Просодия коммуникативов согласия и несогласия при двуязычии: экспериментально-фонетическое исследование тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Ускова, Елена Александровна

  • Ускова, Елена Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Волгоград
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 193
Ускова, Елена Александровна. Просодия коммуникативов согласия и несогласия при двуязычии: экспериментально-фонетическое исследование: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Волгоград. 2011. 193 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ускова, Елена Александровна

Введение.

Глава I. Исходные теоретические положения для исследования просодических характеристик коммуникативов согласия и несогласия при двуязычии.

§ 1. Роль двуязычия в диалоге культур.

§ 2. Коммуникативы согласия и несогласия в диалоге.

§ 3. Просодия — как средство передачи субъективной модальности.

Выводы к главе 1.

Глава II. Методика и процедура проведения экспериментальнофонетического исследования.

§ 1. Отбор дикторов и запись экспериментального материала.

§ 2. Проведение комплексного перцептивного анализа.

§ 3. Проведение электроакустического анализа.

§ 4. Соотношение результатов аудиторского и электроакустического видов анализа.

Глава III. Результаты экспериментально-фонетического исследования' по выявлению просодических особенностей коммуникативов согласия и несогласия в британском и интерферируемом вариантах английского языка.

§ 1. Просодические особенности реплик-реакций категории согласия в исполнении дикторов-носителей британского варианта английского произношения.

1.1. Просодические характеристики реплик категории согласия с положительной полярностью.

1.2. Просодические характеристики реплик категории согласия с отрицательной полярностью.

§ 2. Просодические особенности реплик-реакций категории согласия в исполнении дикторов-билингвов.

§ 3. Просодические особенности реплик-реакций категории несогласия в исполнении дикторов-носителей британского варианта английского произношения.

§ 4. Просодические особенности реплик-реакций категории несогласия в исполнении дикторов-билингвов.

Выводы к главе 3.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Просодия коммуникативов согласия и несогласия при двуязычии: экспериментально-фонетическое исследование»

Данная диссертация представляет собой экспериментально-фонетическое исследование особенностей просодической интерференции в ситуации двуязычия на основе анализа просодических характеристик эмоционально-модальных коммуникативов категорий согласия и несогласия.

В предлагаемом исследовании предпринята попытка комплексного освещения вопросов связанных с изучением просодии, в рамках которой возникают трудности передачи эмоционально-модальных значений основных видов согласия и несогласия в условиях двуязычия.

Очевидно, что освоение иностранного языка неизбежно связано с познанием национального характера самого этноса, так как национальное — это, прежде всего, результат исторического развития народа, которому данный язык принадлежит.

В ходе речевого общения говорящие не только соглашаются с некой пропозицией или выражают своё несогласие, но и выбирают способ речевого поведения. По определению известного русского учёного В.В. Виноградова, «каждое предложение включает в себя, как существенный конструктивный признак, модальное значение, то есть содержит в себе указание на отношение к действительности» [Виноградов, 1975, с. 55]. Модальное содержание реплик устного диалога выражается грамматическими, лексическими и интонационными языковыми средствами.

Эмоционально-модальная функция просодии связана с выражением разнообразных оценок, что ведет к усилению, или, напротив, ослаблению содержательного эффекта лексико-грамматических средств высказывания, сигнализирующих об отношении говорящего как к содержанию сообщения, так и к слушающему.

В качестве установленного факта в психологической литературе отмечается, что формы выражения эмоций, имея психофизиологическую основу, являются универсальными. Однако просодические характеристики эмоционально-модальных оттенков основных видов согласия и несогласия в разных языках характеризуется собственными национальными просодическими чертами, что, безусловно, ведёт к трудностям передачи чувств и эмоций на иностранном языке и связано, в> первую очередь, с фонетической интерференцией и, как следствие, с появлением иностранного акцента в речи.

Особый интерес и одновременно лингвистическую трудность для билингвов представляют случаи просодических несоответствий с лексико-грамматическим наполнением высказывания на языке оригинала, когда просодия выступает доминирующим маркером истинности позиций собеседника и воспринимается иностранцем с позиций родной просодической системы, что приводит к трудностям адекватной оценки и восприятия семантического наполнения реплик при двуязычии.

Проблема понимания иностранной речи связана не только с её восприятием, но и производством. Просодическая реализация реплик на не родном языке очень часто не отвечает желанию иностранцев услышать адекватно произносимую английскую речь билингвов. Следовательно, носитель языка воспринимает посыл иностранца несколько иначе и интерпретирует его с позиций' своего языка.

Ситуация осложняется восприятием и передачей эмоционально-модальных оттенков значений, например при передаче согласия или несогласия в реализации билингвов, что является немаловажным фактором для дальнейшего развития отношений между собеседниками.

Естественно, что подобные ситуации способствуют появлению отрицательных ложных представлений, которые находят своё отражение в дисбалансе между тем, что сообщает адресант, и как его речь воспринимается адресатом.

Известно, что звучащая английская речь воспринимается носителями русского языка наигранной и жеманной. Русские билингвы, говорящие на английском языке, наоборот, с просодической точки зрения выглядят крайне пассивно и монотонно, что, безусловно, указывает на наличие проблемы передачи эмоционально-модальных оттенков в их речи.

Выражение эмоций и, прежде всего, различных чувств (радости, гнева, восторга, огорчения) тесно связано с просодией и контекстом, равно как и придание тем или иным словам особого смысла, например, иронического или саркастического.

Просодическое оформление высказывания и дальнейшая его интерпретация при билингвизме осложняется множеством факторов. Наибольшую трудность для иностранцев, говорящих на неродном языке, представляет восприятие и производство эмоционально-модальных оттенков значений высказываний, поскольку просодия выступает доминирующим признаком интерпретации смыслового содержания реплик устного диалога.

Несмотря на то, что проблема языковых контактов, фонетической интерференции и иностранного акцента многократно подвергалась изучению в работах А. Мейе [1926], J.D. O'Connor [1959, 1970, 1977], А. Мартине [1963], Е.М. Верещагина [1968], V.A. Vassilyev [1970], Л.И. Баранниковой [1972], Ю.Д. Дешериева [1972], Ю.Ю. Дешериевой [1976], Э. Хаугена [1972], Л.В. Щербы [1974], В.А. Виноградова [1976], A.M. Антиповой [1979], Л.В. Бондарко [1979, 2004], У. Ванрайха [1979], J.C. Wells [1982], Н.Ю. Светозаровой [1982], J.E. Flege [1984], W.A. Ainsworth, D. Lindsay [1985], А.Б. Мишина [1985], A.A. Метлюк [1986], М.Т. Jackson [1988], Л.Р. Зиндер [1989], В.Е. Абрамова [1992], Г.М. Вишневской [1990, 1993, 1997, 2000, 2008], Ю.А. Дубовского [1983, 1993, 2001, 2008, 2009], D. Crystal [1995], М.А. Соколовой [1996], R. Lippi-Green [1997], Г.Н. Ивановой-Лукьяновой [1998], Т.Н. Шевченко [1999, 2006], Л.Г. Фомиченко [1985, 1995, 1998, 2005, 2006, 2010], J. Jenkins [2001], C.B. Кодзасова [2001], P. Roach [2001], Е.Е. Буниной [2004], Т.Н. Чеваниной [2008], И.П. Пальянова [2005, 2008, 2010], исследования просодической семантики эмоционально-модальных оттенков значений изучаемых коммуникативов категорий согласия и несогласия при двуязычии требуют детальной научной разработки.

Таким образом, актуальность исследования обусловлена растущей значимостью двуязычной коммуникации, направленной на достижение полного взаимопонимания собеседников с учетом значимости просодических параметров в коммуникативных процессах. Конфликтность семантики знаковых средств, и просодических характеристик, вызванная «неродным» языком и наложением на него «родной» просодии с результирующим, знаковым противоречием представляется недостаточно изученной на сегодняшний день и требует дальнейшей разработки.

Во избежание появления возможных сбоев в условиях двуязычия необходимо владеть знаниями о системе и норме изучаемого языка с целью предотвращения возможных негативных коммуникативных последствий. В исследовании выявлены наиболее значимые компоненты просодии, участвующие в передаче эмоционально-модальных значений основных видов согласия и несогласия.

Цель настоящей работы заключается в выявлении просодических и интерферентных просодических единиц, локализуемых в репликах-реакциях согласия и несогласия, в языке оригинала и английском интерферируемом варианте языка для определения просодических характеристик-эмоционально-модальных оттенков коммуникативов в речи» билингвов.

Для достижения поставленной цели; были сформулированы следующие задачи:

1. Определить семантику эмоционально-модальных оттенков основных видов согласия и несогласия в речи дикторов англичан и билингвов.

2. Разработать классификацию1 эмоционально-модальных значений коммуникативов категорий согласия и несогласия;в; языке оригинала и интерферируемом варианте английского языка; соотнести значения данных коммуникативов с их просодическим оформлением в двух языковых реализациях.

3. Установить просодическую единицу (ПЕ) и ее релевантные; признаки, соотносимые с эмоционально-модальными; характеристиками- основных видов согласия и несогласия в языке оригинала. 4. Выявить интерферентную просодическую единицу (ИПЕ) эмоционально-модальных оттенков основных видов согласия и несогласия, ее релевантные признаки при двуязычии.

Для решения вышеуказанных задач в диссертации используется комплексная методика исследования, включающая аудитивный, аудиторский, электроакустический и сопоставительный виды анализа, математико-статистическую обработку числовых значений с последующей лингвистической интерпретацией и сопоставлением полученных данных, что позволяет обеспечить достоверность результатов и выводов, представленных в работе.

Объектом данного исследования являются коммуникативы согласия и несогласия в реализации двух групп дикторов: носителей южной произносительной нормы английского языка (дикторы ЭА) и билингвов,, изучающих английский язык в качестве первого иностранного языка (дикторы РА).

Предметом исследования выступают просодические характеристики коммуникативов согласия и несогласия в диалогической речи, реализуемые носителями языка и билингвами.

Материалом для анализа послужили устные диалоги в исполнении дикторов-носителей южной британской нормы произношения и русских билингвов. Общая продолжительность звучащей речи составляет 120 минут.

Научная новизна работы состоит в том, что её результаты позволяют охарактеризовать общий механизм просодической реализации эмоционально-модальных^ оттенков значений различных видов согласия и несогласия в ситуации двуязычия. Разработаны классификации смысловых оттенков значений коммуникативов, основанные на выявлении просодических и интерферентных просодических единиц в двух языковых реализациях.

Теоретическая значимость научного исследования определяется разработкой таких актуальных вопросов» теории языковых контактов, как выявление интерферентных просодических единиц на уровне восприятия и порождения речевых сообщений, локализуемых в коммуникативах категории согласия и несогласия в диалогической речи, что вносит определённый вклад в развитие когнитивной лингвистики, теоретической фонетики, фоностилистики, речевого этикета, этнолингвистики, прагмалингвистики, методики преподавания иностранных языков.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что формирование у билингвов навыков просодически выразительной речи предполагает как освоение общей культуры владения иностранным языком в целом, так и способствует адекватному восприятию и передачи эмоционально-модальных значений согласия и несогласия в диалогической речи в частности. Результаты исследования могут быть использованы при разработке практических рекомендаций по обучению школьников и студентов иностранному языку. Основные положения и выводы данного исследования применимы в лекционных курсах и семинарах по теоретической фонетике английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Просодические характеристики эмоционально-модальных оттенков значений коммуникативов согласия и несогласия соотносятся с субъективной модальностью, фиксируя эмоциональные реакции говорящего в речи.

2. Основные виды коммуникативов согласия и несогласия характеризуются дополнительными эмоционально-модальными значениями, каждому из которых соответствует набор просодических признаков в различных пропорциях.

3. В английском языке коммуникативы согласия распадаются на положительные и отрицательные эмоционально-модальные значения; в интерферируемом варианте такое разграничение носит случайный характер. В доминирующем числе случаев при выражении согласия речь русских билингвов является монотонной, лишенной эмоционально-модальной выразительности.

4. В< интерферируемом варианте английского языка наблюдается несоответствие между смысловым наполнением реплики и ее просодической реализацией.

5. Просодическая единица, локализуемая на ядерном слоге семантических центров реплик-реакций категории согласия и несогласия, характеризуется взаимодействием компонентов просодии: ядерного тона, диапазона голоса, частотного интервала и регистра речи, силы звукового давления, скорости речи в английском языке.

6. В речи билингвов интерферентная просодическая единица локализуется на семантических центрах коммуникативов согласия и несогласия. К наиболее уязвимым интерферируемым компонентам просодической структуры интерферентной единицы относятся: частотный интервал и тональная конфигурация на ядерном участке.

Структура диссертационного исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Ускова, Елена Александровна

Выводы к главе 3

В результате экспериментально-фонетического исследования удалось установить эмоционально-модальные оттенки согласия и несогласия в речи англичан и билингвов.

В реализации носителей английского языка наряду с основными коммуникативными значениями согласия (согласия с мнением, согласия сделать что-либо, согласия-подтверждения, согласия-утверждения) стало возможным разграничение положительных эмоционально-модальных значений категоричного согласия, радостного согласия, одобрительного согласия, сдержанного согласия, солидарного согласия, согласия-удивления. Отрицательный эмоционально-модальный спектр значений представлен согласием из вежливости, недовольным согласием, спорным согласием, неуверенным согласием,'подавленным согласием и вынужденным согласием.

В исполнении билингвов просодическое оформление коммуникативов согласия не имеет ярко выраженной дифференциации по условному разделению на положительный и отрицательный полюсы эмоционально-модальных значений. Наличие субъективно-модальных оттенков восторженного согласия, одобрительного согласия, сдержанного согласия, а также неуверенного согласия, недовольного согласия, монотонного согласия, незаинтересованного согласия свидетельствует о незначительном арсенале просодических средств использования в речи дикторов РА.

Выражение англичанами эмоционально-модальных значений несогласия-возмущения, вежливого несогласия, ироничного несогласия, неуверенного несогласия, недовольного несогласия, категоричного несогласия, эмоционального отказа, строгого запрета и сдержанного отказа соответствуют таким базовым коммуникативным типам несогласия, как несогласие-отрицание, возражение, отказ и запрет.

При передаче значения несогласия русские билингвы ограничиваются наличием эмоционально-модальных оттенков возмущённого несогласия, недовольного несогласия, вежливого несогласия, неуверенного отказа и раздраженно-язвительного отрицания.

Исследование просодических особенностей ответных реплик разговорной диалогической речи, содержащих изучаемые коммуникативы, позволяет говорить о том, что каждому виду согласия и несогласия соответствуют собственные показатели среднего уровня частоты основного тона, частотного интервала, тонального диапазона и регистра, скорости изменения тона, громкости, темпа произнесения, а также длительности пауз в зависимости от ситуации общения. Рассмотренные выше просодические параметры и характеристики реплик в исполнении дикторов англичан представляют собой эталонный вариант звучания. На основании данного образца были установлены различные просодические особенности эмоционально-модальных значений коммуникативов согласия и несогласия в оригинальном звучании, что позволило выявить просодические несоответствия в произношении билингвов в ситуации двуязычия.

Таким образом, на основании установленных просодических различий выявлена просодическая единица и интерферентная просодическая единица, их тональные, динамические и темпоральные релевантные признаки, локализуемые на коммуникативах согласия и несогласия в исполнении дикторов ЭА и дикторов РА.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данном исследовании была предпринята попытка изучения просодических особенностей эмоционально-модальных оттенков основных видов согласия и несогласия устных разговорных диалогов в двух языковых реализациях - британском английском и интерферируемом английском.

Категории согласия и несогласия характеризуются широким спектром эмоционально-модальных просодических значений в исполнении дикторов-англичан. Русские билингвы ограничиваются использованием меньшего набора просодических средств выражения различных оттенков согласия и несогласия, что, безусловно, накладывает ограничения на передачу разнообразных чувств и эмоций в устной разговорной речи на иностранном языке. Национальная специфика просодического оформления высказывания являются причиной культурного диссонанса между собеседниками, поскольку ситуации использования просодических средств в целом ряде случаев носит противоположный характер. Иными словами, положительный настрой автора реплики одной лингвокультуры воспринимается реципиентом другой как отрицательный. Трудности передачи просодии коммуникативов согласия и несогласия во многом объясняются подавляющим наложением просодической системы родного языка на иностранную, результатом которой является просодическая интерференция и появление акцента в речи говорящего с характерными чертами русского языка.

На основании проведённого экспериментально-фонетического исследования реплик, содержащих коммуникативы категории согласия и несогласия,представляётся^озЪожным конс изучение реплик диалога, выражающих согласие с мнением, согласие сделать что-либо, согласие-подтверждение, согласие-разрешение, позволяет условно выделить два основных эмоционально-модальных полюса категории согласия — положительный и отрицательный. Реплики с положительной семантической полярностью включают в себя значения категоричного согласия, одобрительного согласия, радостного согласия, сдерэюанного согласия, солидарного согласия, согласия-удивления. К фразам с отрицательной семантической полярностью относятся: согласие из вежливости, вынужденное согласие, недовольное согласие, неуверенное согласие, подавленное согласие, спорное согласие. При исследовании коммуникативов несогласия, возражения, отказа, запрета удалось установить эмоционально-модальные значения несогласия-возмущения, вежливого несогласия, ироничного несогласия, недовольного несогласия, неуверенного несогласия, категоричного несогласия, сдержанного отказа, эмоционального отказа и строгого запрета. Каждое эмоционально-модальное значение основных видов согласия и несогласия обладает собственными просодическими характеристиками в английском языке. В интерферируемом варианте английского языка, как правило, наблюдается несоответствие всех просодических параметров оригинальному произнесению реплик.

В результате экспериментального исследования в речи англичан зафиксировано 12 видов эмоционально-модальных оттенков согласия .и 9 типов несогласия с точки зрения их просодического оформления. В речи билингвов просодическая семантика коммуникативов согласия и несогласия сводится к 7 и 5 субъективно-модальным значениям.

Данные аудиторского и электроакустического типов анализа свидетельствуют о наличии узкого спектра эмоционально-модальных оттенков значений, выраженных посредством просодии в речи билингвов. Произнесение реплик категории согласия в исполнении дикторов РА оценивается аудиторами как монотонное, недовольное, неуверенное, незаинтересованное. В некоторых случаях фиксируются просодические значения восторженного согласия, одобрительного согласия, сдержанного согласия. При выражении несогласия отмечается идентичное оригинальному просодическому оформлению произнесение эмоционально-модальных значений вежливого несогласия, недовольного несогласия, возмущенного несогласия, неуверенного несогласия. Наличие использования сложного нисходяще-восходяще-нисходящего тона иллюстрирует раздражительно-язвительную реакцию в речи билингвов при передаче несогласия.

Искажение всех просодических параметров - тона, громкости, темпа, включая интер- и интрасегментные паузы - коммуникативов согласия и несогласия является характерной особенностью русского акцента в речи билингвов. При выражении согласия наблюдаются расхождения в использовании направлений движения ядерных тонов у англичан и русских. Билингвы активно используют ровное направление движения ядерного тона в 26% случаев, вызывая отрицательное впечатление у иностранного слушателя, по причине негативного значения ровного тона в английском языке в большинстве случаев и специфике его употребления при выражении согласия. Для дикторов ЭА применение ровного тона характерно для 14% реплик согласия. Особенностью русского акцента является ограничение величины интервала между высшей и низшей тональными точками реплики. Иными словами, показатели диапазона, распадаясь на несколько регистров, носят одноуровневый характер. В некоторых ситуациях применение восходящего направления движения тона в утвердительном предложении ведёт к нарушению баланса между тональным и лексико-грамматическим значениями реплики.

С точки зрения просодического оформления реплик согласия и несогласия, речь англичан является более эмоциональной по сравнению с аналогичной русско-английской реализацией. Результатом указанного отклонения является фиксируемое аудиторами и полученное в цифровых показателях отражение общего сужения частотного диапазона в сочетании с узким спектром вариативности просодических показателей темпа, громкости, тонального интервала, коэффициента паузации в интерферируемом варианте английского языка по сравнению с эталонным звучанием.

Анализ временного компонента просодических особенностей изучаемых реплик позволяет говорить о сравнительно невысоком темпе произнесения, преимущественно за счёт наличия продолжительных интра- и интерсегментных пауз и, соответственно, более высоком коэффициенте паузации у дикторов билингвов по сравнению с дикторами англичанами. В большинстве случаев дикторы РА злоупотребляют паузами в пределах реализации звуковой реплики, что приводит к нарушению ритма. Характерной особенностью звучания русских дикторов является значительное удлинение ударных гласных, оказывающее негативное влияние на уровень тонального перепада, а именно с крутого падения/повышения на более плавное. Увеличение общего времени произнесения коммуникативов связано с удлинением безударных гласных.

Усреднённые показатели уровня звукового давления, полученные в ходе электроакустического анализа, свидетельствуют о том, что в оригинальном произнесении согласие выражается более высоким показателем интенсивности в сравнении с интерферируемым аналогом. У билингвов наиболее часто используемым является восходяще-нисходящее направление движения тона в 32% случаев, что, по мнению аудиторов, характеризует реплики несогласия в качестве негативных. В речи англичан данный ядерный тон характерен для 25% реплик несогласия.

Речь русских билингвов является менее выразительной в сравнении с оригинальным звучанием, что подтверждено низким количественным показателем сверхширокого тонального диапазона (1%) у дикторов РА и сравнительно высоким показателем (21%) у дикторов ЭА. Отличительной особенностью реплик несогласия в исполнении русских дикторов является их стабильное звучание в среднем регистре, характерное для утвердительных предложений русского языка.

Количество продолжительных интра- и интерсегментных пауз у билингвов преобладает над аналогичными показателями у дикторов англичан. При выражении несогласия автору реплики требуется больше времени на то, чтобы дать отрицательный ответ собеседнику. Данный факт подтвержден наличием существенных по продолжительности пауз в речи двух групп дикторов.

Согласно результатам аудиторского анализа, репликам несогласия присуще громкое звучание в реализации дикторов РА, составляющих 58% случаев. Для дикторов англичан аналогичный показатель равен 43%.

Характерной особенностью звучания русских дикторов билингвов является неоднозначное произнесение вокализованных пауз, поскольку междометия типа Оок, Мтт воспринимаются отдельным словом, а не паузой. В ряде примеров заполненные паузы хезитации произносятся эмоционально, что подтверждено наличием высокого начала тона и его глубоким завершением. В этом случае наблюдается интерференция русского языка, когда междометие является средством выражения сильного чувства. Оформление реплик несогласия в исполнении русских билингвов в целом совпадает с их оригинальным произнесением.

Таким образом, на основании установленных просодических эмоционально-модальных значений коммуникативов согласия и несогласия различий выявлены просодические единицы и интерферентные просодические единицы, их тональные, динамические и темпоральные релевантные признаки, локализуемые на коммуникативах согласия и несогласия в исполнении дикторов англичан и русских билингвов.

К релевантным признакам просодической единицы, локализуемой на ядерном слоге семантических центров коммуникативов согласия с положительной эмоционально-модальной полярностью (британского варианта английского языка), относятся:

А) тональные параметры:

1) восходяще-нисходящий, нисходящий, восходящий и восходяще-нисходяще-восходящий тоны;

2) преобладание отрицательного частотного интервала в сложных тонах;

3) средний, широкий и реже — сверхширокий тональный диапазон;

4) высокий, средний, низкий регистры звучания.

Б) динамический признак:

1) высокая и средняя громкость звучания. В) темпоральная характеристика:

1) быстрый и средний темп произнесения ядерного слога. Просодической единице, локализуемой на ядерном слоге семантических центров реплик-реакций с отрицательной семантической полярностью, присущи следующие релевантные признаки:

A) тональные параметры:

1) ровный, восходящий, нисходящий, восходяще-нисходящий тоны;

2) преобладание положительного частотного интервала в сложных тонах;

3) средний и узкий диапазоны звучания;

4) средний и низкий регистры звучания. Б) динамический признак:

1) средняя и низкая громкость звучания.

B) темпоральная характеристика:

1) медленный и средний темп произнесения ядерного слога. Просодической единице, локализуемой на ядерном слоге семантических центров коммуникативов несогласия с яркой эмоционально-модальной окраской, присущи релевантные признаки:

A) тональные параметры:

1) восходяще-нисходящий и нисходящий тоны;

2) отрицательный частотный интервал в сложных восходяще-нисходящих тонах;

3) сверхширокий и широкий тональный диапазон;

4) высокий, средний, низкий регистры звучания. Б) динамический признак:

1) высокая громкость звучания.

B) темпоральная характеристика:

1) быстрый и средний темп произнесения ядерного слога семантических центров.

К релевантным признакам просодической единицы, локализуемой на ядерном слоге семантических центров эмоционально-нейтральных реплик несогласия, относятся:

A) тональные параметры:

1) ровный, нисходящий, восходяще-нисходящий и восходяще-нисходяще-восходящий тоны;

2) отрицательный частотный интервал в сложных восходяще-нисходящих тонах;

3) средний и узкий тональный диапазон;

4) высокий и средний регистры звучания.

Б) динамический признак:

1) низкая и средняя громкость звучания.

B) темпоральная характеристика:

1) медленный и средний темп произнесения ядерного слога семантического центра.

Согласно данным просодического анализа, к релевантным признакам интерферентной просодической единицы, локализуемой на ядерном слоге семантических центров реплик согласия (интерферируемый вариант английского языка), относятся:

A) тональные параметры:

1) восходяще-нисходящий, ровный и нисходящий тоны;

2) положительный частотный интервал в сложном восходяще-нисходящем тоне;

3) узкий и средний диапазоны звучания;

4) средний и низкий регистры звучания. ^динамический признак:

1) средняя громкость звучания.

B) темпоральные характеристики: I

1) медленный и средний темп произнесения ядерного слога;

2) увеличение длительности ядерного слога семантического центра;

3) значительная пролонгация безударных гласных, дифтонгов и сонантов в ядерной и заядерной частях интонационной группы.

К релевантным признакам интерферентной просодической единицы, локализуемой на, финальных семантических центрах коммуникативов несогласия, относятся:

A) тональные параметры:

1) восходяще-нисходящий, нисходящий и восходящий тоны;

2) восходяще-нисходяще-восходящее направление движения тона;

3) равнозначный характер положительного и отрицательного интервала в сложных тонах;

4) средний диапазон звучания;

5) средний регистр звучания.

Б) динамический признак:

1) контрастивное звучание громкости произнесения коммуникативов.

B) темпоральные характеристики:

1) медленный темп произнесения ядерного слога;

2) увеличение длительности ядерного слога семантического центра;

3) значительная пролонгация безударных гласных, дифтонгов и сонантов в ядерной и заядерной частях интонационной, группы.

Результаты проведённого исследования имеют непосредственное отношение к обучению фонетическому; социокультурному, прагматическому и страноведческому аспектам изучения английского языка в школе и в вузе. Следует отметить, что данная работа не претендует на исчерпывающее решение всех вопросов, составляющих проблему двуязычного общения. Основываясь „ на результатах данного экспериментально-фонетического исследования, дальнейшее изучение взаимодействия просодических параметров целесообразно ориентировать на исследование тендерных, возрастных различий, симметричных/ассиметричных'отношений-в'диалоге.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ускова, Елена Александровна, 2011 год

1. Абрамов, В. Е. Произносительные особенности современного американского варианта английского языка и обучение произношению в условиях билингвизма Текст. / В.Е. Абрамов // Просодические аспекты билингвизма. Иваново, 1992. - С. 14-19.

2. Александрова, О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса на материале английского языка: учебное пособие Текст. / О.В. Александрова. — М. : Высш. шк., 1984. 211 с.

3. Анашкина, И. А. Просодические средства установления контакта в симметричных и асимметричных ситуациях общения Текст. / И.А. Анашкина // «Прагматическая функция просодии». Межвуз. сб. науч. трудов. — М., 1987. -С. 133-153.

4. Анашкина, И. А. Роль просодии в формировании связанности и цельности контактоустановливающих блоков Текст. / И.А. Анашкина // «Функциональный анализ фонетических единиц английского языка». Межвуз. сб. науч. трудов. -М., 1988. С. 85-92.

5. Анашкина, И. А. Социокультурный аспект преподавания иноязычной фонетики Текст. / И.А. Анашкина // «Фонетика иноязычной речи». Сборник научных статей. Иваново, 1998. — С. 14-19.

6. Антипова, А. М. Система английской речевой интонации Текст. / A.M. Антипова. -М. : Высшая школа, 1979. 131 с.

7. Антипова, Е. Я., Каневская, С. Л., Пигулевская, Г. А. Пособие по английской интонации: (На англ. яз.). Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов и фак. иностр. яз. Текст. / Е.Я. Антипова, С.Л. Каневская, Г.А. Пигулевская. -М. : Просвещение, 1985.-224 с.

8. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка Текст. / И.В. Арнольд. -М. : Просвещение, 1990. 301 с.

9. Артюнова, Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт.

10. Текст. / H.Д. Артюнова. M. : Наука, 1998. - 341 с.

11. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. -М. : Языки русской культуры, 1998. 896 с.

12. Ахутина, Т. В. Нейролингвистический анализ динамической афазии Текст. / Т.В. Ахутина. М. : Изд-во МГУ, 1975. - 253 с.

13. Баделина, М. В. Отношения согласия между репликами диалогических единств Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Баделина. Иваново: 1997. - 18 с.

14. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. -М. : УРСС, 2001. 416 с.

15. Баранникова, JI. И. Сущность интерференции и специфика ее проявления Текст. / Л.И. Баранникова // Проблемы двуязычия и многоязычия. М. : Наука, 1972. - С. 88-89.

16. Баталин, С. В. К проблеме установления лингвистического статуса временной организации речи Текст. /C.B. Баталин // Проблемы языка и речи в современном лингвистическом пространстве: межвуз. сб. науч. ст. -Волгоград : Изд-во ВолГу, 2005. — 148 с.

17. Бахтин, M. М. Проблемы поэтики Достоевского Текст. / М.М. Бахтин. М. : Сов. Россия, 1979. - 318 с.

18. Безяева, М. Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка Текст. / М.Г. Безяева. М. : Изд-во МГУ, 2002. - 752 с.

19. Беляева, Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках Текст. / Е.И. Беляева. Воронеж, 1985. - 180 с.

20. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М. : Прогресс, 1974.-448 с.

21. Бернштейн, С. И. Вопросы обучения произношению: (Применительно к преподаванию русского языка иностранцам) Текст. / С.И. Бернштейн // Вопросы фонетики и обучению произношению. М., 1975. — С. 5-61.

22. Блохина, Л. П., Потапова, Р. К. Методика анализа просодических характеристик речи Текст. / Л.П. Блохина, Р.К. Потапова. М. : МГПИИЯ им. М. Тореза, 1982. - 75 с.

23. Блохина, Л. П., Потапова, Р. Н. Просодические характеристики речи Текст. / Л.П. Блохина, Р.Н. Потапова. М. : МГПИИЯ, 1982. - 76 с.

24. Блохина, Л. П., Саклакова, H. Н. О разграничении прагматических значений на просодическом уровне Текст. / Л.П. Блохина, Н.Н. Саклакова // Звучащая речь: теория и практика: Сб. науч. трудов. М. : МГЛУ, 2000. -Вып. 453.-С. 14-19.

25. Бондарко, Л. В. О фонологических операциях, обеспечивающих речевую коммуникацию Текст. / Л.В. Бондарко // Фонология. Фонетика. Интология: Материалы к IX Международному конгрессу фонетических наук (август 1979, Копенгаген). М., 1979. - С. 64-70.

26. Бондарко, Л. В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи Текст. / Л.В. Бондарко. Л., 1981. - 200 с.

27. Бондарко, Л. В., Вербицкая, Л. А., Гордина, М. В. Основы общей фонетики Текст. / Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкая, М.В. Гордина. М. : СПб, 2004. - 566 с.

28. Брызгунова, Е. А. Звуки и интонация русской речи: Лингафонныйкурс для иностранцев Текст. / Е.А. Брызгунова. М., 1969. - 250 с.

29. Брызгунова, Е. А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи Текст. / Е.А. Брызгунова. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1984. -116с.

30. Бубнова, Г. И. Устная речь: модели лингвистического описания (К проблеме фонетической интерференции) Текст. / Г.И. Бубнова // Фонетическая вариативность: билингвизм и диоглоссия. Межвуз. сбор. науч. трудов. Иваново, 2000. - С. 38-46.

31. Бузмакова, А. А. Стилистические возможности пунктуации (на примере знака тире) Текст. / A.A. Бузмакова. Иркутск, 1992. - 69 с.

32. Бунина, Е. Е. Особенности просодической интерференции в ситуации искусственного триязычия Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Е. Бунина. Волгоград, 2004. - 20 с.

33. Бурая, Е. А. Галочкина, И. Е., Шевченко, Т. И. Фонетика современного английского языка: теоретический курс Текст. / Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, Т.И. Шевченко. М. : Academa, 2006. - 272 с.

34. Вайнрах, У. Языковые контакты Текст. / У. Вайнрах. 1969. - 264с.

35. Вежбицкая, А. Язык, культура, познание Текст. / А. Вежбицкая. -М. : Рус. словари, 1997.-416 с.

36. Верещагин, Е. М. Понятие интерференции в лингвистической и психологической литературе Текст. / Е.М. Верещагин // Иностранные языки в высшей школе. 1968. - Вып. IV. - С. 103-110.

37. Верещагин, Е. М., Костомаров, В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М., 1999. - 84 с.

38. Виноградов, В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке Текст. / В.В. Виноградов // Исследования по русской грамматике. М., 1975. - С. 53-87.

39. Виноградов, В. А. К проблеме иностранного акцента в фонетике Текст. / В.А. Виноградов // Лингвистические аспекты обучения языку. М., 1976.-64 с.

40. Виноградов, В. А. Статификация нормы, интерференция и обучение языку / Лингвистические основы преподавания языка Текст. // В.А. Виноградов. М., 1983. - С. 44-65.

41. Винокур, Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц Текст. / Т. Г. Винокур. М. : Наука, 1980. — 237 с.

42. Вишневская, Г. М. Методология и методика экспериментально-фонетических исследований: учеб. пособие Текст., / Г.М. Вишневская. — Иваново, 1990.-84 с.

43. Вишневская, Г. М. Билингвизм и его аспекты: учеб. пособие Текст. / Г.М. Вишневская. Иваново, 1997. - 98 с.

44. Вишневская, Г. М. Phonetic variation, the pronunciation norm of English and the Russian learner Текст. / Г.М. Вишневская // Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия. Межвуз. сб. науч. трудов; Иваново, 2000.-С. 67-73.

45. Вишневская, Г. М. Современный билингвизм и языковая глобализация Текст. / Г.М. Вишневская // Межвуз. сб. науч. тр. Иваново : Иван. гос. ун-т, 2008. - 148 с.

46. Воробьева, О. В. Просодия имплицитного несогласия в русской речи северокавказских армянских билингвов Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Воробьева. Пятигорск, 2008. - 19 с.

47. Вольская, Н. Б. О паузе и не только о ней Текст. / Н;Б. Вольская // Фонетические чтения в честь 100-летия со дня рождения Л.Р. Зиндера. СПб., 2004. - С. 35-42,

48. Выготский, Л. С. Мышление и речь Текст. / Л.С. Выготский // Избранные психологические произведения. М., 1956 - 279 с.

49. Галактионова, И. В. Средства выражения согласия / И.В.

50. Галактионова* // Идеографические аспекты русской грамматики. М., 1988. -С. 145-168.

51. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и Славянством Текст. / Г.Д. Гачев // Раритет. М., 1997. - 680 с.

52. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира: Курс лекций Текст. / Г.Д. Гачев. М. : Издательский центр «Академия», 1998. - 432 с.

53. Городецкая, JI. А. Культурно обусловленные ритуалы общения: обязательность соблюдения и возможность нарушения Текст. / JI.A. Городецкая // Вестник МГУ. 2001. - Серия 19. - Вып. 2. - С. 49-58.

54. Грепл, М. О сущности модальности Текст. / М. Грепл // Языкознание в Чехословакии. М., 1978. - С. 277-301.

55. Григорьева, В. С., Любимова, М. К. Элементы теории и практики делового дискурса на материале немецкого и русского языков: Учебное пособие Текст. / B.C. Григорьева, М.К. Любимова. Тамбов: Издательство ТГТУ, 2006. - 80 с.

56. Денисов, К. М. Восприятие экспрессивных средств английского теста носителями языка: К проблеме интерференции Текст. / K.M. Денисов // Межвузовский сборник научных трудов. Иваново, 1989. - С. 45.

57. Дешериев, Ю. Д., Протченко, И. Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия. Проблемы двуязычия и многоязычия Текст. / Ю.Д. Дешериев, И.Ф. Протченко. М. : Наука, 1972. - С. 26-42.

58. Дешериева, Ю. Ю. Проблемы интерференции и языкового дефицита Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.Ю. Дешериева. -М., 1976.- 15 с.

59. Дубовская, О. В. К истории вопроса об исследовании восходяще-нисходящего тона в английском языке Текст. / О.В. Дубовская // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск, 2002. - С. 25-32.

60. Дубовский, Ю. А. Просодические контрасты в языке: учеб. пособие Текст. / Ю.А. Дубовский. Симферополь : СГУ, 1983. - 95 с.

61. Дубовский, Ю. А., Грейдина, Н. JI. К этнокультурным основам речевой коммуникации Текст. / Ю.А. Дубовский, Н.Л. Грейдина // Языковые единицы и категории в речи. Межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск : ПГЛУ, 2001.-С. 9-21.

62. Дубовский, Ю. А. и др. Русская просодия на северном Кавказе: Монография [Текст] / Ю.А. Дубовский [и др.]. Пятигорск : ПГЛУ, 2008. -Часть I. - 552 с.

63. Дубовский, Ю. А., Деревянкина, Н. П., Орлова, В. А. Фонетика диалогических единств речевого этикета: Монография Текст. / Ю.А. Дубовский, Н.П. Деревянкина, В.А. Орлова. Пятигорск : ПГЛУ, 2009. - 291 с.

64. Ермакова, О. Н., Земская, Е. А. К построению типологии коммуникативных неудач Текст. / О.Н. Ермакова, Е.А. Земская // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.-С. 30-64.

65. Ермолаева, JI. С. Понимание модальности в современной лингвистике (на мат. нем. и англ. яз.) Текст. / Л.С. Ермолаева // Лингвистика и методика в высш. школе. М., 1977. - Вып. 8. - С. 85-92.

66. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. — М. : Учпедгиз., 1958.-400 с.

67. Жинкин, Н. И. Механизмы речи Текст. / Н.И. Жинкин. М. : АПН РСФСР, 1958.-366 с.

68. Жинкин, Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи Текст. / Н.И. Жинкин // Вопросы языкознания. 1964. - С. 26-38.

69. Жлутенко, Ю. А. Лингвистические аспекты двуязычия Текст. / Ю.А. Жлутенко. Киев : Высшая школа, 1974. - 176 с.

70. Залевская, А. А. Психолингвистические проблемы семантики и слова Текст. / А.А. Залевская. Калинин, 1982. - 80 с.

71. Зверева, Е. А. Научная речь и модальность Текст. / Е.А. Зверева. -Л. : Наука, 1983.- 158 с.

72. Земская, Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения Текст. / Е.А. Земская. М. : Русский язык, 1979. - 239 с.

73. Зиндер, Л. Р. Общая фонетика: Учеб. пособие Текст. / Л.Р. Зиндер. -М. : Высш. школа, 1979.-312 с.

74. Зиндер, Л. Р. Вопросы фонетики Текст. / Л. Р. Зиндер. Л., 1989.40 с.

75. Златоустова, Л. В. Фонетические единицы русской речи Текст. / Л. В. Златоустова. -М. : МГУ, 1981. 108 с.

76. Золотова, Л. С. О модальности предложения в русском языке Текст. / Л.С. Золотова // НДВШ, филол. науки. 1962. - № 4. - С. 65-79.

77. Зуева, И. Е. Познавательные стратегии школьников, их использование на уроках иностранного языка в начальной школе Текст. / И.Е. Зуева. Н. Новгород : НИРО, 2008. - 102 с.

78. Иванова-Лукьянова, Г. Н. Культура устной речи: интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм: Учеб. пособие Текст. / Г.Н. Иванова-Лукьянова. -М. : Флинта: Наука, 1998. -200 с.

79. Инфантова, Г. Г. Очерки по синтаксису современной русской разговорной речи Текст. / Г.Г. Инфантова. Ростов-на-Дону, 1973. - 136 с.

80. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик.

81. M. : ИТДГК «Гнозис», 1992. 329 с.

82. Кацнельсон, С. Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С.Д. Кацнельсон. JI. : Наука, 1972. - 214 с.

83. Киселева, JI. А. Вопросы теории речевого воздействия / JI.A. Киселева. Л. : ЛГУ, 1978. - 160 с.

84. Клименко, А. П. Вопросы психолингвистического изучения семантики Текст. / А.П. Клименко // Семантическая структура слова. — Минск : Изд-во Белорус, ун-та, 1970. —206 с.

85. Кодзасов, С. В., Кривнова, О. Ф. Общая фонетика: Учебник Текст. / C.B. Кодзасов, О.Ф. Кривнова. М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 592 с.

86. Кожина, M. Н. Диалогичность письменной научной речи Текст. / М.Н. Кожина. Пермь, 1986. - 92 с.

87. Колокольцева, Т. Н. Роль диалога и диалогичности в современном коммуникативном пространстве Текст. / Т.Н. Колокольцева // Проблемы речевой коммуникации. Межвуз. сб. науч. трудов. Саратов, 2000. - С. 50-57.

88. Колокольцева, Т. Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи Текст. / Т.Н. Колокольцева. Волгоград : Изд-во ВГУ, 2001.-255 с.

89. Колшанский, Г. В. О содержании языковой категории модальности Текст. / Г.В. Колшанский // Вопр. Языкознания. М., 1961. - № 1. - С. 94-98.

90. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика Текст. / В.Г. Колшанский. -М. : Наука, 1980. 150 с.

91. Колшанский, Г. В. Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г.В. Колшанский. М. : Наука, 1984. - 176 с.

92. Комина, Н. А. Оппозитивный неоднородный блок реплик в диалоге Текст. / Языковое общение: Единицы и регулятивы // H.A. Комина. -Калинин, 1987.-С. 120-125.

93. Красильникова, Е. В. О соотношении монолога и диалога Текст. / Е.В. Красильникова // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 1996.142 с.

94. Лаптева, О. А. Русский разговорный синтаксис Текст. / O.A. Лаптева. М. : Наука, 1976.-399 с.

95. Ларина, Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах Текст. / Т.В. Ларина. -М., 2003. 315 с.

96. Лебедева, Г. Н. Восприятие гласных неродного языка: (экпериментально-фонетическое исследование на материале английского и русского языков) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.Н. Лебедева. -Л., 1982.- 18 с.

97. Леонтович, О. А. Системно-динамическая модель межкультурной коммуникации между русскими и американцами Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / O.A. Леонтович. Волгоград : Перемена, 2002. - 39 с.

98. Леонтьев, А. А. Психологические единицы и порождение речевого высказывания Текст. / A.A. Леонтьев. М. : Наука, 1969. - 307 с.

99. Леонтьев, А. А. Национально-культурная специфика речевого поведения Текст. / А. А. Леонтьев. М. : Наука-, 1997. - 78 с.

100. Леонтьев, А. Н. Проблемы развития психики Текст. / А.Н. Леонтьев. М. : Мысль, 1965. - 572 с.

101. Лихарева, И. П. Роль просодических средств в реализации субъективной модальности в английском языке в сопоставлении с русским Текст. / И.П. Лихарева // Фонетическая интерференция: Межвуз. сб. науч. трудов. Иваново, 1985. - С. 87-92.

102. Лихарева, И. П. Просодическая интерференция в английской речи русских при выражении субъективных модальных значений Текст. / И.П. Лихарева // Просодическая интерференция: межвуз. сб. науч. трудов.1. Иваново, 1989. С. 70-75.

103. Лихарева, И. П. Просодические средства выражения диалогической модальности Текст. / И.П. Лихарева // Фонетика иноязычной речи. Межвуз. сб. науч. трудов. 1998. - С. 94-99.

104. Лобанов, В. А. Восприятие слов неродного языка в условиях интерференции: Сб. научных трудов Текст. / В.А. Лобанов. Иваново, 1998. -164 с. ,

105. Любимова, Н. А. Фонетическая интерференция Текст. / H.A. Любимова. Л.: ЛГУ, 1985. - 55 с.

106. Любимова, Н. А. Фонетическая интерференция и общение на неродном языке: (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия) Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / H.A. Любимова. Спб., 1991. -33 с.

107. Лурия, А. Р. Основные проблемы нейролингвистики Текст. / А.Р. Лурия. М. : МГУ, 1975. - 253 с.

108. Маклаков, А. Г. Общая психология Текст. / А.Г. Маклаков. СПб. : «Питер», 2001.-592 с.

109. Мартине, А. Основы общей лингвистики Текст. / А. Мартине // Новое в лингвистике. М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1963. - 121 с.

110. Ш.Матвеева, Т. В. Предметно-логическая тема как субъективно-модальное средство развертывания разговорного текста Текст. / Т.В. Матвеева // Русская разговорная речь как явление городской культуры. — Екатеринбург, 1996.-С. 167-180.

111. Мейе, А. Историческая .и общая лингвистика Текст. / А. Мейе. М., 1926.-260 с.

112. ПЗ.Метлюк, А. А. Взаимодействие просодических систем в речи билингва Текст. / A.A. Метлюк. Минск : Высшая школа, 1986. - 160 с.

113. Минаева, Л. В., Реутова, И. Ю. Значение лексических характеристик научной речи для смыслового восприятия Текст. / Л.В. Минаева, И.Ю. Реутова // Речь в научно-лингвистическом и* дидактическом аспектах. М., 1991.-С. 111-118.

114. Михальская, А. К.' Основы риторики. Мысль и слово Текст. / А.К. Михальская. М.: Эксмо, 1996.-416 с.

115. Пб.Михальчук, Т. Г. Диалогические формы* выражения согласия и несогласия Текст. / Т.Г. Михальчук. М., 1989. - 159 с.

116. Мишин, А. Б. О фонетическом характере иностранного аспекта: Фонетическая интерференция Текст. / А.Б. Мишин; Иваново, 1985. - О. 98-105.

117. Нушикян, Э. А. Типология интонации эмоциональной речи Текст. / Э.А. Нушикян. Киев-Одесса : Вища школа, 1986. — 160 с.

118. Орлов, Г. А. Современная английская речь: Учеб. пособие для вузов по спец. «Англ. яз. и лит-ра» Текст. / Г.А. Орлов.— М. : Высшая школа, 1991. 240 с.

119. Пальянов, И. П. Эмотивность просодии британской;диалогической, речи и ее инокультурная интерпретация (экспериментально-фонетическое; исследование) Текст. ::автореф. дис. — канд. филол. наук / И.П. Пальянов. -Волгоград, 2005. 21 с.

120. Пальянов, И; П. Культурный, потенциал1 разговорной речи; как объекта исследования эмотивной просодии Текст. / И.П. Пальянов // Язык. Культура: Коммуникация. Матер. 2-й междунар. науч. конфер. Волгоград, 2008.-418 с.

121. Первезенцева, О. А. Построение просодической модели:структурной организации речевого акта в английском языке (в условиях русско-английской интерференции) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / O.A. Первезенцева. М., 1996. - 17 с.

122. Первезенцева, О. А. К вопросу о просодической интерференции в интонационном аспекте Текст. / O.A. Первезенцева // Современный билингвизм: теоретические и прикладные аспекты: Межвуз. сб. науч. тр. — Иваново : Иван. гос. ун-т, 2008. — 148 с.

123. Переяшкина, JI. Н. К вопросу об определении статуса категории отрицания в языке Текст. / JI.H. Переяшкина // Университетские чтения. Материалы научно-метод. чтений ПГЛУ. Пятигорск, 2002. - Часть 1. - С. 160-161.

124. Петров, Н. Е. Содержание и объем языковой модальности Текст. / Н.Е. Петров. — Новосибирск : Изд-во Ноюсибирского ун-та, 1982. 160 с.

125. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / А. М. Пешковский. М. : Учпедгиз, 193 8. - 452 с.

126. Поливанов, Е. Д. Статьи по общему языкознанию Текст. / Е.Д. Поливанов. — М.: Наука, 1968. — 376 с.

127. Поройкова, Н. И. Функционирование средств согласия несогласия в диалоге Текст. / Н. И. Поройкова // Функциональный анализ грамматических категорий и единиц. - Л., 1976. - С. 102-115.

128. Постоенко, И. А. Ситуация несогласия / отказа в динамике английской речи Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И.А. Постоенко. Хабаров, 1999. - 22 с.

129. Рабинович, А. И. Принципы исследования фонетической интерференции при контактировании разносистемных языков Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / А.И. Рабинович. Алма-Ата, 1970. - 32 с.

130. Рябцева, Э. Г. Реплики несогласия в микродиалоге Текст. / Э.Г. Рябцева // Диалог глазами лингвиста. Краснодар, 1994. - С. 86-91.

131. Ратмайр, Р. Лингвистические задачи изучения межкультурнойкоммуникации (на материале деловых переговоров) Текст. / Р. Ратмайр // Русский язык в научном освещении. -М.: 2002. -№ 1. С. 182-197.

132. Реформатский, А. А. Фонологические этюды Текст. / A.A. Реформатский. М. : Наука, 1975. - 133 с.

133. Реформатский, А. А. Введение в языковедение Текст. / A.A. Реформаторский. М. : Наука, 1998. — 256 с.

134. Савельева, С. П. Номинации речевых интенций в русском языке и их семантико-прагматическое истолкование Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / С.П. Савельева. М., 1991.-21 с.

135. Самуйлова, Н. И. К вопросу об акценте Текст. / Н.И. Самуйлова // Памяти академика Виктора Владимировича Виноградова. М., 1971. - С. 205208.

136. Светозарова, Н. Ю. Интонационная система русского языка Текст. / Н.Ю. Светозарова. Л. : Изд-во ЛГУ, 1982. - 176 с.

137. Свиридова, Т. М. Выражение согласия-несогласия лексико-синтаксическими средствами Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.М. Свиридова. -М., 1994. 22 с.

138. Святогор, И. П. О некоторых особенностях синтаксиса диалогической речи Текст. / И.П. Святогор. — Калуга, 1960. 39 с.

139. Седов, К. Ф. О жанровой природе дискурсивного мышления языковой личности Текст. / К.Ф. Седов // Жанры речи. Саратов, 1999. - С. 13-26.

140. Сиротинина, О. Б. Современная разговорная речь и ее особенности Текст. / О.Б. Сиротинина. М. : Просвещение, 1974. - 144 с.

141. Сиротинина, О. Б. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи Текст. / О. Б. Сиротинина // Человек-Текст-Культура. Екатеринбург : 1994.-С. 105-124.

142. Смирницкий, А. И. Синтаксис английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М. : Изд. лит. на иностр. яз., 1957. - 285 с.

143. Смирницкий, А. И1 Лексикология английского языка Текст. / А. И. Смирницкий; М. : Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1959. - 320 с.

144. Сотникова, А. А. Диалог и условия реализации в нем семантико-коммуникативной категории согласия несогласия Текст. / A.A. Сотникова // Вестник Ленинградского гос. ун-та. - 1987. — Вып. 4. - № 23.

145. Стернин, И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры Текст. / И.А. Стернин // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. - С. 97-112.

146. Сухова, Н. В. Актуальность изучения пауз в современной междисциплинарной научной парадигме Текст. / Н.В. Сухова // Современный билингвизм: теоретические и прикладные аспекты: Межвуз. сб. науч. тр. -Иваново : Иван. гос. ун-т, 2008. С. 107-112.

147. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М. : Изд-во МГУ, 2004. - 352 с.

148. Уотсон, Дж. Б. Психология как наука о поведении Текст. / Дж.Б. Уотсон. М., 1926.-291 с.

149. Уотсон, Дж. Б., Торндайк, Э. Бихевиоризм Текст. / Дж.Б. Уотсон, Э. Торндайк. М. : Наука, 1999. - 350 с.

150. Филатова, Е. А. Вариативность, паузального компонента речи в выступлениях политических деятелей Текст. / Е.А. Филатова;// Фонетическаявариативность: билингвизм и диоглоссия. Межвуз. сбор. науч. трудов. -Иваново, 2000. С. 184-188.

151. Филиппова, М. М. Парадоксы и стереотипы межкультурного общения представителей русской и британской культур Текст. / М.М. Филиппова // Вестник московского университета. М., 2002. — С. 64-75.

152. Фомиченко, Л. Г. Просодическая реализация коммуникативных функций сообщения и воздействия в английской монологической речи Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Г. Фомиченко. Москва, 1985. — 16 с.

153. Фомиченко, Л. Г. Прагмалингвистика в условиях интерференции: Учебное пособие Текст. / Л.Г. Фомиченко. Волгоград, 1995. - 56 с.

154. Фомиченко, Л. Г. Когнитивные основы просодической итерференции Текст. / Л.Г. Фомиченко. Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2005. -300 с.

155. Фомиченко, Л. Г. Интонационная многозначность и коммуникативный дейксис Текст. / Л.Г. Фомиченко // Вестник ВолГу. -Волгоград, 2006. Вып. 5. - С. 82-85.

156. Фомиченко, Л. Г. Просодическая прагматика спонтанной речи в английском языке: Язык и речь: динамические аспекты Текст. / Л.Г. Фомиченко. Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2010. - 276 с.

157. Формановская, Н. И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения Текст. / Н.И. Формановская. М. : Инст. русск. яз. им. A.C. Пушкина, 1998.-291 с.

158. Хауген, Э. Языковой контакт Текст. / Э. Хауген // Новое в лингвистике. М., 1972. - Вып. IV. - С. 44-52.

159. Хомский, Н. Язык и мышление Текст. / Н. Хомский. М., 1972. -170 с.

160. Чикилева, Л. С. О роли просодии в выражении функций рационального и эмоционального воздействия на адресата Текст. / Л.С. Чикелева // «Прагматическая функция просодии». Межвуз. сб. науч. трудов.1. М., 1987.-С. 153-173.

161. Чиршева, Г. Н. Двуязычная коммуникация Текст. / Т.Н. Чиршева. -Череповец : ЧТУ, 2004. 190 с.

162. Чуриков, М. П. Согласие, несогласие и уклонение в аспекте речевого общения: (на материале текстов немецких политических интервью) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / М.П. Чуриков. Пятигорск, 2006.- 17 с.

163. Шамне, Н. Л. Межкультурная коммуникация и проблемы понимания Текст. / Н.Л. Шамне // Вестник ВолГу. Филология. Волгоград, 1997.-Вып. 2.-С. 105-110.

164. Шамьенова, Г. Р. О влиянии прагматических факторов на реализацию категории вежливости в общении Текст. / Г.Р. Шамьенова // Проблемы речевой коммуникации. Межвуз. сб. науч. трудов. — Саратов, 2000. -С. 147-156.

165. Шевченко, Т. И. Социальная дифференциация английского произношения Текст. / Т.И. Шевченко. М. : Высшая школа, 1999. - 142 с.

166. Шевченко, Т. И. Теоретическая фонетика английского языка: учебн. пособие Текст. / Т.И. Шевченко. М. : Высшая школа, 2006. - 191 с.

167. Ширяев, Е. Н. Прагматический фактор и семантико-синтаксическая структура разговорного высказывания Текст. / E.H. Ширяев // Русистика. -1989.-№2. -С. 7-30.

168. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. , Щерба. Л. : Наука, 1974. - 428 с.

169. Якобсон, Р. О. Избранные работы: Пер. с англ., нем., фр. Текст. / P.O. Якобсон. М. : Прогресс, 1985. - 454 с.

170. Adams, C. English speech rhythm and the foreign learner Text. / C. Adams. The Hague : Mouton, 1979. - 231 p.

171. Ainsworth, W. A., Linsday, D. Perception of pitch movement on tonic syllables in British English Text. / W.A. Ainsworth, D. Lindsay // J. Acoust. Soc. Am. N.Y. : 1985. - Pp. 473-528.

172. Brazil, D. The Communicative Value of Intonation in English. Discourse Analysis monograph 8. English Language Research Text. / D. Brazil. -Birmingham, 1985. 274 p.

173. Brazil, D. Pronunciation for advanced learners of English Text. / D. Brazil. Cambridge : CUP, 1997. - 151 p.

174. Brown, P., Levinson, P. Universals in Language Usage: Politeness Phenomena Text. / P. Brown, S. Levinson // Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction Ed. E.N. Goody. Cambridge : University Press, 1978. - 324 p.

175. Brown, P., Levinson, S. Politeness: Some universals in language use Text. / P. Brown, S. Levinson // Studies in interactional sociolinguistics. -Cambridge University Press, 1987. 470 p.

176. Evans, V., Dooley, J. Interprise 3. Teacher's book Text. / V. Evans, J. Dooley.- 1998. 136 p.

177. Evans, V., Dooley, J. Interprise 2. Teacher's book Text. / V. Evans, J. Dooley.-1998.-129 p.

178. Flege, J. E., Hillenbrand, J. Limits on phonetic accuracy in foreign language speech production Text. / I.E. Flege, J. Hillenbrand // J. Acoust. Soc. Am.-N.Y., 1984.-Pp. 508-517.

179. Giles, H. Evaluation Reactions to Accents Text. / H. Giles // Educational Review.- 1970. Pp. 211-227.

180. Goffman, E. Relations in Public Text. / E. Goffman. N.Y. : Harper & Row, 1971. -280 p.

181. Hains, S. New first certificate masterclass. Teacher's book Text. / S. Hains. Oxford University Press, 2002. - 175 p.

182. Hall, E. T. The Hidden Dimension Text. / E. T. Hall / N.T.: Doubleday, 1966; Idem. Beyond Culture N.Y. Doubleday, 1976.

183. Jenkins, J. The Phonology of English as an International Language Text. / J. Jenkins. Oxford, 2000. - 258 p.

184. Lippi-Green, R. English with an. Accent. Language, Ideology, and Discrimination in the United States Text. / R. Lippi-Green. L.; N.Y., 1997. - 208 P

185. O'Connor, J. D., Arivold, G. F. Intonation of Colloquial English: lectures in phonetics Text. / J.D. O'Connor, G.F. Arivold. London, 1959. - 271 P

186. O'Connor, J. D. Stress, rhythm and intonation Text. / J.D. O'Connor. -London, 1970.- 176 p.

187. O'Connor, J. D. Phonetics Text. / J.D. O'Connor. Harmondsworth, 1977.-320 p.

188. Philips, S. Sex Differences and Language Text. / S. Philips //Annual review of Antropology. 1980. - Vol. 9. - Pp. 523-544.

189. Roach, P. English Phonetics and Phonology. A Practical Course Text. / P. Roach. Cambridge, 2001. - 212 p.

190. Soars, L., Soars, J. New Headway. English Course. Upper-Intermediate Student's Book Text. / L. Soars, J. Soars. Oxford University Press, 1998. - 1431. P

191. Swann, J., Graddol, D. Gender Inequalities in Classroom Talk Text. / J. Swann, D. Graddol. Oxford : Blackwell, 1998. - 185 p.

192. ToIman, E. Ch.,Purposive Behavior in Animals and Men Text. / E.Ch. Tolman. N.Y., 1932. - 345 p.

193. Trudgill, P. Dialects in contact Text. / P. Trudgill. Oxford : Blackwell, 1986.- 174 p.

194. Trager, G. L., Hall, E. T. Culture and communication: a model and an analysis Text.4 / G.L. Trager, E.T. Hall // Explorations. Toronto, 1954. - № 3.1. Pp. 137-149.

195. Uman, A. I. Technological Approach to Education Theoretical Fundamentals Text. / A.I. Uman. Moscow, Orel., 1997. - 137 p.

196. Vassilyev, V. A. English Phonetics. A Theoretical Course Text. / V.A. Vassilyev. M., 1970. - 329 p.

197. Wells, J. C. Accents of English: in 3 vols. Text. / J.C. Wells. -Cambridge, 1982.

198. Wierzbicka, A. Semantics, Culture, and Cognition: universal human concepts in culture-specific configurations Text. / A. Wierzbicka. Oxford Universite Press, 1992. - 488 p.

199. СЛОВАРИ, ЭНЦИКЛОПЕДИИ, СПРАВОЧНИКИ

200. Гиффорд, К. Большой иллюстрированный справочник: Страны и континенты Текст. / К. Гиффорд. М., 2005. - 487 с.

201. Краткий словарь современных понятий и терминов Текст. / В.А. Макаренко [и др.] М., 1993. - 510 с.

202. Ожегов, С. И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 8000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. — М. : АЗЪ, 1994.-928 с.

203. Прохоров, А. М. Советский энциклопедический словарь Текст. / A.M. Прохоров. 4-е изд. -М., 1989. 1632 с.

204. Ушаков, Д. Н. Большой толковый словарь современного русского языка Текст. / Д.Н. Ушаков. Можайск: «Буколика», 2007. - 1247 с.

205. Ярцева, В. Н. Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст. / В.Н. Ярцева.- М., 2000. 688 с.

206. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language Text. / D. Crystal. Cambridge University Press, 1995. - 499 p.

207. Macmillan English Dictionary for advanced learners Text. Oxford, 2006.- 1692 p.1. АУДИО ИСТОЧНИКИ

208. Enterprise (pre-intermediate) Sound recording. Express Publishing, 1998. - Class cassette 1.

209. Enterprise (pre-intermediate) Sound recording. Express Publishing, 1998.-Class cassette 2.

210. Enterprise (pre-intermediate) Sound recording. Express Publishing, 1998. - Class cassette 3.

211. Headway (upper-intermediate) Sound recording. Oxford University Press, 1996. - Cassette 1.

212. Headway (upper-intermediate) Sound recording. Oxford University Press, 1996. - Cassette 2.

213. New Headway (upper-intermediate) Sound recording. — Oxford University Press, 1998. Class cassette 1. - Units 1-7.4.

214. New Headway (upper-intermediate) Sound recording. Oxford University Press, 1998. - Class cassette 2. - Units 7.5-12.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.