М.: Советская энциклопедия, 1966.

Жуков A.B., Жукова М.Е. Современный фразеологический словарь русского языка. - М.: Астрель, 2009.

Зимин В.И., Спирин A.C. Пословицы и поговорки русского народа. -Ростов-на-Дону: Феникс, M.: Цитадель, 2005.

Ковалева С. 7000 золотых пословиц и поговорок. - М.: ООО «Издательство ACT», 2007.

Котова М.Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями. - СПб, 2000.

Крылатые слова. По толкованию C.B. Максимова. - 2 изд-е. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955.

Кунин A.B. Англо - русский фразеологический словарь / Литературная редакция М.Д. Литвинова. - 4-е издание, перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1984.

Кузьмин С.С., Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500 ед. -М.: Русский язык, 1989.

Митина И.Е. Английские пословицы и поговорки и их русские аналоги. -СПб: КАРО, 2006.

Михельсон М.И. Толковый словарь иностранных слов, пословиц и поговорок. -М.: Транзиткнига, 2006.

Мокиенко В.М., Никитина Т.Г., Николаева Е.К. Большой словарь русских пословиц. - M.:OJIMA Медиа Групп, 2010.

Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Народная мудрость. Русские пословицы. -М.: ЗАО «Олма Медиа Групп», 2011.

Новый Большой Французско-русский фразеологический словарь / Под редакцией профессора В.Г. Гака. - М.: Русский язык Медиа, 2005.

Ожегов С.И. Словарь русского языка. - 10-е изд., исправл. М.: Русский язык, 1987.

Пермяков Г.Л. Пословицы и поговорки народов Востока: Систематизированное собрание изречений двухсот народов. -М.: Наука, 1979.

Румянцева И.М. Русские и английские пословицы и поговорки: Учебный словарь. -М.: Филоматис, 2008.

Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения / Сост. В.П. Фелицина, Ю.Е. Прохоров. - М.: Русския язык, 1988.

Русские народные пословицы и их английские соответствия: 500 словарных статей. - Киров: Изд. Кировского госудаственного педагогического института имени В.И. ЛенинаЮ 1994.

Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Вып. Первый / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В.Захаренко, В.В. Красных. - М.: Гнозис, 2004.

Славянская мифология. Энциклопедический словарь. - Издание 2-е исправленное и дополненное, - М., Международные отношения, 2002.

Словарь употребительных английских пословиц: 326 статей — М.: Русский язык, 1985.

Словарь Академии Российской. - Ч.4.- 1272 ст. - СПб, 1793.

Турновер Г.Я. Словарь пословиц: Испанско-русский и русско-испанский. -М.: Русский язык: Медиа Дрофа, 2009.

Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. — М., Советская энциклопедия, 1967.

Философский энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия,

1983.

A Dictionary of American Proverbs / Ed. by W. Mieder, Kingsbury St., Harder K.B. - Oxford: Oxford University Press, 1992.

Apperson G.L. Proverbs and Proverbial Phrases: A Historical Dictionary. -Detroit: Gale Research Co, 1969.

Bittnerova D., Schindler F. Ceska prislovi. - Karolinum : Praha, 2003. Collins J. A Book of English Proverbs - London: Collins Inc, 1959/ 1963. Duneton CI. En Collaboration avec Sylvie Claval. Le Bouquet des expressions imagées. Encyclopédie thématique des locutions figurées de la langue française. - Paris: SEUIL, 1990.

Fergusson R., Low J. The Penguin Dictionary of Proverbs - London: Market House Books Ltd, 2000.

Mieder W. Proverbs are never out of season - New York: Peter Lang Publishing Inc, 1993/2012.

Oxford Concise Dictionary of Proverbs / Ed. by J.A. Simpson, J. Speake -London: Oxford University Press, 2003.

Oxford Concise Dictionary of Proverbs / Ed. by J.A. Simpson, J. Speake - 3d ed. - Oxford: Oxford University Press, 2008.

Pickering Dictionary of proverbs / Ed. by D. Pickering - London: Cassel, 1997. Random House Dictionary of Popular Proverbs and Sayings / Ed by G.Y. Tileman-N.Y., London, Sydney: Random House, 1996.

The Concise Oxford Dictionary of Current English - 7th edition - Bombay: Oxford University Press, 1987.

The Concise Oxford Dictionary of Proverbs / Ed. by J.Simpson, J. Speake -Oxford: Oxford University Press, 1992. - 316 p.

Oxford Concise Dictionary of Proverbs / Ed. by J.A. Simpson, J. Speake -Oxford: Oxford University Press, 1998. - 3d ed. - 333 p.

Oxford Concise Dictionary of Proverbs / Ed. by J.A. Simpson, J. Speake -Oxford: Oxford University Press, 2003. - 3d ed. - 375 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.