Проблемы мотивации значений идиом русского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Дубицкая, Елена Валентиновна

  • Дубицкая, Елена Валентиновна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 243
Дубицкая, Елена Валентиновна. Проблемы мотивации значений идиом русского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2011. 243 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Дубицкая, Елена Валентиновна

Введение.

Глава 1. Функционально-параметрический анализ семантической структуры фразеологических единиц

1.1 Объём фразеологии.

1.2 Структура семантики фразеологизмов. Основные макрокомпоненты семантической структуры фразеологизмов.

Глава 2. Мотивация фразеологического значения

2.1 Понимание мотивации во фразеологии.

2.2 Мотивация и внутренняя форма фразеологического значения.

2.3 Типы мотивации фразеологического значения.

2.4 Синхронная и этимологическая мотивация значения идиом.

2.5 Внутренняя форма фразеологизма как мотиватор культурной коннотации.

2.6 Внутренняя форма как образное основание, мотивирующее фразеологическое значение.

2.7 Мотивация эмотивности и внутренняя форма фразеологических единиц.

2.8 Множественность понимания мотивации и внутренней формы фразеологизма.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Проблемы мотивации значений идиом русского языка»

Проблемы мотивации значений - один из самых актуальных вопросов современной лингвистики. Не менее актуально и значимо исследование проблем мотивации идиоматических значений во фразеологии.

Функционально-параметрический подход к исследованию и описанию семантики фразеологических единиц, прочно утвердившийся в современном языкознании, предполагает анализ семантики идиом исходя из представления фразеологической семантики в виде «блок-схемы», включающей такие основные макрокомпоненты значения, как грамматический, денотативный, сигнификативный, оценочный, мотивационный, эмотивный и функционально-стилистический. Этот подход позволяет ответить на ряд самых актуальных вопросов, касающихся семантики и функционирования фразеологических единиц: как связаны мотивация значения идиомы и её внутренняя форма, какие типы мотивации существуют, чем обусловлена множественность мотивации значений фразеологических единиц, как мотивация и внутренняя форма идиом отражают и передают национальную культуру и менталитет русского этноса, каким образом внутренняя форма мотивирует эмотивную характеристику идиом и др. Только при таком широком охвате лингвистических проблем можно понять содержание и значимость мотивационного компонента в структуре идиоматического значения.

Объектом исследования в данной диссертации является мотивация (мотивационный компонент) значения идиом современного русского языка. Предметом исследования выступает описание мотивации значений идиом, различных её типов. При этом рассмотрению подвергается внутренняя форма идиом, которая тесным образом связана с мотивацией значения фразеологических единиц.

Анализ мотивации и внутренней формы фразеологических единиц русского языка ведётся на функционально-коммуникативной основе. Такой подход к исследованию мотивации фразеологического значения позволяет следующим 4 образом определить гипотезу: мотивационный компонент - это сложное по параметрическому составу единство; мотивация, значения представляет собой ассоциативно-образную связь, существующую между внутренней формой, которая определяет национально-культурную специфику идиом, и такими компонентами семантической структуры фразеологизмов, как денотативный, сигнификативный, эмотивный, а также в какой-то степени функционально-стилистический.

Выбор темы нашего исследования не случаен. Он продолжает традиции функционально-параметрического подхода к описанию семантики идиом русского языка и обусловлен настоятельной необходимостью дальнейшего изучения семантической структуры фразеологизмов и выделяемых в связи с этим макрокомпонентов, одним из ведущих среди которых является мотивационный компонент.

Цель исследования состоит в том, чтобы, во-первых, представить мотивацию идиом как один из основных компонентов семантики идиом, рассматриваемой в функционально-параметрическом отображении, во-вторых, провести разностороннее изучение мотивации и связанных с ней проблем мотивации значений, идиом русского языка.

Данная цель предусматривает постановку и решение следующих основных теоретических и практических задач:

• описать теоретические предпосылки изучения мотивации и внутренней формы идиом;

• представить обоснование целесообразности функционально-параметрического подхода к описанию идиом русского языка;

• определить основные макрокомпоненты семантической структуры идиом русского языка: денотативный, грамматический, оценочный, мотивационный, эмотивный, стилистический;

• представить подробное описание мотивационного макрокомпонента, соотнося его с внутренней формой идиомы и фразеологической картиной мира;

• «высветить» основные проблемы, относящиеся непосредственно к мотивации идиом, в частности следующие: 1) понимание мотивации с точки зрения 5 функционально-параметрического отображения семантической структуры идиом, 2)мотивация и внутренняя форма фразеологического значения, 3) типы мотивации значений идиом, 4) синхронная и этимологическая мотивации, синхронная этимология, 5) мотивация эмотивности и внутренняя форма фразеологических единиц, 6) внутренняя. форма и образность идиом, 7) тропеические механизмы идиомообразования, 8) множественность мотивации значения идиом;

• описать внутреннюю форму фразеологизма как мотиватор культурной коннотации.

Материал исследования. Материалом исследования послужили фразеологические единицы, представляющие собой целенаправленные выборки из фразеологических словарей. При этом отбирались наиболее яркие идиомы, которые представляют особый интерес в связи с проблемами мотивации значений идиом.

Анализу в работе подверглось около 600 единиц, выбранных из фразеологических словарей. В круг источников вошли: Фразеологический словарь русского литературного языка под ред. А.И.Фёдорова (1997); Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Ответственный редактор доктор филологических наук В.Н.Телия

2006); Н.М.Шанский, В.И.Зимин, А.В.Филиппов. Школьный фразеологический словарь русского языка. Значение и происхождение словосочетаний (2000);

В.М.Мокиенко. Загадки русской фразеологии (2007); В.М.Мокиенко. В глубь поговорки (2007); Р.И.Яранцев. Словарь-справочник по русской фразеологии. Изд.

2-е, стереотипное (2001); Л.А.Войнова, В.П.Жуков, А.И.Молотков, А.И.Фёдоров.

Фразеологический словарь русского литературного языка. Под ред. А.И.Молоткова

1987); А.М.Мелерович, В.М.Мокиенко. Фразеологизмы в русской речи. Словарь

1997); В.М.Мокиенко. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии (1999); В.И.Зимин. Пословицы и поговорки русского народа. Большой объяснительный словарь. Изд. 3-е, стереотипное (2006); А.К.Бирих, В.М.Мокиенко,

Л.И.Степанова. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь. Изд. 3-е, исправленное и дополненное (2007); Т.А.Аристова, М.Л.Ковшова, Е.А.Рысева,

В.Н.Телия, И.Н.Черкасова. Словарь образных выражений русского языка. Под 6 редакцией доктора филологических наук В.Н.Телия (1995); М.И.Михельсон Русская мысль и речь: Своё и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний (1994); В.П.Жуков, А.В.Жуков. Школьный фразеологический" словарь русского языка (1994); Н.М.Шанский, В.И.Зимин, А.В.Филиппов. Опыт этимологического словаря русской фразеологии (1987); Н.М.Шанский, Е.А.Быстрова, В.И.Зимин. Фразеологические обороты русского языка (1988); Универсальный фразеологический словарь русского языка. Под ред. Т.Волковой (2000); В.П.Фелицына, В.М.Мокиенко. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь. Под ред. Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова (1990); В.П.Фелицына, Ю.Е.Прохоров. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь. Под ред. Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова (1988); М.С.Галынский. Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение (2008); С.В.Максимов. Крылатые слова (2010).

Идиомы русского языка снабжаются в диссертации толкованием и довольно часто сопровождаются этимологическим анализом, который помогает нам вскрыть основания мотивации сигнификативного и денотативного значений идиом, внутреннюю форму, особенно в тех случаях, когда это не столь очевидно: для вскрытия этимологической (первозданной) внутренней формы фразеологизмов; а также отмечается эмотивная характеристика фразеологических единиц (говорится с одобрением / неодобрением / презрением / пренебрежением / осуждением / порицанием / уничижением / сожалением и т.д.).

Методика исследования. Задачи, поставленные в работе и обусловленные функционально-параметрическим подходом к изучению и отображению фразеологической семантики, предполагают использование комплекса различных методов лингвистического исследования: метод компонентного анализа, этимологический метод, дистрибутивный метод, описательный метод, метод выборки фразеологических единиц, методы классификации и систематизации, направленные на выделение различных групп и объединение в них фразеологических единиц на основе сходных признаков и др. 7

При описании мотивации значений идиом и их внутренней формы применялись методы когнитивной лингвистики, предполагающие комплексное изучение языковых единиц в их соотношении со структурами человеческого сознания, мышления и эмпирическим опытом человека и реализуемые через приёмы интроспекции и лингвистического моделирования. Существенно помогает восприятию фразеологических единиц человеческим сознанием когнитивный маркер, обычно приписываемый внутренней форме идиом, образной и «умозрительной» мотивациям, «вообрази, представь.». Метод компонентного анализа применим при определении сигнификативного значения идиом, так как он базируется на анализе словарных дефиниций фразеологических единиц. Метод функционально-параметрического описания значения фразеологических единиц используется для определения семантической структуры фразеологизмов. Этимологический метод помогает при восстановлении исторической мотивировки значения идиом и их первородной внутренней формы. Основным методом в части культурологического анализа фразеологических единиц русского языка явился метод культурного комментария, структура которого разработана Проблемной группой «Общая фразеология и языки культуры» под руководством В.Н.Телия и реализована в «Большом фразеологическом словаре русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий» (2006).

Применение различных методов при исследовании мотивации значений идиом, при анализе их внутренней формы обусловлено сложной природой самого объекта описания - идиом русского языка. В нашей работе мы стремились придерживаться принципа, выдвинутого Ф.П.Филиным: «.те способы являются наилучшими, которые обеспечивают точность и объективность исследования» (Филин 1970, 18).

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что ведущая роль в структуре семантики идиоматического значения отводится мотивационному компоненту, который обусловливает некоторые другие компоненты семантической структуры фразеологизма, в частности эмотивный, оценочный, денотативный, сигнификативный; более детальному изучению подвергаются типы мотивации 8 значений фразеологизмов (внутренним наглядным («умозрительным») образом, синтаксической, морфологической формой сочетаний, этимологией и, т.д.), соотношение синхронной* и этимологической мотиваций идиом. Эти- вопросы исследованы ещё недостаточно полно.* В этом плане полученные в ходе исследования результаты,, на наш1 взгляд, являются достаточно актуальными и продуктивными для современной русистики' и фразеологии как в собственно лингвистическом, так и в лингвокультурологическом. аспектах.

В ходе исследования были выявлены основные механизмы идиомообразования и мотивации фразеологического значения, обусловленной образом, заложенным во внутренней форме идиом, проанализированы связи мотивационного компонента семантической структуры фразеологических единиц с другими компонентами: денотативным; сигнификативным, грамматическим, оценочным, эмотивным.

В связи с интенсивным развитием в последнее время лингвокультурологии в нашей работе предпринята попытка представить внутреннюю форму как мотиватор культурной коннотации идиом русского языка, показать культурно-национальную специфику идиом через отражение в них символов, ритуалов, обрядов, мифов, архетипов, эталонов, стереотипов и т.п., свойственных русской национальной культуре, русскому менталитету. Культурный комментарий фразеологических единиц русского языка непосредственно связан с «картиной? мира» русского языкового социума, являющейся истоком фразеологической картины мира, которую мы описываем в традициях функционально-коммуникативного подхода к фразеологии.

Практическая ценность диссертационного исследования состоит в том, что результаты работы могут быть использованы при чтении лекций по русской фразеологии, лингвокультурологии, культурологии, устного народного творчества, стать темами отдельных лекций по языкознанию на филологических факультетах, могут быть использованы также в качестве тематики спецкурсов по проблемам русской фразеологии с целью углублённого изучения фразеологических единиц, их семантики и т.д.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры общего языкознания. Московского педагогического государственного университета. Основные положения и результаты исследования изложены в 8 публикациях автора (общим объёмом 2,15 пл.), а также докладывались на международных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы науки и образования» (Брянск, 2006, 2007, 2009), «Российско-белорусско-украинское пограничье: провинция как социокультурный феномен» (Новозыбков, 2009), «Русский язык в контексте культуры» (Могилёв, 2009), «Современные проблемы историко-правового, филологического, психолого-педагогического и естественнонаучного краеведения» (Новозыбков, 2010), на Международном научном симпозиуме «Фразеологизм в тексте и текст во фразеологизме» (Великий Новгород, 2009).

На защиту вынесены следующие основные положения:

1. Метод функционально-параметрического анализа семантической структуры идиом даёт возможность раскрыть суть мотивационного макрокомпонента в структуре значения фразеологических единиц и установить связи между ним и другими макрокомпонентами: денотативным, сигнификативным, оценочным, эмотивным, функционально-стилистическим.

2. Мотивация значения фразеологизмов тесным образом связана с таким понятием, как внутренняя форма. Это разные категориальные сущности во фразеологии, но взаимосвязанные и взаимообусловленные.

3. Разнообразные типы мотивации объясняются внутрилингвистическими и экстралингвистическими признаками: источником возникновения фразеологизма (фольклор, мифы, легенды, пословицы и поговорки, библейские тексты и др.), этимологией, обиходно-бытовыми знаниями и эмпирическим опытом народа, символьным смыслом, многозначностью слов, входящих в состав идиомы и др.

4. Внутренняя форма, представляющая собой образное основании идиомы, мотивирует одобрительное / неодобрительное (в широком смысле) эмотивно-оценочное отношение субъекта к обозначаемому объекту (лицу, предмету, явлению, ситуации, признаку и т.п.).

5. Большинство идиом русского языка являются образными. Эта образность обусловлена языковой картиной мира, различными тропами и тропоморфными средствами (гипербола, метонимия, литота, сравнение и т.п.), главным среди которых является метафора.

6. Внутренняя форма выступает мотиватором культурной коннотации фразеологических единиц, а характерной чертой культурной коннотации является образно-ситуативная мотивированность, связанная напрямую с мировидением народа — носителя языка.

Структура работы. Диссертация состоит из следующих частей: Введение; Глава 1. Функционально-параметрический анализ семантической структуры фразеологических единиц; Глава 2. Мотивация фразеологического значения; Заключение; Список использованных источников; Приложения (5); Алфавитный указатель фразеологизмов.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Дубицкая, Елена Валентиновна

Выводы по второй главе

Мотивационный компонент представляет собой сложное по параметрическому составу единство и занимает одно из центральных мест в семантической структуре фразеологизма.

Во фразеологии первые попытки классификации фразеологизмов на основе мотивированности значения были предприняты В.В. Виноградовым, однако он смешивал понятия внутренней формы и мотивации значения. Внутренняя форма им понималась как мотивация целостного значения фразеологизма значениями слов-компонентов. Это мнение ещё долгое время поддерживалось его последователями (В.П.Жуковым, Л.И.Ройзензоном и др.).

Обращение к мотивации фразеологического значения и её изучение обусловлено многими факторами, ведущими среди которых можно считать: языковую картину определённого языкового социума (для нас таковым является русский), членение мира, характерное для него, ассоциативно-образный комплекс, различные тропеические механизмы идиомообразования и возможность оперировать разнообразными тропоморфными средствами, тип мотивации значений (синхронный или диахронный подход), этимологию и т.п.

При рассмотрении и описании мотивации идиоматического значения выявились следующие основные проблемы: связь мотивации значения идиомы с её внутренней формой, типы мотивации (конкретно-образная, мыслимая или «умозрительная», символическая, звукоподражательная, морфологическая, синтаксическая, страноведческая или этимологическая) с точки зрения синхронии и диахронии, понятие синхронной этимологии, множественность мотивации значений фразеологических единиц, образная основа внутренней формы фразеологизма, внутренняя форма фразеологизма и фразеологическая картина мира, внутренняя форма как мотиватор культурной коннотации идиом русского языка (что обусловливает национально-культурную специфику фразеологических единиц), мотивация эмотивности и внутренняя форма идиом, т.е. определённого чувства-отношения субъекта русского языкового социума к объектам реальной и ирреальной действительности, выражаемого посредством этих самых фразеологических единиц).

Мотивационный компонент как связующее звено между внутренней формой, т.е. тем образом, картинкой, гештальтом, которые представляют основание идиом, и сигнификативным значением, а также между внутренней формой и эмотивным

199 чувством-отношением, предполагает своё рассмотрение в синхроническом и / или диахроническом (этимологическом) аспектах. Это обусловлено тем, что внутренняя форма, с одной стороны, со временем может забыться, утратиться и перейти в разряд этимологических, тогда нам придётся её вскрывать, прибегая к помощи этимологического анализа, с другой стороны, она может видоизмениться и быть вытесненной синхронной внутренней формой, т.е. мотивироваться совсем другим образом. Не стоит забывать и о том, что фразеологические единицы, образующиеся в наше время, станут предметом анализа последующих поколений лингвистов, в связи с этим необходимо говорить о таком явлении, как синхронная этимология, и при составлении фразеологических словарей тщательно подходить к описанию значений идиом и их внутренних форм.

Внутренняя форма фразеологизма, являясь мотиватором его культурной коннотации, погружена в культурно-национальное пространство определённого языка. Образно-ситуативная мотивированность, являющаяся характерной чертой фразеологических единиц, напрямую связана с мировидением народа - носителя языка.

Источниками культурно-значимой интерпретации фразеологизмов во фразеологии являются следующие области, которые мы и описываем в соответствующем параграфе: безэквивалентная лексика, мифы (мифологемы), архетипы, библейские сюжеты, символы, эталоны, стереотипы, сравнения, обрядово-ритуальные формы культуры и т.п. Указанные явления есть коды культуры, раскрытие которых является главным содержанием культурного комментария к семантике фразеологических единиц.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Анализ теоретической литературы, затрагивающей проблемы мотивации и внутренней формы идиом, показал, что понятие мотивации признавалось исследователями, но каждый понимал её по-своему: как способ выражения внутренней формы фразеологизма, как источник и стимул эмоции, как причину взаимосвязи содержания и внешнего выражения, как смысловое содержание фразеологизма и т.д.

Функционально-параметрический подход к описанию семантики фразеологизма позволил нам выявить особую роль мотивационного макрокомпонента в структуре идиоматического значения и говорить о том, что он (мотивационный компонент) служит, в определённом смысле, базой для других компонентов: денотативного, сигнификативного, эмотивного, оценочного, функционально-стилистического.

Исходя из того, что языковой системе в целом свойственна мотивированность, следовательно, языковые единицы, разновидностью которых являются фразеологизмы, также мотивированы, т.е. при их восприятии возникают определённые ассоциации с известными человеческому сознанию образами, ситуациями, «картинками». Разумеется, не каждая идиома, точнее образ, лежащий в её основании, может быть знаком человеку, в этом случае помогает обращение к этимологии, т.е. вскрытию первородного содержания фразеологического значения. Здесь приходится различать такие понятия, как синхронная мотивация (когда внутренняя форма идиомы прозрачна, ясна и осознаётся членами языкового сообщества, ассоциативные связи «живые») и этимологическая мотивация (когда в процессе исторического развития в определённый момент внутренняя форма в сознании говорящих утрачивает связь с первоначальным образом и восстановить её можно только в результате этимологического исследования).

Исследование специфики мотивации значения идиом велось нами с учётом многих факторов, главными из которых можно считать следующие: образ, лежащий

201 в основе фразеологического значения; внутреннюю форму как способ организации значения идиомы; членение мира, характерное для русского языкового социума; ценностную языковую картину мира; различные виды тропеического преобразования (метафора, метонимия, литота, гипербола, символ и др.); типы смысловой мотивации значений идиом; синхронический и диахронический (этимологический) характер мотивации; национально-культурную специфику образности идиом русского языка и т.п. Мотивация фразеологического значения тесным образом связана с перечисленными явлениями. Именно эти факторы, относящиеся непосредственно к семантике идиом, позволяют понять суть мотивационного компонента фразеологического значения и внутренней формы.

Мотивация и внутренняя форма стоят рядом, но это разные сущности. В данном исследовании мы говорим о том, что внутренняя форма (образ, гештальт, «картинка») лежит в основе мотивации фразеологического значения.

При рассмотрении и описании мотивации идиом русского языка и связанной с ней внутренней формы в работе решались следующие основные вопросы: связь мотивации значения идиомы с её внутренней формой, типы мотивации (конкретно-образная, мыслимая или «умозрительная», символическая, звукоподражательная, морфологическая, синтаксическая, страноведческая или этимологическая) с точки зрения синхронии и диахронии, понятие синхронной этимологии, множественность мотивации значений фразеологических единиц, образная основа внутренней формы фразеологизма, внутренняя форма фразеологизма и фразеологическая картина мира, внутренняя форма как мотиватор культурной коннотации идиом русского языка (что обусловливает национально-культурную специфику фразеологических единиц русского этноса), мотивация эмотивности и внутренняя форма идиом, т.е. определённого чувства-отношения субъекта русского языкового социума к объектам реальной и ирреальной действительности, выражаемого посредством этих самых фразеологических единиц. Возможно, это не весь спектр вопросов, касающийся проблематики мотивации идиоматического значения, но это, на наш взгляд, главные проблемы, решаемые в нашей работе на материале русской фразеологии.

Получившая в последнее время широкое распространение лингвокультурология, как наука, исследующая отразившиеся и закрепившиеся в языке проявления культуры народа (в нашем случае - русского), позволяет нам рассматривать специфические национальные особенности внутренней формы русских фразеологизмов и определять внутреннюю форму как мотиватор культурной коннотации идиом русского языка. Образно-ситуативная мотивированность, являющаяся характерной чертой фразеологических единиц, напрямую связана с мировидением народа — носителя языка.

Источниками культурно-значимой интерпретации фразеологизмов во фразеологии являются следующие выделяемые и описываемые нами области или коды: безэквивалентная лексика, мифы (мифологемы), архетипы, библейские сюжеты, символы, эталоны, стереотипы, сравнения, обрядово-ритуальные формы культуры и т.п. Указанные явления есть коды культуры, раскрытие которых является главным содержанием культурного комментария к семантике фразеологических единиц.

Мотивация выступает единственным связующим звеном между значением фразеологизма и заложенным в глубине, в основании образом, является путём к выводному знанию в виде современного и правильного денотативного и сигнификативного значений фразеологизма. В зависимости от образа (внутренней формы) и от позиции говорящего субъекта фразеологические единицы могут выражать одобрение, неодобрение, презрение, пренебрежение, уничижение и т.д. по отношению к описываемым объектам (лицам, предметам, событиям или ситуациям). Таким образом, внутренняя форма определяет и значение и эмотивность идиом. В случае, если же значение фразеологизмов мотивировано несколькими образами, мы можем говорить о множественности мотивации значений идиом.

Учитывая всё вышесказанное, мотивацию фразеологического значения мы определяем как связующее ассоциативно-образное звено между денотативным, сигнификативным значением идиомы, её эмотивной, оценочной, стилистической характеристиками и внутренней формой, определяющей национально-культурную специфику фразеологизма и заложенной в основании, которая может осознаваться

203 говорящими в синхронном плане или не осознаваться, и в этом случае быть выявлена через этимологическое исследование.

Дальнейшие перспективы исследования в области мотивации идиоматического значения мы видим в необходимости раскрывать её образный, эмотивный, культурный потенциал; классифицировать фразеологизмы в зависимости от выделенных типов мотивации (образная, звукоподражательная, «умозрительная», этимологическая или страноведческая, символьная, синтаксическая, мотивированность морфологическими формами), возможно, с отражением данных характеристик во фразеологических словарях; погружаясь в этимологию, вскрывать истинный «праобраз» фразеологического значения с целью избегать ошибочного употребления фразеологизмов в определённых речевых ситуациях не только представителями русского языкового социума, но и говорящими на других языках.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дубицкая, Елена Валентиновна, 2011 год

1. Айрапетян В. Русские толкования. М.: Языки русской культуры, 2000. 208 с. Артёмова А.Ф. Мотивация как основание экспрессивности идиом// Фразеографическая параметризация в Машинном фонде русского языка. М., 1990. С.5 -11.

2. Арутюнова Н.Д. От образа к знаку // Мышление. Когнитивные науки. Искусственный интеллект. М.: Центр, совет филос. (методол.) семинаров при Президиуме АН СССР, 1988. С. 147 162.

3. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341 с.

4. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1964. 316 с.

5. Архангельский В.Л. Некоторые вопросы русской фразеологии в связи с историей её изучения // Учёные записки; Государственный педагогический институт Ростова-на-Дону. Ростов-на-Дону: Ростовский-на-Дону гос.пед.ин-т., 1955. Вып. 4. (14). С. 56 -58.

6. Астахова Э.И. Внутренняя форма идиом и её функции // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. С. 146 152.

7. Астахова Э.И. Внутренняя форма — как смыслоразличительный фактор в семантической парадигме идиом // Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Тезисы сообщений школы-семинара. 13-17 ноября 1990 г. Орёл, 1990.

8. Афанасьев А. Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов: В 3-х т. М.: Современный писатель, 1995. Т. 3. 416 с.

9. Бабаева E.B. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языка): автореф. диссертации на соискание учёной степени канд. филологич. наук. Волгоград, 1997. 22 с.

10. Бабкин A.M. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М. Л.: Наука (Ленинградское отделение), 1964. 76 с.

11. Бабкин A.M. Русская фразеология, её развитие и источники. Л.: Наука (Ленинградское отделение), 1970. 263 с.

12. Балли Ш. Французская стилистика. 2-е изд., стереотипное. М.: Эдиториал УРСС, 2001.392 с.

13. Бельчиков Ю.А. Русский литературный язык: стилистика, лексика, история. М.: Множительный центр факультета иностранных языков МГУ им. М.В. Ломоносова, 2001.318 с.

14. Бельчиков Ю.А. Русский язык. XX век. М.: Центр оперативной печати факультета иностранных языков Московского государственного университета им. М.В .Ломоносова, 2003. 318 с.

15. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 375с. Библейская энциклопедия. М.: Олма-Пр., 2001. 768 с.

16. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета Электронный ресурс./ Синодальный перевод. М., 1986. URL: http://www.looktolife.net/skachat-bibliyu.html/.

17. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. д-р филол. наук В.Н. Телия. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. 784 с. (Фундаментальные словари).

18. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Философские науки. М., 1973. № 1. // Цит. по Хроленко А.Т., Бондалетов В.Д. Теория языка: Учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2004. 512 с.

19. Василенко В.Л. Ценность и оценка: автореф. диссертации на соискание учёной степени канд. филологич. наук. Киев, 1964. 20 с.

20. Васильев Л.М. Коннотативный компонент языкового значения // Русское слово вязыке, тексте и культурной среде. Екатеринбург, 1997. С. 35 -40.207

21. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.

22. Вико Дж. Основания новой науки об общей природе наций. Л.: «Художественная литература», 1940. 619 с.

23. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. 310 с.

24. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. 310с.

25. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). 2-е изд. М.: Высшая школа, 1972. 614 с.

26. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: УЧПЕД ГИЗ, 1947. 784 с.

27. Вольф Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С.52-65.

28. Воронин C.B. Основы фоносемантики. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. 244 с.

29. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теорииоражения). Пермь: Пермск. гос.пед. ин-т, 1975. 269 с.

30. Гак В.Г. К диалектике лексических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. С. 84 86.

31. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1977. 262 с.

32. Гвоздарев Ю.А. Пусть связь речений далека // Очерки по русской фразеологии. Ростов-на Дону: Кн. изд-во, 1982.

33. Гвоздарев Ю.А. Функции фразеологических единиц в русской речи // Фразеологическая номинация. Особенности семантики фразеологизмов: межвузов, сб-к науч. тр. Ростов-на-Дону, 1989.

34. B.Н.Телия. М: Наука, 1991. С. 67 99.

35. Григорьев A.B. Источниковедение истории русской библейской фразеологии: автореф. диссертации на соискание учёной степени доктора филологич. наук. М., 2008. 40 с.

36. Григорьев A.B. О путях проникновения библейских фразеологизмов в русский язык // Русский язык в школе. 2007. № 6. С. 75 79.

37. Григорьев A.B. К вопросу об источниках библейских фразеологизмов // Филологические науки. 2007. № 1. С. 50 59.

38. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода / Звегинцев В.А. Хрестоматия по истории языкознания XIX XX веков. М.: Наука, 1956.

39. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1984. 350 с. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа. М.: ЭТС и Polyglossum, 2001. 1200 с.

40. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. М., 1999. Т.1.1. C.505.

41. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1979. 192 с.

42. Дмитриева О.Jl. К проблеме формирования пакета «штампы и клише» // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. С. 104 110. Добровольский Д.О. Типология идиом // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. С.49 - 66.

43. Дукальская И.В. Семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода «артефакты»: автореф. диссертации на соискание учёной степени канд. филологич. наук. Самара, 2009. 23 с.

44. Ефимов А.И. История русского литературного языка. М.: Высшая школа, 1971. 294, 1. с.

45. Жуков В.П. Русская фразеология: учеб. пособие; 2-е изд., испр. и доп. / В.П. Жуков, A.B. Жуков. М.: Высшая школа, 2006. 408 с.

46. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов: учеб. пособие. М.: Просвещение, 1978. 160 с.

47. Жуков В.П., Жуков A.B. Школьный фразеологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1994. 574 с.

48. Журавлев А.П. Звук и смысл. М.: Просвещение, 1981.

49. Заговоры и заклинания Пинежья / Вступ. ст., подг. текстов, комм. А.А.Ивановой. — Карпогоры: Пинежская тип., 1994. 59 с.

50. Зализняк Анна А. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. / Анна А.3ализняк, И.Б.Левонтина, А.Д.Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2005. 544с. (Язык. Семиотика. Культура).

51. Звегинцев В А. Семасиология. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1957. 324 с.

52. Зимин В.И. Семантика фразеологизмов в функционально-параметрическомотображении. Ярославль: Ремдер, 2004. 48 с.

53. Зимин В.И. Пословицы и поговорки русского народа. Большой объяснительный словарь / В.И. Зимин, A.C. Спирин. 3-е изд., стереотипное. Ростов н/Д: Феникс, Москва: Цитадель-трейд, 2006. 544 с.

54. Зимин В.И., Никитин A.B. Многозначность слов и фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц. Ч. I. Тезисы докладов и сообщений. Новгород, 1971.

55. Ионин Л. Социология культуры: Путь в новое тысячелетие. 3-е издание. М.: Логос, 2000.

56. Клике Ф. Пробуждающееся мышление. У истоков человеческого интеллекта. М.: Прогресс, 1983. 304 с.

57. Кронгауз М.А. Семантика / Ин-т «Открытие». М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2001. 398, 1. с.

58. Кругликова JI.E. Структура лексического и фразеологического значения. Учебное пособие / Московский государственный педагогический институт им. В.И.Ленина. М.: МГПИ, 1988. 83, 1. с.

59. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Высшая школа, 1986. 336 с.

60. Кунин A.B. О фразеологической номинации // Сборник научных трудов. Выпуск 211. Фразеологическая семантика (германские и романские языки). М., 1983. С. 88 -100.

61. Кунин A.B. Механизм окказиональной фразеологической номинации и проблема оценки / Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 168. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1977.

62. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // Учёные записки / ЛГУ им. A.A. Жданова, 1956. Л. Вып. 24. № 198. С. 200 224.

63. Латина O.B. Идиомы и экспрессивная функция языка // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания; отв. ред. В.Н.Телия. М: Наука, 1991. С. 136- 156.

64. Латина О.В. Деонтический, аксиологический и эмотивный параметры в семантике идиом // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и Машинного фонда русского языка. М., 1988.

65. Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для МФ РЯ (Материалы к методической школе-семинару) / Отв.ред.: д.ф.н. В.Н.Телия. М.: ИРЯз АН СССР, 1988. 198 с.

66. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. Изд. 3-е, стереотип. М.: Ком Книга, 2005. 216 с.

67. Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. 2-е изд., испр. М.: Искусство, 1995. 320 с.

68. Максимов C.B. Крылатые слова. СПб.: ИД «Авалонъ», Издательская группа «Азбука-классика», 2010. 416 с.

69. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1975. 272 с.

70. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. Учебное пособие. М.: Наследие,1997. 207 с.

71. Маслова В.А. Параметры экспрессивности текста // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания; отв. ред. В.Н.Телия. М: Наука, 1991. С. 184-185.

72. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.

73. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. 1983. №6.

74. Мелерович A.M. Фразеологизмы в русской-речи. Словарь: Около 1 ООО единиц /

75. A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. 2-е изд. М.: Русский словари: Астрель, 2001. Мелерович A.M. Фразеологизмы в русской речи. Словарь / А.М.Мелерович,

76. B.М.Мокиенко. М.: Русские словари, 1997. 864 с.

77. Мифы народов мира. Энциклопедия / Гл.ред. С.А.Токарев; в 2-х т. М.: Советская энциклопедия,1991. Т. 1: А-К. 671с.

78. Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Своё и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний: в 2-х т. М.: ТЕРРА, 1994. Т. 1. 779 с. Т. 2. 580, 250 с.

79. Мокиенко В.М. Образы русской речи. Историко-этимологические очерки фразеологии. СПб: Фолио-Пресс, 1999. 464 с.

80. Муравьёв В.Л. Лексические лакуны (На материале лексики французского и русского языков). Владимир: Владимир, гос. пед. ин-т им. П.И. Лебедева-Полянского, 1975. 96 (97) с.

81. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. М.: Высшая школа, 1976. 278 с.

82. Обдуллаев А.Р. Фразеология: внутренняя форма единиц. Ургенч: Хорезмский университет, 1996.

83. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи: Учеб. пособ. М.: Высшая школа, 1974. 352 с.

84. Ожегов С.И., Шведова И.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов ифразеологических выражений / Российская академия наук; Институт русского языкаим. В.В. Виноградова. 4-е изд., дополненное. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.

85. Петровский A.B., Ярошевский М.Г. Психология. Учебник для студ. высш. пед. учеб.заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2002. 512 с. 3-е изд., стереотип.

86. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениямии формами слов: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1976. 200 с.

87. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток — Запад,2007. 314, 6. с. (Лингвистика и межкультурная коммуникация. Золотая серия).

88. Потебня A.A. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905.

89. Потебня А. А. Мысль и язык. Харьков: б.и., 1913.

90. Потебня A.A. Мысль и язык. Изд. 4-ое, М., 1922.

91. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике: Т. 1-2. М., 1958.

92. Проблемы фразеологической семантики / А.К. Бирих и др. // Под ред. Г.А.Лилич.

93. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. 172 с.

94. Прокопьева С.М. Проблема фразеологической образности в исследовании универсально-типологического и национального в фразеологической системе языка. М.: Мир книги. 1995. 163 с.

95. Реформатский А.А. Введение в языкознание. JL: Денингр. отд-ние Учпедгиза, 1960. 131 с.

96. Рут М.Э. Образная номинация в русском языке. Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 1992. 148 с.

97. Рысева Е.А. Тропеические механизмы идиомообразования и их компьютерная фразеография // Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Тезисы сообщений школы-семинара 13-17 ноября 1990 г. Орёл: ОГПИ, 1990. 127с. С. 19 -20.

98. Сандомирская И.И. Эмотивный компонент в значении глагола (на материале глаголов, обозначающих поведение) // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания; отв. ред. В.Н. Телия. М: Наука, 1991. С. 114-136.

99. Сендерович С. Ревизия юнговской теории архетипа // Логос. 1994. № 6. Электронный ресурс. / С. Сендерович. URL:http ://www. anthropology .rinet.ru/old/ 6katj a.htm/.

100. Слободчиков В.И., Исаев Е.И. Основы психологической антропологии. Психологиячеловека: Ведение в психологию субъективности. М.: Школа-Пресс, 1995. 384 с.216

101. Словарь образных выражений русского языка / Т.А. Аристова и др.; Под ред. В.Н. Телия. М.: Отечество, 1995. 368 с.

102. Словарь славянской мифологии / Сост. Н.П. Рябошлык. М.: Центрполиграф, 2009. 238, 2. с.

103. Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов // Филологические науки. 1994. № 3. С. 55-71.

104. Сумин С.А. Национальное и универсальное в образности фразеологических единиц: автореф. диссертации на соискание учёной степени канд. филологич. наук. М., 1999. 20 с.

105. Телия В.Н. Вариантность лексического состава идиом как структурных единиц языка: автореф. диссертации на соискание учёной степени кандидата филологич. Наук. М., 1968. 21 с.

106. Телия В.Н. Внутренняя форма и её роль в функционировании значения слов и фразеологизмов // Семантика языковых единиц. Материалы 3-ей научно-исследовательской конференции. Часть II. Фразеологическая семантика. М., 1993. С.57 — 61.

107. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

108. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 143 с.

109. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и её экспрессивно-оценочнаяфункция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 26 52.

110. Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Рольчеловеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А.Серебренников,

111. Е.С.Кубрякова, В.И.Постовалова и др. М.: Наука, 1988. С. 173 203.

112. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческийфактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания; отв. ред.

113. В.Н.Телия. М: Наука, 1991. С. 40 66.

114. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. 512 с.

115. Топоров В.Н. О некоторых теоретических основаниях этимологического анализа // Вопросы языкознания. 1960. № 3.

116. Топоров В.Н. Предыстория литературы у славян: Опыт реконструкции: Введение к курсу истории славянских литератур. М.: РГГУ, 1998. 319с.

117. Универсальный фразеологический словарь русского языка / Под ред. Т.Волковой. М.: Вече, 2001.464 с.

118. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова. М.: Русский язык, 1990. 220 с.

119. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова. М.: Русский язык, 1979. 272 с.

120. Фёдоров А.И-. Развитие русской фразеологии в конце XVIII—начале XIX в. Новосибирск: «Наука», 1973. 171 с. (АН СССР. Сибирское отд-ние. Ин-т истории, филологии и философии).

121. Философский словарь / Под ред. И.Т.Фролова. 7-е изд., перераб. и доп. М.: Республика, 2001. 720 с.

122. Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Материалы IV Международного симпозиума в рамках заседания Международной комиссии по проблемам славянской фразеологии при Международном комитете славистов. Минск: Наука и техника, 1987. 148 с.

123. Хомякова H.A. Эмотивные фразеологизмы в русском, французском и английском языках (сопоставительный анализ): автореф. диссертации на соискание учёной степени канд. филологич. наук. М., 2008. 23 с.

124. Хроленко А.Т. Теория языка : учеб. пособие / А.Т.Хроленко, В.Д.Бондалетов / под ред. В.Д.Бондалетова. М.: Флинта : Наука, 2004. 512 с.

125. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания; отв. ред. В.Н.Телия. М: Наука, 1991. 214 с.

126. Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов: Учебное пособие к спецкурсу. Челябинск: ЧГПИ, 1983. 93 с.

127. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте В.Г.Гак, В.Н.Телия, Е.М.Вольф и др.; отв. ред. В.Н.Телия: АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. С. 78 92.

128. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура (постановка вопроса) // Вопросы языкознания. 1996. № 1.

129. Черданцева Т.З. Язык и его образы (Очерки по итальянской фразеологии) / Т.З.Черданцева. М.: «Международные отношения», 1977. 168 с.

130. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1969. 231 с.

131. Шанский HIM. Школьный фразеологический словарь русского языка: Значение и происхождение словосочетаний / Н.М.Шанский, В.И.Зимин, А.В.Филлипов. 3-е изд., стереотип. М.: Дрофа, 2000. 368 с.

132. Шанский Н.М. Фразеология.современного русского языка. М:: Высшая школа, 1985. 160с.

133. Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка / Н.М.Шанский, Т.А.Боброва. М.: «Прозерпина»: ТОО «Школа», 1994. 400 с.

134. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка / Вступ. статья д-ра филол. наук, проф. Е.В.Коблукова; редакция и комментарии проф. Е.С.Истриной. 3-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 624 с.

135. Шахнарович A.M., Графова Т.А. Экспериментальное исследование реализации эмотивности в речевой деятельности // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания; отв. ред. В.Н. Телия. М: Наука, 1991.214 с.

136. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: ВГУ, 1987. 143 с.

137. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания (Учебное пособие к спецкурсу). Волгоград: Изд-во ВГПИ им. А.С.Серафимовича, 1983. 96 с.

138. Шаховский В<И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории лингвистики // Проблемы семасиологии и лингвистики. Вып. 2. Рязань, 1975.

139. Шаховский В.И. Типы значений эмотивной лексики // Вопросы языкознания. 1994. № 1.С. 20-25.

140. Шелестюк Е.В. О лингвистическом исследовании символа (обзор литературы) // Вопросы языкознания. 1997. № 4.

141. Шелякин М.А. Язык и человек: К проблеме мотивированности языковой системы: учеб. пособие. М.: Флинта : Наука, 2005. 296 с.

142. Шингаров. Г.Х. Эмоции и чувства как формы отражения действительности. М.: Наука, 1971. 223 с.

143. Шмелёв А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю •/ А.Д.Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002. 224 с. (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).

144. Шулежкова С.Г. Сравнительный оборот «яко борове» // Наука вуз - школа: Тезисыдокладов научной конференции преподавателей МГПИ. Магнитогорск: Магнитогорский гос. ун-т, 1993. С. 171 172.

145. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины миpa^ (модели пространства, времени и восприятия). М.: Издтво «Гнозис», 1994. 344 с.

146. Якушин Б.В. Гипотезы о происхождении языка. 2-е изд. 2007, М.: УРСС, ЛКИ. 136с. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: ок. 1500 фразеологизмов. 1 2-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2001. 845 с. (Б-ка словарей рус. яз.).

147. Ammer К. Einführung in die Sprachwissenschaft. Bd. I. Halle (Saale). 1958, 70.

148. Примеры идиом русского языка по типам мотивации

149. Коды культуры, включаемые в образное основание идиом

150. Вид Примеры фразеологических единиц

151. Архетипы не видеть дальше своего собственного носа; за спиной; сыт по горло; сводить / свести к нулю / на нет; исчезать / исчезнуть с лица земли; под одну гребёнку; старая дева

152. Стереотипы не давать и шагу ступить; сматывать удочки; камня на камне не оставлять / не оставить; мотать (наматывать / намотать) себе на ус; надевать / надеть маску (личину); показывать / показать когти (зубы)

153. Ритуалы расплетать / расплести косу; сыграть Мендельсона; меняться / поменяться крестами; целовать / поцеловать крест; подносить / поднести хлеб-соль (встречать / встретить хлебом-солью); выносить / вынести вперёд ногами

154. Обряды свадебный каравай; пойти под венец; петь / спеть панихиды; одним миром мазаны

155. Тропоморфные средства, задействованные в процессе идиомообразования

156. Разновидность Примеры фразеологических единиц

157. Простой» троп (метафора) крыша едет (поехала); подставлять / подставить ножку (ногу, подножку); душа (сердце) болит; светский лев; светская львица; по барабану

158. Олицетворение у страха глаза велики; у лжи короткие ноги; верёвка плачет; время не ждёт (не терпит); бред сивой кобылы; по щучьему велению

159. Гипербола одним махом семерых убивахом; буря в стакане воды; верста коломенская; семимильными шагами; одна нога здесь, другая там; хватать звёзды с неба

160. Литота от горшка два вершка; в два счёта; в двух (трёх, нескольких) шагах; мальчик с пальчик; выеденного яйца не стоит; с гулькин нос; аршин с шапкой; метр с кепкой; полтора метра с кепкой

161. Метонимия (и синекдоха) воротить нос (носы); сваливать с больной головы на здоровую; ноги (больше) не будет; потирать руки; положить / класть глаз; по плечу

162. Сравнение ходить медведем; лететь турманом; смотреть букой; реветь белугой; ободрать как липку; бросать / бросить как камень (камнем) в воду; как (будто, словно, точно) корова языком слизнула; как две капли воды

163. Троп в тропе играть первую скрипку; как (будто, словно, точно) гора с плеч (свалилась); переделать гору дел; семи пядей во лбу; голова (котелок, мозги) варит / варят; Москва слезам не верит; режет (резануло) ухо; уши вянут

164. Текстовая метафора (сжатие сюжета) демьянова уха; пир во время чумы; земля обетованная; тысяча и одна ночь; собака на сене; остаться у разбитого корыта

165. Примеры фразеологизмов в зависимости от эмотивно-оценочной характеристики

166. Эмотивно-гоцсночное чувство-отношение неодобрения Эмотивно-оценочнос чувство-отношение одобрения .

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.