Профессионально-ориентированный текст экономической конъюнктуры: на материале английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Федосеева, Марина Юрьевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 155
Оглавление диссертации кандидат наук Федосеева, Марина Юрьевна
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение. Жанрово-стилевая дифференциация текста
профессиональной деятельности
Глава 1. Диктемная разбивка профессионально-ориентированного
экономического текста
1.1.1. Роль и место профессионально-ориентированных текстов в современном дискурсивном пространстве экономической коммуникации
1.2.1. Понятие диктемной организации лингвистического
пространства
1.2.2. Диктемная аранжировка профессионально-ориентированных текстов журнала "The Economist" за 2009 - 2011 годы
1.2.3. Роль и место диктемного комплекса в англоязычном профессионально-ориентированном тексте по экономической проблематике
Выводы по Главе 1
Глава 2. Узкопрофессиональная лексика в профессионально-
ориентированном тексте
2.1. Терминологическая парадигма профессионально-ориентированных текстов по экономической проблематике (теоретические аспекты)
2.1.1 Эволюция понятия «термин» в современной лингвистике
2.1.2. Терминологическая парадигма профессионально-ориентированных текстов по экономике (на материале корпуса текстов из журнала "The Economist" (2009-2011 гг.))
2.2. Номенклатурные наименования профессионально-ориентированных текстов по экономической проблематике
2.2.1. Термин и номенклатурное наименование в современном языкознании
2.2.2. Номенклатурные наименования профессионально-ориентированных текстов по экономике на материале текстов журнала "The Economist"
2.2.3. Цифровые обозначения в англоязычных профессионально-ориентированных текстах по экономической проблематике
Выводы по Главе 2
Глава 3. Тематически выделенная общая лексика в профессионально-
ориентированном тексте
2
3.1. Прецедентные имена и имена собственные англоязычных
профессионально-оринтированных текстов по экономической проблематике (на примере текстов из раздела "Finance and economics"
журнала "The Economist")
3.2. Знаменательные части речи профессионально-ориентированных текстов по экономической проблематике из раздела " Finance and economics" англоязычного журнала "The Economist"
Выводы по Главе 3
Заключение
Список литературы
Список источников иллюстративного материала
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Бренд как тип рекламного текста: на материале английского языка2013 год, кандидат наук Адаменко, Ульяна Андреевна
Когнитивно-семантические свойства наименований средств финансового обмена: на материале англоязычного медийного экономического дискурса2014 год, кандидат наук Михайлова, Алла Васильевна
Аргументативный дискурс в свете диктемной теории строя текста: На материале современного английского языка2002 год, кандидат филологических наук Грицкова, Анна Владимировна
Публичное политическое выступление в конфликтной ситуации (на материале английского языка)2022 год, доктор наук Алёшина Екатерина Юрьевна
Англоязычная научно-педагогическая статья: лексико-семантические и функциональные особенности2011 год, кандидат филологических наук Гоосен, Екатерина Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Профессионально-ориентированный текст экономической конъюнктуры: на материале английского языка»
Введение
Настоящая работа посвящена изучению особенностей профессионально-ориентированного текста экономической конъюнктуры в современном англоязычном экономическом дискурсе. Исследование проводится с позиций диктемной теории, получившей развитие на кафедре грамматики английского языка МГПУ в формате авторского научного проекта, разработанного М.Я. Блохом.
Актуальность разработки темы, посвященной изучению современных англоязычных профессионально-ориентированных текстов экономической конъюнктуры, обусловлена как лингвистическими факторами, в частности, бурно развивающимся жанрово-стилистическим расслоением языка, так и рядом обстоятельств экстралингвистического характера. Проблема научного лингвистического осмысления англоязычных текстов по экономической тематике отличается особой актуальностью в связи с расширением англоязычного массмедийного пространства в эпоху глобализации и интеграции каждого отдельно взятого государства в мировые процессы. Необходимость тщательного изучения профессионально ориентированных текстов экономического содержания продиктована резко возросшим интересом к вопросам экономики и финансов со стороны все более широких слоев населения, который обусловлен отсутствием стабильности на современном этапе развития экономики и усилением влияния колебаний бизнес-цикла на общество в целом и каждого конкретного человека в отдельности. В условиях затяжного экономического кризиса, профессионально-ориентированные СМИ или способствуют стабилизации ситуации, обеспечивая взвешенный и серьезный анализ экономической конъюнктуры не только для профессионалов, занятых в производстве или коммерции, но и для более широкого круга читателей, или, наоборот, со своей стороны, дестабилизируют ее, создавая панические настроения в обществе. Именно эти обстоятельства послужили стимулом для научного осмысления
профессионально-ориентированного текста, воздействующего не только на интеллектуальную, но и на эмоциональную сферу целевой аудитории.
Начало 70-х годов отмечено прагматическим переворотом в лингвистике, в рамках которого акцент в языкознании делается на изучении языка в прагматическом аспекте, в единстве его структуры и коммуникативной функции. Особое внимание уделяется тексту как единице коммуникации, оформленной в соответствии с предъявляемыми к ней требованиями: быть понятным адресату, однозначно передавать информацию, в которой заинтересован потребитель. Посредством текста, как особого рода знака, устанавливается взаимодействие между коммуникантами, поскольку именно тексты, как монологические, так и диалогические, составляют основу нашего общения. В настоящее время предлагается комплексный подход к освоению текстовой реальности, когда текст исследуется не просто как лингвистическое явление, но и как социально-психологическое. В сферу внимания современной лингвистики входят не только образцовые художественные произведения, но и все многообразие устных, письменных, печатных, компьютерных текстов. Сегодня особенно актуальна мысль Г.О. Винокура о том, что «все написанное, напечатанное, сказанное есть предмет филологического комментария» [Винокур 1925, 215]. Однако нельзя не заметить некоторую терминологическую неустойчивость в сфере наименования предмета исследования. В настоящее время существует большое количество разнообразных определений понятия «текст». В связи с тем, что данная диссертация рассматривает изучаемый материал с позиций диктемной теории текста, то в ходе систематизации научной информации о понятии «текст» в настоящей работе представляется целесообразным принять, в качестве рабочего, определение М.Я. Блоха, согласно которому «текст есть непосредственный конечный продукт речевой деятельности говорящего/пишущего. Он реализуется в виде устного монолога или диалога (полилога), или же письменного сочинения соответствующего жанра и информационного назначения» [Блох 1999, 7].
5
В начале XXI века интернационализация экономической активности привела к глобализации и серьезному расширению международных контактов. Необходимость первоначальной организации и последующей оптимизации управленческой деятельности в различных профессиональных областях способствовала увеличению объема делового общения [Валентей, Данилина, Коренева 2011].
В то же время современная ситуация характеризуется отсутствием какой бы то ни было стабильности экономического развития. В настоящее время экономисты единодушны во мнении, что современный финансовый кризис 2008 года - это прямое следствие кризиса ипотечного кредитования в США (доля данного сектора в экономике этой страны составляет 1.4%) [hйp://www.fLnance-live.ш/info/crisis■html1. Это заявление позволяет сделать вывод о том, что в определенной степени ситуация была спровоцирована недостатками финансовой, в частности, банковской, системы США.
В условиях затяжного экономического кризиса профессионально-ориентированный текст авторитетного печатного издания с устоявшейся репутацией на рынке, обеспечивая взвешенный и серьезный анализ экономической конъюнктуры, способствует если не полной ликвидации, то, по крайней мере, снижению уровня панических настроений. Непростая референтная ситуация рассматривается в нем как предмет серьезного анализа, а не повод для паники.
Цель настоящего исследования - выявить структурно-семантический потенциал профессионально-ориентированных текстов по экономической проблематике, что предполагает систематизацию вербальных и невербальных маркеров, задействованных в процессе текстопостроения, а также рассмотрение тенденций в организации англоязычного специализированного дискурса.
Решение задач исследования предполагает возможность ответа на вопрос о том, как формируется содержательная структура англоязычного профессионально-ориентированного экономического текста: реализуется ли
она всецело по стереотипным композиционным образцам, или, при наличии инвариантного содержания, допускает возможность вариативности в содержательном плане, что в результате может привести к иному прагматическому эффекту.
Для достижения намеченной в работе цели предполагается решить следующие задачи:
- определить максимальный и минимальный объем обязательных составляющих текстов, обеспечивающих реализацию коммуникативной установки отправителя в условиях профессионально ориентированной коммуникации по экономической проблематике;
выявить и систематизировать вариативные пути и способы лингвистической организации англоязычных профессионально-ориентированных экономических текстов;
- уточнить роль и место семантико-языковых ресурсов современного английского языка в реализации дискурсивной парадигмы массмедийных текстов специальной экономической тематики;
- определить динамику изменений в исследуемом текстовом пространстве за период времени, объективно предполагающий кардинальные перемены в современной экономической деятельности англоязычных стран.
Методологической и теоретической основой исследования послужила диктемная теория текста М.Я. Блоха, а также работы отечественных и зарубежных ученых, специализирующихся в области теории текста и дискурса: И.В. Арнольд, М.М. Бахтина, М.Я. Блоха, Н.С. Болотновой, Н.С. Валгиной, Г.О. Винокура, И.Р. Гальперина, Л.В. Минаевой, А.П. Миньяр-Белоручевой, Т.Б. Назаровой, Е.В Пономаренко, Е.А. Реферовской, Ю.В. Рождественского, Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова, A.A. Харьковской, ван Дейка (van Dijk), Дресслера (Dressler), Филмора (Fillmore), Кристалла (Crystal), Лича (Leech); в области теории журналистского текста: Т.Г. Добросклонской, В.Г. Костомарова, В.Г. Кузнецова, С.И. Сметаниной,
М.Н. Володиной, K.B. Прохоровой; в области теории терминоведения: Д.С Лотте, В.М. Лейчика, С.Д. Шелова, Г.А. Диановой и многих других.
Методы исследования соотносятся с его целью и задачами. В процессе исследования изучаемого материала использовались методы дефиниционного и контекстуального анализа, дискурс-анализа, лингвистического описания, приемы математических подсчетов.
Появление интереса к научному осмыслению профессионально-ориентированной разновидности текстового пространства обусловлено рядом обстоятельств экстралингвистического характера, среди которых значительную роль сыграло усиление позиций США в послевоенный период, что сопровождалось экспансией английского языка в сфере международного сотрудничества и реализацией разнообразных социально-культурных, производственных и политических проектов в международных масштабах. При этом важно подчеркнуть, что процессы глобализации английского языка как средства международного общения, постоянно меняющиеся условия делового сотрудничества на международной арене, преобразования в сфере экономики, производства и профессиональной коммуникации обусловили настоятельную необходимость научного осмысления профессионально-ориентированных текстов, выполненных на английском языке.
Методологический аппарат современных лингвистических исследований профессионально-ориентированных публикаций базируется на результатах и выводах наблюдений, которые были получены отечественными и зарубежными языковедами именно во второй половине XX века и в начале XXI века. Эволюция взглядов лингвистов, которые специализировались в области профессионально-ориентированных англоязычных текстов, нашла отражение в работах Барбера (С. L. Barber), Видоусана (Widdowson) , Эвера (Ewer) и Латорра (Latorre), Свэйлса (Swales) Селинкера (Selinker) и Тримбла (Trimble), Дадли-Эванса (Dudly-Evans), Сент Джон (st John), Хатчинсона (Hutchinson), Вотерса (Waters), Бастуркмен (Basturkmen), Мартина (Martin), Роуза (Rose), В.Г. Адмони, В. А. Варламова, Е.Е. Ведьмановой,
8
И.Р.Гальперина, А.И. Комаровой, В.М. Лейчика, Е.Ю. Махницкой, Л.В. Минаевой, Т. Б. Назаровой, К.А. Нечаева, М.В. Садовской, Е.В. Турловой.
Исследование, проведенное Widdowson в 1978 году, показало, что реализация языка, на котором мы говорим и пишем, значительно различается по ряду признаков в зависимости от сферы его применения. В 1962 году была опубликована статья С. L. В arber о природе «научного английского языка». После появления работ Ewer и Latorre (1969), Swales (1971), Selinker и Trimble (1976) а также других трудов, посвященных не только научному, но и техническому вариантам английского языка, термины «профессиональный английский» и «английский для науки и технологии» стали рассматриваться как синонимичные понятия [Hutchinson, Waters 1995, 7]. Однако были и другие исследования в области собственно профессионального английского, например анализ коммуникации между доктором и пациентом, проведенный Candlin, Bruton и Leather в 1976 году. Вместе с тем, следует признать, что в описываемый период времени «английский для профессиональных целей» играл важную, но гораздо менее заметную роль, чем в наши дни, когда массивная экспансия международного бизнеса, которую мы наблюдаем последнее время, стимулировала рост интереса к сфере «английского для деловых целей», или бизнес-английского.
Заявленная тема исследования предполагает, прежде всего, уточнение статуса профессионального текста, поскольку существующие в настоящее время дефиниции характеризуются полифоничностью и в силу этого предоставляют практически неограниченные возможности для выбора объекта исследования. Принимая во внимание рост влияния средств массовой информации в 21 в., а также усиление интереса со стороны все более широких слоев населения к экономической составляющей нашей жизни, в качестве объекта данного исследования был выбран материал средств массовой информации (англоязычные журнальные публикации). Именно современная пресса уделяет первостепенное внимание основным тенденциям развития экономики и анализу экономической конъюнктуры современного рынка.
9
Следует заметить, что современная действительность характеризуется наличием огромного количества печатных изданий различной социокультурной направленности, которые зачастую оказывают серьезное влияние на жизнь и формируют общественное мнение не только отдельной страны, но и мирового сообщества в целом. Гетерогенность тем и задач англоязычных СМИ обусловила неоднородность вербальных средств, с помощью которых оформляются газетные и журнальные сообщения. Таким образом, очевидна необходимость дифференцированного подхода к изучению форм использования английского языка в текстах средств массовой коммуникации. При этом необходим учет, как коммуникативных установок, так и описываемой предметной области.
Принимая во внимание вышесказанное, в качестве объекта исследования были отобраны профессионально-ориентированные тексты из раздела «Finance and Economics» англоязычного печатного издания «The Economist» за март, апрель, май, сентябрь, октябрь и ноябрь 2009-2011 гг., которые отражают важнейшие события, происходившие в мировой экономике за указанный период времени. Выбор данного издания обусловлен тем, что оно выделяется на фоне остальных наличием многолетних традиций (журнал выпускается с 1843 г.), собственной читательской аудиторией (в 2006 году тираж превысил 1 миллион экземпляров), качественной и продуманной манерой изложения материала, четкой социально-экономической направленностью (редакция журнала придерживается позиций классического либерализма). Выбор для изучения материалов 2009 - 2011г. обусловлен неоднозначностью состояния мировой экономики в данный период и тем фактом, что исследуемые тексты в определенной степени отражают кризисную ситуацию 2009 г., столь широко обсуждаемую в мировом сообществе, так и попытки выхода из кризиса в 2010-2011 годы. Отбор фактического материала осуществлялся методом сплошной выборки из раздела "Finance and Economics" в журналах за 2009 - 2011 годы, где размещены тексты преимущественно информационно-аналитического
ю
характера. Корпус выборки составляет 25 п.л. - около 400 страниц печатного текста. Экземпляры текстов были получены в филиале Самарской областной универсальной научной библиотеки.
Интерес к языку экономики проявился в связи с усилением процессов интеграции в мировой экономике и, как следствие, возникшей необходимостью в подготовке специалистов, способных стать достойными участниками процесса экономической коммуникации. Как нам представляется, эти процессы шли параллельно в большинстве развитых стран, поскольку были обусловлены социальным заказом того времени. Поскольку понятие экономической деятельности подразумевает самые различные аспекты ее осуществления, то коммуникация в экономической сфере продолжает и в наши дни не только оставаться в фокусе лингвистических исследований, но и провоцирует дополнительный интерес к этой области науки о языке. Первым специальным языком, который вызвал интерес профессионалов-лингвистов, стал язык науки и техники. Сегодня язык экономики также вызывает у них заслуженный интерес. Однако эта сфера бизнес-коммуникации еще недостаточно изучена.
Сложность спецификации экономической коммуникации определена неоднозначностью самого понятия экономики. Тем не менее, язык экономики и финансов сегодня занимает серьезную позицию в системе профессиональных языков, наряду со специальными языками науки и техники. Доля экономических текстов на рынке переводов составляет 12%, уступая только техническим переводам [Садовская 2010, 6], что обуславливает интерес к изучению экономических текстов, с учетом их многообразия и специфического характера.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем предпринимается попытка рассмотреть профессионально-ориентированный текст с позиций диктемной теории, что позволяет показать как в рамках структурно организованного пространства профессионально-ориентированного текста взаимодействие его вербальных и невербальных
11
составляющих позволяет достичь решения поставленных коммуникативной ситуацией задач.
В нашем исследовании мы опираемся на положение о закономерном соответствии форм выражения целям и прагматическим условиям коммуникации, т.е. всему комплексу факторов, сопровождающих коммуникативный акт. Особое внимание уделяется исследованию как языковых, так и внеязыковых характеристик изучаемого объекта.
Данные положения отражены в трудах отечественных и зарубежных лингвистов, таких как М.М. Бахтин, А. Вежбицкая, Т.Г. Винокур, И.Р. Гальперин, Г.В. Колшанский, А.Ю. Маслова, Е.Ф. Тарасов, Т. ван Дейк, Т. Дресслер, Дж. Остин, Дж. Серл, и др.
Поскольку в качестве объекта исследования заявлены профессионально-ориентированные тексты из рубрики «Финансы и экономика» англоязычного печатного издания «Экономист», то мы можем сформулировать предмет исследования — языковые и структурные особенности изучаемых текстов, которые формируют, в конечном счете, типологическую специфику данного типа текста и языковую специфику англоязычных профессионально-ориентированных медиатекстов.
В нашем исследовании мы сужаем понятие профессионального экономического текста до понятия профессионально-ориентированного текста. Как нам представляется, их основное отличие заключается в следующем: профессиональный (специальный) текст функционирует исключительно в сфере профессиональной коммуникации. Профессиональная коммуникация - это текстовая деятельность, в которой «стратегия коммуникативной интенции, являясь когнитивным действием, детерминируемым фоновыми знаниями коммуникантов, находит свое воплощение в языковых формах и направлена на достижение коммуникативно значимого результата в процессе общения. При этом важную роль играет адекватная интерпретация коммуникантами предлагаемой информации» [Дудиков 2009, 64].
12
Сфера применения профессионально-ориентированного текста несколько шире, поскольку его целевая аудитория включает не только коммуникантов, занятых в конкретной профессиональной деятельности, но и тех, для кого она является предметом непрофессионального интереса. Особенно это характерно для области современной экономики, которая является предметом внимания широких слоев населения, не получивших специальной экономической подготовки. Следовательно, эффективность социального взаимодействия во многом зависит не только от компетентности аудитории, но и от оптимальной организации текстового пространства и подачи печатного материала.
Характер адресации обуславливает и ее тематическое ограничение, предмет обсуждения должен быть интересен аудитории [Патюкова 2010]. Поскольку выбор предмета речи должен быть ориентирован на множественного гетерогенного адресата, постольку этот предмет должен обсуждаться в языковых и речевых формах, доступных и понятных такому адресату [Воронцова 2008].
Теоретическая значимость настоящей работы состоит в том, что проведенное исследование дополняет существующее представление о языке профессионально-ориентированного текста по экономической проблематике и, вместе с тем, демонстрирует некоторые существенные признаки профессионально-ориентированного текста как жанрово-стилистического типа речи как таковой.
Практическая значимость определяется возможностью использовать материалы из корпуса выборки и полученные результаты при подготовке теоретических и учебных материалов по теории текста, в курсах стилистики и лексикологии.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Профессионально-ориентированные англоязычные медиатексты представляют собой промежуточный, пограничный жанр, возникший на стыке научного и массмедийного вариантов публицистического стиля в современном английском языке.
2. В условиях приоритетных коммуникативных стратегий в сфере массмедийных экономических текстов допускается незначительная вариативность структуры профессионального текста, которая традиционно реализуется по стереотипным композиционным образцам: заголовок, лид, содержащий краткое изложение материала статьи, - текстовый корпус. В настоящее время в англоязычных профессионально-ориентированных текстах по экономической проблематике именно заголовочный комплекс, а не отдельный заголовок является концентрированным выразителем смысла текста, поскольку основная задача заголовка заключается в необходимости заинтересовать адресата сообщения, вовлечь его в процесс общения.
3. Заголовочный комплекс в анализируемых публикациях представляет собой диктемный комплекс, объединяющий в своем составе: «прагмему», непосредственно заголовок (в котором преобладает импрессивная, интеллективная и интеллективно-эмотивная информация) и «информему», включающую лид (основную составляющую информемы, в которой преобладает фактуальная информация) и два факультативных элемента -краткое указание на тему сообщения (эту функцию может выполнять название рубрики) и на место события.
4. Если рассмотреть информационный комплекс, содержащийся в диктеме как непосредственной сегментной составляющей текста, то в прототипической диктеме как составляющей профессионально-ориентированного текста по экономической проблематике на первый план выходит коммуникативно-установочная, интеллективная, фактуальная, специальная фактуальная и импрессивная информация. Для данных текстов характерна вариативность способов языкового выражения и экономия языковых ресурсов, обеспечивающих решение конкретной коммуникативной задачи, что достигается за счет использования языковых ресурсов английского языка.
5. В англоязычных профессиональных текстах по экономической проблематике происходят изменения в сторону большего структурного и
14
языкового разнообразия, в настоящее время их отличает сочетание принципа экспрессии и стандарта. Диктемный комплекс, являясь неотъемлемой частью изучаемых медиатекстов, активно участвует в создании лексико-семантического поля статьи и определяет ее тематику, за счет чего текст приобретает определенные аксиологические свойства, что очевидно проявляется в терминосистеме профессионально-ориентированного экономического дискурса.
6. Терминологическое образование происходит по ограниченному списку деривационных моделей, характерных для литературного английского языка. Вместе с тем, в языке профессиональных медиатекстов по экономической проблематике преобладают синтаксические дериваты, что совпадает с выводами о том, что в терминопространстве любой специальной области именно синтаксическая деривация выступает основным способом деривации специальных единиц. Под воздействием экспрессивно-оценочной лексики термины в качестве ключевых маркеров англоязычных профессиональных медиатекстов по экономической проблематике обладают способностью приобретать коннотативное значение. Языковое представление специальных понятий из раздела "Finance and Economics" современного авторитетного англоязычного издания "The Economist" направлено на то, чтобы обеспечить доступность терминологии не только для профессионалов в области экономики, финансов и банковского дела, но и для более широкой аудитории.
7. Функция воздействия, важнейшая для газетно-публицистического стиля, обусловливает острую потребность публицистики в оценочных средствах выражения. Цифровые обозначения, являясь неотъемлемой частью экономически ориентированных текстов, могут рассматриваться в качестве оценочных средств выражения наряду с вербальными языковыми единицами, т.е. могут рассматриваться в качестве дискурсивных маркеров англоязычных профессионально-ориентированных текстов.
Апробация результатов исследования осуществлялась в форме участия в межвузовских научных конференциях 2010 - 2011гг (г. Самара.), а также в
15
формате научных дискуссий в рамках очных и заочных конференций международного и Российского масштаба:
- международная научно-практическая конференция «Современные направления теоретических и прикладных исследований '2010». Одесса 15-26 марта 2010 года;
- международная научная конференция «Язык-текст-дискурс: проблемы интерпретации высказывания в разных коммуникативных сферах». Самара, 12- 14 мая 2011 года.
Основные положения диссертационного исследования изложены в шести публикациях, три из которых размещены в изданиях, рекомендованных ВАК РФ для публикации результатов диссертационных исследований, одна работа находится в печати.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения. К ней прилагаются библиография научных трудов отечественных и зарубежных авторов, список справочных изданий и список источников, послуживших иллюстративным материалом.
Во введении обосновывается выбор объекта и предмета исследования, формулируются цель и задачи диссертации, раскрываются научная новизна, актуальность, теоретическая и практическая значимость, указываются материал, метод и теоретическая база исследования, выдвигаются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Диктемная разбивка профессионально-ориентированного экономического текста» с позиций диктемной теории описывается структура профессионально-ориентированных текстов по экономике англоязычного печатного издания "The Economist" из раздела "Finance and economics". Вводится понятие «диктемный комплекс» и уточняется понятие «креолизованная диктема» в рамках профессионально-ориентированного креолизованного текста по экономической проблематике.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Композиционная роль диктемы в художественном произведении (на материале английского языка)2021 год, доктор наук Асратян Зоя Дмитриевна
Просодия как фактор стилеобразования: экспериментально-фонетическое исследование на материале английской сценической и спонтанной речи2010 год, доктор филологических наук Великая, Елена Васильевна
Дискурсивные характеристики англоязычных вебинаров по обучению английскому языку2022 год, кандидат наук Танчук Анастасия Сергеевна
Проблема жанра в массово-информационном дискурсе2007 год, доктор филологических наук Тырыгина, Валентина Алексеевна
Стилистика профессиональной речи: на материале документов британских социальных министерств2015 год, кандидат наук Костина, Анна Станиславна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Федосеева, Марина Юрьевна, 2012 год
Список использованной литературы
1. Авакова, О.В. Формирование и функционирование английской юридической терминологии в процессе становления государства и права: дис. ... канд. филол. наук [Текст] / О.В. Авакова. - М., 2008. - 108 с.
2. Авербух, К.Я. Общая теория термина [Текст] / К.Я. Авербух. - М., 2006. -261 с.
3. Адамьянц, Т.З. Проблема диалога в общении с экраном: Миллион картинок экрана - одна картина мира телезрителя: семисоциопсихол. анализ [Текст] / Т.З. Адамьянц // Мир психологии. - 2000. - №2. - С. 43-44.
4. Адмони, В.Г. Система форм речевого высказывания [Текст] / В.Г. Адмони. - СПб., 1994. - 151 с.
5. Акинин, A.B. Детерминологизация английской экономической терминологии (лингвокультурный и функциональный аспект): автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / A.B. Акинин. - Самара, 2010. - 26 с.
6. Апалько, Ю.И. О терминах-композитах предметной области «Защита информации» [Текст] / Ю.И. Апалько // Известия ВПГУ. - 2008. - №10. С. 64 -67.
7. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка [Текст] /И.В. Арнольд. - М.: 1990. - 295 с.
8. Артамонова, Ю.Д. Герменевтический аспект языка СМИ [Текст] / Ю.Д. Артамонова, В.Г. Кузнецов // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учеб. пособие. - М., 2003. - С. 32-49.
9. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества [Текст] / М.М. Бахтин. - М., 1979. - 251 с.
Ю.Бахтин, М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. Антология [Текст] / Под ред. В.П. Нерознака. - М., 1997. С. 227 - 244.
П.Белянин, В.П. Восприятие речи // Введение в психолингвистику [Текст] /В.П. Белянин. -М., 2000. С. 51-61.
12.Блакар, P.M. Язык как инструмент социальной власти [Текст] / P.M. Блакар // Язык и моделирование социального воздействия. - М., 1987. - С. 88124.
1 З.Блинова, Ю.А. Прецедентные имена собственные в немецком газетном дискурсе: дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Ю.А, Блинова. - Самара, 2007. -168 с.
14.Блох, М.Я. Диктема в уровневой структуре языка [Текст] / М.Я. Блох // Вопросы языкознания. - 2000. - №4. - С. 56- 67.
15.Блох, М.Я. Литературно-художественная речь и стилевая дифференциация языка [Текст] / М.Я. Блох // Россия и Запад: Проблемы истории и филологии. - Нижневартовск, 1999. - С. 269-272.
16.Блох, М.Я. Семь жизней текста [Текст] / М.Я. Блох // Проблемы лингвистики. - 1999. - №6. - С. 7 - 9.
17.Блох, М.Я. Средства эмоционального воздействия политических выступлений [Текст] / М.Я. Блох, H.A. Резникова // Вестник ТПГУ. Сер. Гуманитарные науки (Филология). - 2006. - Выпуск 9 (60). - С. 14 - 19.
18.Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка [Текст] / М.Я. Блох. - М., 2006.- 423 с.
19.Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики [Текст] / М.Я. Блох. - М., 2005.-237 с.
20.Богданова, О.Ю. Заглавие с позиции теории диктемной структуры текста (на материале английского языка) [Текст] / О.Ю. Богданова // Ярослав, пед. вестн. Сер. Педагогические науки. - 2009. - №2. - С. 172- 175.
21.Богданова, О.Ю. Заголовок как элемент текста [Текст] /О.Ю. Богданова // Вестник КГУ. - 2007. - №1. - С. 116 -119.
22.Богодухова, Е.Д. Материалы средств массовой информации как объект экспертного психолого-криминалистического исследования. [Электронный ресурс]/ Е.Д. Богодухова. - режим доступа http ://www.rusexpert.ru/index.php?idp=content&id= 121, - дата доступа -сентябрь 2011
23.Богуславская, В.В. Моделирование текста: лингвосоциокультурная концепция. Анализ журналистских текстов [Текст]/ В.В. Богуславская. - М., 2008.- 280 с.
24. Болотнова, Н.С. Филологический анализ текста. Ч. III: Структура текста. Текстообразующие возможности языковых единиц. Факторы текстообразования [Текст]/ Н.С. Болотнова. - Томск, 2005. - 272 с.
25. Бюлер, К. Теория языка. Репрезентативная функция языка [Текст]/ К. Бюлер; общ. ред. и коммент. Т.В. Булыгиной. - М., 2000. - 528 с.
26. Валгина, Н.С. Теория текста [Текст]/ Н.С. Валгина. - М., 2003. - 280 с.
27. Валентей, Т.В. Речевая коммуникация в бизнесе [Текст]/ Т.В. Валентей, В.В. Данилина, Ю.А. Коренева; под. общ. ред. JI.B. Минаевой. - М., 2011.- 152 с.
28. Варламов, В.А. Структурно-семантические особенности подъязыка Business English (на материале тематической группы «финансы»): дис. ... канд. филол. наук [Текст]/ В.А. Варламов. - С.-Пб., 2004. - 243 с.
29. Ведьманова, Е. Е. Англоязычный искусствоведческий комментарий: типология и функционально-стилистические характеристики: дисс. ...канд. филол. наук [Текст]/ Е.Е. Ведьманова. - Самара, 2011. - 192 с.
30. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове [Текст] / В.В. Виноградов. - М., 1947. - 720 с.
31. Винокур, Г.О. О некоторых явления словообразования в русской технической терминологии [Текст]/ Г.О. Винокур // Тр. Моск. ин - та истории, философии и литературы. T.V. сборник статей по языковедению. М., 1939. -С.З -54.
32. Винокур, Г.О. Культура языка [Текст]/ Г.О. Винокур. - М., 1925. - 234
с.
33. Володина, М.Н. Язык массовой коммуникации - основное средство воздействия на общественное сознание [Текст]/ М.Н. Володина // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного
исследования: Тезисы докл. междунар. науч. конф. 25 - 27 октября 2001 г. -М: МГУ, 2001.-С. 11-13.
34. Воронцова, Т.А. О соотношении публичный дискурс - язык СМИ -публичная речь [Текст]/ Т.А. Воронцова // Вестн. Удм. ун-та. Сер. История и филология. - 2008. - Вып.З. - С. 17 - 22.
35. Вюстер, Е. Международная стандартизация языка в технике [Текст]/ Е. Вюстер; перевод с немецкого оригинала, опубл. в 1931 г. - Л.; М., 1935. -302с.
36. Гальперин, И.Р. О понятии - «текст» [Текст]/ И.Р. Гальперин // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. Ч. 1. - М., 1974. - С. 67 -73.
37. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка: учеб. [Текст]/ И.Р. Гальперин. - M., 1981. - 234 с.
38. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст]/ И.Р. Гальперин. - Сер. Лингвистическое наследие. - М., 2006. - 144 с.
39. Герд, A.C. Формирование терминологической структуры русского биологического текста [Текст]/ A.C. Герд. - Л., 1981. - 112 с.
40. Головин, Б. Н. Введение в языкознание: учеб. пос. для студ. филол. спец. педвузов [Текст] / Б.Н. Головин. - М., 1983. - 231 с.
41. Головин, Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах [Текст]/ Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. - М., 1987. - 104 с.
42. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка [Текст]/ И.Б. Голуб. - М., 2010.- 448 с.
43. Грабельников, A.A. Русская журналистика на рубеже тысячелетий. Итоги и перспективы [Текст]/ A.A. Грабельников. - М., 2000. - 336 с.
44. Гринев, C.B. Введение в терминоведение [Текст]/ C.B. Гринев. - М., 1993.-309 с.
45. Гринев, C.B. Введение в терминологическую лексикографию [Текст]/ C.B. Гринев. - М., 1986. - 102 с.
46. Грицкова, A.B. Аргументативный дискурс в свете диктемной теории строя текста (на материале современного английского языка): дис. ... канд. филол. наук [Текст]/ A.B. Грицкова. - Самара, 2002. - 180 с.
47. Гурьева, З.И. Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (на материале текстов на русском и английском языках): дис. ... д-ра филол. наук [Текст]/ З.И. Гурьева. - Краснодар, 2003. -446 с.
48. Даниленко, В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания [Текст]/ В.П. Даниленко. - М.: Наука. 1977. - 248 с.
49. Даниленко, В.П. Терминология современного языка науки [Текст]/ В.П. Даниленко // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. - Владивосток, 1987. - С. 61 - 66.
50. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация [Текст]/ Т.А. ван Дейк. - М.: Изд-во «Прогресс», 1989. - 311 с.
51. Демидова, Г.В. Структурно-семантические характеристики англоязычной переводоведческой терминологии: автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст]/ Г.В. Демидова. - Самара, 2011. - 23 с.
52. Дианова, Г.А. Термин и понятие: проблемы эволюции (к основам исторического терминоведения) [Текст]/ Г.А. Дианова. - М., 2010. - 159 с.
51. Добросклонская, Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи) [Текст]/ Т.Г. Добросклонская. - М., 2005. - 288 с.
53. Долгирева, А.Э. Газетный заголовок в прагмалингвистическом аспекте: дис. .. .канд. филол. наук [Текст]/ А.Э. Долгирева. - М., 2002. - 298 с.
54. Дрезен, Э. К. Стандартизация научно-технических понятий, обозначений и терминов [Текст]/ Э.К. Дрезен. - М.; JL, 1934.- 108 с.
55. Дроздова, Т.В. Проблемы понимания научного текста [Текст]/ Т.В. Дроздова. - Астрахань, 2003. - 233 с.
56. Дудиков, М.Ю. Квантитативные характеристики профессиональной коммуникации [Текст]/ М.Ю. Дудиков // Вестн. Челяб. гос. ун-та. - 2009. -№35 (173). Филология. Искусствоведение. - Вып. 37. - С. 63-67.
57. Земская, Ю.Н. и др. Теория текста: учебное пособие. [Текст]/ Под ред. А.А.Чувакина.-М., 2010. - 224 с.
58. Иванова, C.B. Антикризисные манипулятивные стратегии в профессиональных PR-текстах (по материалам официального сайта компании FANNIE МАЕ) [Текст]/ C.B. Иванова, М.А. Кононова // Политическая лингвистика. -2010. -2(32). - С. 165-171.
59. Канделаки, Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технической терминологии [Текст]/ Т.Л. Канделаки // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. - М., 1970. - С. 1 - 8.
60. Канделаки, Т. Л. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии [Текст]/ Т.Л. Канделаки. - М., 1970. С.51 - 52
61. Капанадзе, Л.А. О взаимодействии терминологической и общеупотребительной лексики [Текст]/ Л.А. Капанадзе // Развитие лексики современного русского языка: сб. статей. - М., 1965. - С. 86-103.
62. Капанадзе, Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» [Текст]/ Л.А. Капанадзе // Развитие лексики современного русского языка: сб. статей. - М., 1965. -С.75-85.
63. Кобрин, Р.Ю. О понятиях «терминология» и «терминологическая система» [Текст]/ Р.Ю. Кобрин // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Т. 3. Аспекты и отрасли терминологических исследований (1973-1992): хрестоматия. - М., 2003. - С. 35 - 40.
64. Кожин, H.A. Функциональные типы русской речи: учеб. пос. для филол. спец. ун-тов[Текст] / H.A. Кожин, O.K. Крылова, В.В. Одинцов. - М., 1982.-223 с.
65. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка [Текст]/ М.Н. Кожина. - 2-е изд. - М.,1983. - 223 с.
66. Колтышева, Е.Ю. Креолизованная диктема как структурно-смысловой элемент рекламного текста [Текст]/ Е.Ю. Колтышева // Вестник КГУ. - 2008. №1. - С. 168-176.
67. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка [Текст]/ Г.В. Колшанский; отв. ред. Т.В. Булыгина. - М., 1984. - 176 с.
68. Колшанский, Г.В. Логика и структура языка [Текст]/ Г.В. Колшанский. -М., 2012.-240 с.
69. Костомаров, В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики [Текст]/ В.Г. Костомаров. - М., 2005. - 287 с.
70. Костомаров, В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности современной газетной публицистики [Текст] / В.Г. Костомаров. -М., 1971.-267 с.
71. Кузнецов, В.Г. Функциональные стили современного французского языка: Публицистический и научный [Текст]/ В. Г. Кузнецов. - М., 2011. -232 с.
72. Кузовкова, И.В. Термин - единица языкового и специального знания [Текст]/ И.В. Кузовкова // Уч. зап. Рос. гос. соц. ун-та. - 2009. - №6. - С. 210 -216.
73. Кузьмин, Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика. Проблемы и методы нормализации специальной лексики [Текст]/ Н.П. Кузьмин // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М., 1970.-С. 68-81.
74. Лазарева, Э.А. Системно-стилистические характеристики газеты [Текст]/ Э.А. Лазарева. - Екатеринбург, 1993. - 165 с.
75. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем [Текст]/ Дж. Лакофф, М. Джонсон. - М., 2004. - 252 с.
76. Лейчик, В.М. О языковом субстрате термина [Текст]/ В.М. Лейчик // Вопросы языкознания. - 1986. - №5. - С. 87 - 97.
77. Лейчик, В.М. Терминоведение [Текст]/ В.М. Лейчик. - М., 2007. - 256
с.
78. Лейчик, В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура [Текст]/ В.М. Лейчик. - М., 2009. - 256 с.
79. Лейчик, В.М. Формирование современного языка экономики и его терминосистемы [Текст]/ В.М. Лейчик // Терминоведение. - М., 1995. -Вып.2/3.- С.134 - 135.
80. Лемов, A.B. Система, структура и функционирование научного термина [Текст]/ A.B. Лемов. - Саранск, 2000. - С.28-29.
81. Леонтьев, A.A. Психолингвистические особенности языка СМИ [Текст]/ A.A. Леонтьев // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учеб. пос. - М., 2003. - С. 66 - 88.
82. Леонтьев, A.A. Психология воздействия в массовой коммуникации [Текст]/ A.A. Леонтьев // Язык средств массовой информации: учеб. пос. для вузов. - М., 2008. - С. 133 - 145.
83. Липгарт, A.A. К проблеме языковедческого описания публицистического функционального стиля [Текст]/ A.A. Липгарт // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учеб. пос. - М., 2003. - С. 161-166.
84. Лотте, Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы [Текст]/ Д.С. Лотте. - М., 1968. - 76 с.
85. Лотте, Д.С. Краткие формы научно-технических терминов [Текст]/ Д.С. Лотте. -М., 1971.- 84 с.
86. Лотте, Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики [Текст]/ Д.С. Лотте. - М., 1961. - 158 с.
87. Лукин, В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум [Текст]/ В.А. Лукин. - М., 2005. - 560 с.
88. Лысакова, И. П. Социолингвистический анализ журналистского текста [Текст] / И.П. Лысакова // Социология журналистики: Очерки методологии и практики: пос. для студ. вузов по спец. «Журналистика». - М., 1998. - 236 с.
89. Марчук, Ю.Н. Основы компьютерной лингвистики [Текст]/ Ю.Н. Марчук. - М., 1999. - 236 е..
90. Марчук, Ю.Н. Основы терминографии [Текст]/ Ю.Н. Марчук. - М., 1992.123 с.
91. Маслова, А.Ю. Введение в прагмолингвистику: учеб. пособие [Текст]/ А.Ю. Маслова. М., 2007. - 152 с.
92. Махницкая, Е.Ю. Современный экономический дискурс в когнитивной парадигме [Текст]/ Е.Ю. Махницкая. - Ростов н/Д, 2007. - 232 с.
93. Миньяр-Белоручева, А.П. Функционально-стилистические особенности научного текста по международным отношениям: [Текст]/ А.П. Миньяр-Белоручева, O.A. Вдовина. - М., 2008. - 160 с.
94. Муравьева, Н.В. Язык конфликта [Текст]/ Н.В. Муравьева. - М., 2002. - 264 с.
95. Назарова, Т.Б. Английский язык делового общения: учеб. курс для студ. филол. (на англ.яз.) [Текст]/ Т.Б. Назарова. - М., 2000. - 163 с.
96. Нечаев, К.А. Сообщения экономического содержания в немецкой прессе. Типологические особенности малоформатных текстов: дис. ... канд. филол. наук [Текст]/ К.А. Нечаев. - Тверь, 1999. - 140 с.
97. Остин, Дж. Слово как действие [Текст]/ Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. - 1986. - Вып. 17. - С. 22 -130.
98. Патюкова, Р.В. К вопросу о дифференцированных отношениях между дискурсивными сферами [Текст]/ Р.В. Патюкова // Вестн. Челяб. гос. ун-та. -Сер. Филология. Искусствоведение. - Вып. 42. - 2010. - №11(192). - С.97-103.
99. Подчасов, A.C. Функционально-стилистические особенности газетных заголовков: на материале российских и британских газет втор. пол. 1980— 1990 гг., синтаксический аспект: дис. ... канд. филол. наук [Текст]/ A.C. Подчасов. - М., 2001.- 187 с.
ЮО.Пономаренко, Е.В. Синергический анализ дискурса как метод формирования коммуникативной компетенции экономистов [Текст]/ Е.В. Пономаренко // Вопросы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения: сб-к мат-лов конф. - М, 2008. - С. 285-293.
101.Пономаренко, E.B. Функциональная системность дискурса (на материале английского языка) [Текст]/ Е.В.Пономаренко. - М., 2004. - 328 с.
102. Прохорова, К.В. Совокупный заголовочный текст как разновидность газетного текста: дисс. ... канд. филол. наук [Текст]/ К.В. Прохорова. - СПб., 2001.- 228 с.
103. Разинкина, Н.М. Функциональная стилистика английского языка: учеб. пос. для ин-тов и фак. ин. яз. [Текст]/ Н.М. Разинкина. - М., 1989. - 189 с.
104. Раренко, М.Б. Слово и термин: пролегомены к философии имени. Теоретические проблемы и отдельные методы [Текст] / М.Б. Раренко, А.Х. Султанов // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6. Языкознание: РЖ/РАН. ИНИОН. - 2008. - №2. - 200 с.
105.Реферовская, Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте [Текст] / Е.А. Реферовская. - М., 2007. - 168 с.
106. Реформатский, A.A. Введение в языкознание [Текст]/ A.A. Реформатский. - М., 1967. - 542 с.
107. Реформатский, A.A. Что такое термин и терминология? [Текст]/ A.A. Реформатский // Вопросы терминологии. - М., 1961. - С. 46 -55.
108. Рождественский, Ю.В. Введение в общую филологию [Текст]/ Ю.В. Рождественский. - М., 1979. - 224 с.
109. Рождественский, Ю.В. Общая филология [Текст]/ Ю.В. Рождественский. - М., 1996. - 326 с.
110. Розенталь, Д.Э. Практическая стилистика русского языка [Текст]/ Д.Э. Розенталь. - М., 1987. - 380 с.
111. Романенко, Н.В. Динамика развития научно-технических терминов. Возникновение новых терминов [Текст]/ Н.В. Романенко, Г.В. Никитина // Вестн. СПбГУ. - Сер. 12. - Вып. 3.-2010 год. - С. 80 - 89.
112. Рубинштейн, C.JI. Основы общей психологии [Текст]/С.Л. Рубинштейн. - М., 1989. - 485 с.
113. Садовская, M.B. Лингвопрагматическое описание экономических текстов (на примере отчетов о деятельности предприятия): дисс. ...канд. фиолол. наук [Текст] / М.В. Садовская. - СПб, 2010. - 240 с.
114. Серль, Дж. Что такое речевой акт? [Текст] / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. - 1986. - Вып. 17. - С. 151 - 169.
115. Сигал, К .Я. Сочинительные конструкции и дискурс [Текст]/ К.Я. Сигал // Известия АН. - Сер. Лит. и яз. - 2001. - Т. 60. - №5. - С. 42-45.
116. Сметанина, С.И. Медиатекст в системе культуры. Динамич. процессы в языке и стиле журналистики конца XX в. [Текст] / С.И. Сметанина. - СПб., 2002. - 328 с.
117. Солганик, Г.Я. Стилистика текста: учеб. пос. [Текст] / Г.Я. Солганик. -М., 2009.-256 с.
118. Сорокин, Ю.Е. Адъективная оценочная метафора в аспекте диктемной теории текста [Текст] / Ю.Е. Сорокин // Вестн. фак-та ин. яз. СамГПУ. - 2002. - №3. - С. 85-96.
119. Сорокин, Ю.А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция [Текст] / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. - С. 180-196.
120. Султанов, А.Х. Слово и термин: пролегомены к философии имени [Текст]/ А.Х. Султанов. - М., 2007. - 207 с.
121. Суперанская, A.B. Общая теория имени собственного [Текст]/ A.B. Суперанская. - М., 2009. - 368 с.
122. Суперанская, A.B. Общая терминология [Текст]/ A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. - М., 2007. - 235 с.
123. Тарасов, Е.Ф. О формах существования текста [Текст]/ Е.Ф. Тарасов, М.Л. Соснова // Речевое общение: цели, мотивы, средства. - М., 1985. с. 30-44.
124. Татаринов, В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия [Текст]/ В.А. Татаринов. - М., 1994.
125. Татаринов, В.А. Теория терминоведения [Текст]/ В.А. Татаринов. -М., 1996.-311 с.
126. Татаринов, В.А. Теория терминоведения: В 3-х т. Т.1. Теория термина: история и современное состояние [Текст]/ В.А. Татаринов. - М., 1996. - 408 с.
127. Тимофеева, Т.Н. Прецедентные феномены в англоязычных научных
текстах экономической тематики: автореф.....канд. филол. наук [Текст]/ Т.Н.
Тимофеева. - Тамбов, 2008.
128.Трубачев, О.Н. Ремесленная терминология в славянских языках [Текст] / О.Н. Трубачев. - М., 1966. - 416 с.
129. Тураева, З.Я. Лингвистика текста и категория модальности [Текст]/ З.Я. Тураева // Вопросы языкознания. - 1994. - №3. - С. 105-114.
130. Турлова, Е.В. Функциональная парадигма малоформатных текстов (на материале названий англоязычных учебных пособий): дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Е.В. Турлова. - Самара, 2008. - 164 с.
131. Тырыгина, В.А. О способе лингвистической идентификации темы в перспективе ее соотношения с жанровой категоризацией текста [Текст]/ В.А. Тырыгина // Вестн. Челяб. гос ун-та. Сер. Филология. Искусствоведение. -2007.-№1.-С. 92-99.
132. Тырыгина, В.А. Сравнительный анализ тематизационных матриц прототипических диктем в текстах британских медиажанров [Текст]/ В.А. Тырыгина. - Вестн. Челяб. гос ун-та - 2008. - №3. - С.120 - 127.
133. Усатый, И.Б. Термин и номен: к проблеме разграничения [Текст]/ И.Б. Усатый // Вестник ТГУ. - Вып. 6(50). - 2007. С.247 - 250.
134. Уфимцева, A.A. Типы словесных знаков [Текст]/ A.A. Уфимцева. - М., 1974.-205 с.
135. Харьковская, A.A. Коммуникативные стратегии в современном межкультурном пространстве [Текст]/ A.A. Харьковская // Когнитивные аспекты изучения языковых явлений в германских языках: Межвузовский сб-к научных статей. - Самара, 2000. - С. 81 - 90.
136. Харьковская, A.A. Лингвопрагматический аспекты профессиональной коммуникации (на материале англоязычных Интернет-объявлений о профессиональных услугах) [Текст]/ A.A. Харьковская // Коммукативно-
151
когнитивные аспекты лингвистических исследований в германских языках: Международный сборник научных статей. - Самара, 2008. - С. 222- 228.
137.Хаютин, А.Д. Термин, терминология, номенклатура: учеб. пос. [Текст]/ А.Д. Хаютин. - Самарканд, 1972. - 130 с.
138.Хижняк, С.П. Англо-американская и русская терминология права: социолингвистический аспект возникновения и развития [Текст]/ С.П. Хижняк. - Саратов, 1997. - 78 с.
139.Хижняк, С.П. Юридическая терминология: формирование и состав [Текст]/ С.П. Хижняк.- Саратов, 1997. - 136 с.
140. Цыбикова, Н.С. Заголовок как диктемное имя текста интернет-новостей [Текст]/ Н.С. Цыбикова // Вестник ЧитГУ. - 2011. - №2 (69). С. 45 -50.
141. Цыбикова, Н.С. Строй текста новостей в интернет-СМИ и его оценочный аспект (на материале английского языка): автореферат дис. ... канд. фил. наук [Текст]/ Н.С Цыбикова, Москва - 2011, - 16 с.
142.Шайкевич, А. Я. Введение в лингвистику: учеб. пос. [Текст]/ А.Я. Шайкевич. — М., 2010.-394 с.
143.Шайкевич, А.Я. Современное состояние научно-технической лексикографии [Текст]/ А.Я. Шайкевич, М.Б. Бергельсон. — М., 1986. - 94 с.
144.Шелов, С. Д. Номенклатура и терминология (три подхода к выделению номен-клатурных наименований) [Текст]/ С.Д. Шелов //Актуальные проблемы лингвистики и терминоведения. - Екатеринбург, 2007.-С. 76-82.
145. Шелов, С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения [Текст]/ С.Д. Шелов. — СПб., 2003. - 280 с.
146.Шетле, Т. В. Англоязычная терминология банковского дела в языковой системе и речевой практике: автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст]/ Т.В. Шетле. - М., 2010. - 23 с.
147. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учеб. пос.: В 2 ч. [Текст]/ Отв. ред. М.Н. Володина. - М., 2004. - Ч. 2. - 416 с.
152
148. Язык современной публицистики: Сб. статей [Текст]/ Сост. Солганик Г.Я.-М., 2005.-232 с.
149.Basturkmen, Н. Ideas and Options in English for Specific Purposes. (ESL and Applied Linguistics Professional). ESL & Applied Linguistics Professional Series [Text]/ H. Basturkmen. - Lawrence Erlbaum Associates, 2005. - 200 p.
150. Bayer, Z. Gatunki dziennikarskie // Dziennikarstwo i swiat mediow [Text] / Z. Bayer. - Krakow, 2004. - S. 143 - 173.
151. Burger, H. Mediensprache: Eine Einf. In Sprache und Kommunikationsformen der Massenmedien [Text] / H. Burger. - В., N.Y., 2005. -486 S.
152. Crystal, D. The English Language [Text] / D. Crystal. - Penguin Books, 2002. -312 p.
153. Crystal, D. Investigating English Style [Text] / D. Crystal, D. Dary. - Ldn., 1969.-264 p.
154.Dijk, T.A. van. Some aspects of text grammar. A study in the critical linguistics and poetics [Text] / T.A. van Dijk. - Hague; Paris; London, 1972. - 375
P-
155. Dijk, T.A. van. Strategies of Discourse Comprehension [Text] / T.A. van Dijk, W. Kintsch. - New York etc., 1983.
156. Dijk, T van. Studies in the Pragmatics of Discourse [Text] / T.A. van Dijk. - The Hague: Mouton, 1981. - 326 p.
157. Dijk, T.A. van. The Study of Discourse [Text] / T.A. van Dijk // Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. Vol 1. - London, Thousand Oaks, New Delhi, 1997. - P. 1-34.
158. Dressler, W. Current Trends in Textlinguistics [Text] / W. Current. -Berlin, 1978.
159. Dudly-Evans, T. st John M. Developments in English for Specific Purposes [Text] / T. st John M. Dudly-Evans. - Cambridge University Press, 1998. - 318 p.
160. Fillmore, C. Pragmatics and the discription of discourse [Text] / C. Fillmore // Radical Pragmatics. - New York, 1981. - P. 143 - 166.
153
161. Hutchinson, Т. English for Specific Purposes [Text] / T. Hutchinson, A. Waters. - Cambridge University Press, 1995. - 192 p.
162. Leech G. Principles of Pragmatics [Text] / G. Leech - London: Longman, 1983.-256 p.
163. Martin J. R Genre Relations: Mapping Culture [Text] / J. R Martin, D. Rose. - Equinox Publishing, 2008. - 299 p.
164. Paltridge, B. Working with Genre: A Pragmatic Perspective [Text] / B. Paltridge // Journal of Pragmatics. - 1995. -Vol. -24.- P. 393 - 405.
165. Swales J. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings [Text] / J. Swales . - Cambridge Applied Linguistics. Cambridge University Press, 1990.-272 p.
166. Wierzbicka, A. Lexicography & Conceptual Analysis [Text] / A. Wierzbicka. - Ann Arbor, M. I. Karoma, 1985. - 368 p.
Справочные издания
167. Ахманова, O.C. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. - М., 2010.
168. Словарь банковских и финансовых терминов. Англо-русский / Русско-английский [Текст]/ Международный Банк Реконструкции и Развития. -США. -1993.
169. Терехов, Д.Ю. Англо-русский словарь по бухгалтерскому учету, аудиту и финансовой отчетности [Текст]/ Д.Ю. Терехов. -М., 2001.
170. Федоров, Б.Г. Англо-русский банковский энциклопедический словарь / Б.Г. Федоров. - СПб., 1995.
171. Финансы: Оксфордский толковый словарь: Англо-русский [Текст] . -М, 1997.
172. Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст]/ В.Н.Ярцева. - М., 1990
173. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson [Text]. -Education Limited, 2003.
174. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English [Text]. -AS Hornby. - Seventh edition. - Oxford University Press, 2005.
Список источников иллюстративного материала
1. The Economist, March 28th, 2009.
2. The Economist, April 4th, 2009.
3. The Economist, April 11th, 2009.
4. The Economist, April 18th, 2009.
5. The Economist, April 25th, 2009.
6. The Economist, May 2nd, 2009.
7. The Economist, May 15th, 2009.
8. The Economist, September 12th, 2009.
9. The Economist, October 24th, 2009.
10.The Economist, May 1st, 2010.
11 .The Economist, May 29th, 2010.
12.The Economist, June 5th, 2010.
13.The Economist, October 23rd, 2010.
14.The Economist, November 13th, 2010.
15.The Economist, March 12th, 2011.
16.The Economist, March 19th, 2011.
17.The Economist, March 26th, 2011.
18.The Economist, April 2nd, 2011.
19.The Economist, April 23rd, 2011.
20.The Economist, April 30th, 2011. 21 .The Economist, May 7th, 2011.
22.The Economist, May 14th, 2011.
23.The Economist, Octoberl5th, 2011.
155
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.