Процесс заимствований и его упорядочение во второй половине XVIII века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Геранина, Ирина Николаевна

  • Геранина, Ирина Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2001, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 163
Геранина, Ирина Николаевна. Процесс заимствований и его упорядочение во второй половине XVIII века: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2001. 163 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Геранина, Ирина Николаевна

Введение.

Глава 1 .Заимствованная лексика в записках второй половины XVIII века.

1.1. О проблеме языкового заимствования.

1.2. Определение понятия "заимствование".

1.3. Классификации заимствованной лексики.

1.4. Идеографическая схема западноевропейской лексики в русском языке XVIII века.

1.5. Заимствование в аспекте изучения языковой личности.

1.6. Варианты заимствованных слов.

1.7. Тематические группы заимствованнойласеики, представленной в мемуарах второтРК0»©вины XVIII века.

Выводы.

Глава 2. Экзотическая лексика и иноязычные вкрапления в записках второй половины XVIII века.

2.1. Краткая история изучения экзотизмов.

2.2. Понятие об экзотизмах.

2.3. Классификации экзотизмов. Включение экзотической лексики в словари.

2.4. Экзотизмы в мемуарах второй половины

XVIII века.

2.5. Понятие об иноязычных вкраплениях.

2.6. Классификация иноязычных вкраплений.

2.7. Иноязычные вкрапления в записках второй половины XVIII века.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Процесс заимствований и его упорядочение во второй половине XVIII века»

XVIII век - одна из важнейших вех в истории связей России и Западной Европы. Если Петровская эпоха - лишь начало становления политических и дипломатических отношений между Россией и западноевропейскими государствами, то к середине века формы таких отношений уже определились. В основном закончилось и внутреннее административное переустройство и реорганизация армии и флота, начатая Петром I. В связи с этим непосредственные контакты в области внешней политики (дипломатические, торговые, военные и т. п.) уже не оказывают столь существенного влияния, как это было в начале века. На первый план выдвигается все усиливающаяся «европеизация» быта, развитие всех видов искусства (театр, музыка, изобразительное искусство, архитектура) и литературы, рост социального самосознания, формирование мировоззренческих и философских систем и вообще всех проявлений общественной мысли. (Биржакова, 1972, 37). В то же время значительно расширяются контакты России со странами Западной Европы в области образования, просвещения, искусства. Начиная с 1731 года, создается ряд специальных учебных заведений для дворянских детей, складывается и порядок сословного дворянского домашнего обучения. Учебную подготовку дворянских недорослей свидетельствовали высшие власти в губерниях и Сенат. Дворянский класс-сословие стремится воздействовать на процесс социализации своего молодого поколения с целью поднять его культуру, способность к управлению государством. Программу воспитания завершали путешествия по России или за границу. Путешествующие недоросли были обязаны описывать увиденное. Таким образом, стал складываться огромный эпистолярный фонд, который является теперь первоклассным историческим источником самых разнообразных сведений. (Краснобаев, 147-148). К сожалению, этот фонд еще недостаточно изучен в лингвистическом плане.

На основе путевых заметок, эпистолярия, дневниковых записей некоторые из дворянских деятелей в дальнейшем создают мемуары, в которых отражается пережитое и увиденное ими на родине и за границей.

Некоторые из дошедших до нашего времени произведений русской мемуарной литературы второй половины XVIII века в данном диссертационном исследовании рассматриваются в качестве источников для изучения заимствованной лексики.

Сами авторы называют свои мемуары: записки, жизнеописание, приключения.

В энциклопедии Ф. А. Брокгауза и И. А. Эфрона дается следующее определение мемуаров: «Мемуары (франц. тетопгез), записки современников - повествования о событиях, в которых автор. принимал участие или которые известны ему от очевидцев» (Т. 37, 70-71). В. И. Даль отмечает: «Мемуары - житейские записки; события, описанные очевидцем, современником» (Т. II, 318). Большой Энциклопедический Словарь трактует: «Мемуары - литературные записки, являющиеся воспоминаниями автора и рассказами очевидцев о различных событиях личной и общественной жизни» (Т. 27, 134).

По нашим наблюдениям, интерес к мемуарной литературе в первую очередь проявляли историки. (Топоров В. Н., Тартаковский А. Г., Драган Г. Н. и др.). Эти произведения являются своеобразной энциклопедией русской жизни исследуемой эпохи. По замечанию Краснобаева, мемуары - традиционный источник по истории культуры. В средневековье мемуаристики не существовало. В XVII веке можно говорить о «мемуарном начале», которое проникает в традиционные литературные жанры (Краснобаев, 21). «Только во второй половине XVIII века мемуаристика кристаллизуется и лишь тогда начинает складываться в более или менее адекватные своему содержанию жанровые формы» (Тартаковский, 11-14).

В середине XX века к изучению мемуаров обратились и литературоведы. Здесь стоит назвать такие работы, как: Л. И. Деревнина. О термине «мемуары» и классификации мемуарных источников; М. Н. Черноморский. Мемуары как исторический источник; В. Кардин. Сегодня о вчерашнем. Мемуары и современность; Г. Ю. Гюбиева. Этапы развития русской мему-арно-автобиографической литературы XVIII века.

В. Кардин, М. Н. Черноморский, Л. И. Деревнина в своих работах рассматривают вопросы классификации мемуарной литературы, взаимосвязанные с определением жанрового характера этого специфического пласта письменных памятников. В зависимости от способа изображения событий В. Кардин выделяет такие виды мемуарной литературы, как:

1. Автобиография - автор последовательно вспоминает свой жизненный путь, наиболее в нем примечательное. В центре повествования собственное я.

2. Записки, воспоминания - в поле зрения автора иногда оказывается тот или другой этап пережитого, то или иное событие, наконец, люди, запомнившиеся чем-либо.

3. Дневники - представляют собой запись событий по мере их свершения (Кардин, 25).

М. Н. Черноморский «по формам воспроизведения исторической действительности» выделяет следующие основные группы мемуаров:

1. Собственно мемуары, то есть воспоминания о жизненном пути их авторов.

2. Воспоминания, которые целиком посвящены описанию только тех событий, в которых пришлось участвовать автору.

3.Дневники участников событий.

4. Литературная запись (Черноморский, 56).

Л. И. Деревнина подчеркивает, что форма мемуаров зависит от формы повествования. На этом основании она выделяет следующие формы мемуаров:

1. Воспоминания. Автор по истечении какого-то времени после свершения тех или иных событий рассказывает о них или обо всей своей прошедшей жизни.

2. Литературные записи воспоминаний. Мемуарист при изложении прошлого прибегает к помощи литератора, который облекает записки в литературную форму, не внося никаких искажений и украшательств.

3. Дневники. События описываются по мере их свершения; само повествование не представляет собой последовательного рассказа.

4. Стенографические (протокольные) записи воспоминаний. Исследователь считает, что нет необходимости воспоминания, исходя из их содержания, разделять на два вида (автобиография, воспоминания), т. к. «воспоминания о всей жизни мемуариста или только об определенном периоде его жизни ни по условиям возникновения, ни по форме не различаются между собой». Л. И. Деревнина предлагает воспоминания о всей жизни мемуариста (автобиография, жизнеописания) или о каком-то определенном периоде его жизни относить к одной разновидности мемуаров - воспоминаниям (Деревнина, 37-38).

XVIII век характеризуется широким распространением мемуарной литературы, различной по форме и содержанию. Примером дневниковых записей служат «Записки, служащие к истории Его Императорского высочества, благоверного государя цесаревича и великого князя Павла Петровича.», принадлежащие перу Симеона Порошина, «Памятные записки А. В. Храповицкого, статс-секретаря Императрицы Екатерины II». Как правило, цель такого рода мемуаров - сохранить для памяти как можно больше событий и впечатлений. Создаются мемуары в форме литературной записи, например, «Загробные записки князя Николая Сергеевича Голицына, из сказаний дяди его, князя Александра Николаевича Голицына». Однако более многочисленной и интересной разновидностью мемуарной литературы являются автобиографические записки-воспоминания, к числу которых принадлежат исследуемые нами памятники. Форма автобиографических записок-воспоминаний являлась «наилучшим способом раскрытия внутреннего состояния человеческой личности» (Кардин: 45). Основная черта такого рода мемуаров - переплетение сообщений из частной жизни (либо самого автора, либо людей, близких и знакомых ему) с описанием событий из жизни Российского государства. Эти записки характеризуется очень эмоциональным и образным языком.

Заметим, что своеобразным началом мемуарного жанра являются произведения русской агиографической литературы. Ее истоки восходят к началу славянской письменности. Однако незыблемые каноны житийного жанра не давали возможности проявиться авторскому началу. По замечанию М. Н. Тихомирова, «русская агиография, как, впрочем, и всякая агиография, отличается узостью своей тематики. Она посвящена биографиям святых и описаниям различного рода «чудес» и событий церковного характера. При этом рассказ ведется через призму церковных воззрений авторов житий, и даже действительные биографические факты облекаются в соответствующую витиеватую форму с нарочито архаическими словами. да и само количество биографических фактов, отбираемых агиографами, подчас очень незначительно» (Тихомиров, 75; Ср. Митина, 2000).

Отдельные элементы биографизма появляются в древнерусской литературе Х1-ХП веков. Примером могут служить такие памятники, как «Слово Даниила Заточника», «Поучение Владимира Мономаха». Их авторы осознавали общественную значимость своих трудов. К примеру, Владимир Мономах подчеркивает ценность автобиографической литературы, ее воспитательные функции и, очевидно, считает, что этот жанр должен получить дальнейшее развитие. Цель этой литературы - научить всех на собственном примере.

Одним из мотивов преемственности мемуарной литературы последующих веков является мотив воспитания, в то время в этих памятниках постепенно усиливается элемент биографизма.

Впервые в русской литературе «сознательное и полное изображение своей личности» (Елизаветина, 46) представил протопоп Аввакум в написанном им «Житии». Но он не игнорировал полностью каноны житийного жанра. А. Н. Робинсон подчеркивает: «Возникновение автобиографии Аввакума как нового типа литературного произведения сопровождалось в области идей и художественной формы резким столкновением новаторства и традиций. С одной стороны, это были новые черты мировоззрения, выражавшиеся в сознании социального значения личности (в данном случае собственной), и новые, близкие народу формы литературной речи, а с другой -средневековые церковные представления о человеке и традиционные формы агиографии» (Робинсон, 391).

В XVIII веке создается благодатная почва для развития мемуарной, и в частности мемуарно-автобиографической, литературы. Осознание ценности личности как таковой, вне зависимости от сословного положения, пробуждение собственного достоинства способствовало стремлению «тем или иным способом - пером или кистью - оставить по себе память» (Пига-рев, 104). По мнению литературоведов, XVIII век занимает особое место в истории русских мемуаров, поскольку «отдельные автобиографические элементы, сопутствующие литературе XI-XVII веков, эпизодически встречающиеся на протяжении столь длительного времени, в XVIII веке выступают в новом значении: они составляют ядро самостоятельного жанра мемуаров» (Гюбиева, 24).

Со второй половины XVIII века оформляется тип записок-воспоминаний, охватывающих более или менее последовательно события всей жизни автора. Зарождается и начинает стремительно развиваться жанр «светского» жития. Организующим центром повествования в произведениях такого рода становится личность самого автора. Мемуаристы, как правило, не ограничивают изложение узким кругом домашних забот. События личной жизни разворачиваются на фоне общественных и государственных дел. Эти произведения чаще всего не предназначались для широкого читателя, но их авторы осознавали ценность таких записок для последующих поколений. Л. Н. Энгельгардт, разъясняя мотивы, побудившие его к созданию мемуаров, писал: «Записки каждого частного лица о том, что случилось видеть, слышать или чего быть свидетелем в жизни, как бы оно ни было малозначаще в свете, всегда могут быть интересны для будущих времен, касательно нравов того века, людей, образа жизни, обычаев, политических и военных происшествий и описания знаменитых лиц» (Энгельгардт,13).

Следует отметить, что известное воздействие на развитие русской мемуарной литературы оказал зарубежный опыт. Бурный расцвет мемуарной литературы приходится на XVIII век. Именно этот период ознаменовался интенсивным развитием культурно-экономических отношений России с западноевропейскими странами, в том числе с Францией - «истинной родиной мемуаров». Первые опыты в этой области относятся здесь к XIII веку (Брокг., Ефр., т. 37, 71). Значительный рост мемуарной литературы во Франции приходится на эпоху революции (мемуары Александра Ламета, Дюмурье, мадам Ролан, Мирабо, Мунье и др.).

Характерный для XVIII века обостренный интерес к французской культуре, знакомство с французской литературой, особенно с «Исповедью» Ж. Ж. Руссо, о которой упоминают в своих мемуарах Д. И. Фонвизин, Г. И. Добрынин, оказали несомненное содействие расцвету мемуаров в России. Прогрессивное влияние зарубежного опыта на развитие русской мемуарной литературы подтверждается и следующим высказыванием: «Интерес к Руссо и другим авторам, близким ему по характеру творческих поисков в отношении изображения личности, свидетельствует о глубокой внутренней связи русской литературы и общеевропейского передового литературного движения, нашедшего свое выражение в подъеме и распространении жанра мемуаров именно как литературного жанра» (История русской литературы, и

1947,190).

Расцвет мемуарной литературы во второй половине XVIII века связан с утратой былых позиций литературы классицизма, рамки которой сковывали развитие жанра мемуаров. В произведениях классицизма выражались вечные истины в абстрактных образах героев и героинь, главным же объектом изображения мемуарной литературы является конкретное лицо, чаще всего сам автор мемуаров со своими мыслями, чувствованиями, жизненными установками. Появление нового литературного направления - сентиментализма - дало возможность заглянуть в мир чувств личности, показать обыкновенного человека в его частной жизни. Сентиментализм оказал благотворное влияние на развитие мемуарного жанра, дававшего большие возможности для изображения человеческой души.

Заслуживает внимания тот факт, что одним из основных требований литературы последних десятилетий XVIII века являлось изображение событий, не лишенных достоверности. В этом плане представляет интерес заявление Н. М. Карамзина: «Вы читаете не роман, а быль. Так было точно!!! И более не скажу ни слова. Я иду только с пером вслед за судьбой» (Карамзин, 1964, 761). Базой для создания мемуарных произведений служили события реальной жизни, поэтому записки мемуаристов, благодаря подлинной основе, как бы вливались в общий поток произведений литературы. Авторы мемуаров подчеркивают невымышленность своего рассказа: «. пишу только для приятелей и для любопытных, из коих может быть охотники до сказок будут быль мою читать тем охотнее, что это подлинно быль» (Энгельгардт, 30).

Можно предположить, что в исследуемую эпоху мемуарная литература являлась специфическим прозаическим жанром, впитавшим особенности документальной и художественной литературы. С документальной литературой эти произведения роднит стремление к точности воспроизведения дат, событий, включение в повествование реальных исторических деятелей и отдельных личностей. Однако «от хроник современных событий мемуары отличаются тем, что в них на первый план выступает лицо автора, со своими сочувствиями и нерасположениями, со своими стремлениями и видами» (Брокг., Ефр., т. 37, 70). Точкой соприкосновения мемуарной литературы с литературой художественной является предмет изображения: «Человек является главным предметом литературы потому, что все, решительно все, изображенное или выраженное в произведениях (и природа, и животные, и вещи), так или иначе дано в отношении к человеку, к его жизни» (Гюбиева, 34).

Русская проза XVIII века развивается в том же русле, что и мемуарная литература. В ней отражается преимущественно «жизнь одного героя и только те люди, события, действия, которые попадают в поле зрения этого героя» (Гуковский, 203). В свою очередь, мемуаристы затрагивают тот же круг вопросов, что и литераторы, и не одна из проблем не оставлена ими без внимания. В отличие от литературы художественной, в мемуарах находят отражение подлинные факты и конкретные личности, все события пропущены через внутренний мир автора. Эту специфическую черту своих записок отмечали сами мемуаристы, в частности, И. М. Долгорукий подчеркивал: «Я здесь описываю мои чувства не так, как сочинители романов, которые не видя видят, не слыша слышат, и у которых воображение рисует положение человеческой души. Я говорю о страстях моих по опыту, по ощущению их действий на самого меня, а не на одно мое воображение» (Долгорукий, 431). Общность художественной и мемуарной литературы во многом определила выбор мемуаристами языковых средств, ориентированных на стиль художественной прозы, в составе которой мемуаристика начинала формироваться как самостоятельный жанр.

Состояние языка определенного исторического периода времени в известной мере обусловливает выбор писателями языковых средств для построения словесной ткани произведений. По замечанию Ю. М. Лотмана, «письменное слово XVIII века стало частью культурного поведения личности» (Лотман, 49). Ко второй половине XVIII века в основном были регламентированы нормы морфологического употребления языковых единиц, но в области лексических и синтаксических норм еще не было достигнуто значительного уровня стабилизации. Однако, по утверждению В. В. Виноградова, своеобразие литературного языка обусловлено прежде всего «особенностями его лексики, семантики и синтаксиса» (Виноградов, 1977, 12).

Учитывая эти факторы, при исследовании языка мемуарной литературы XVIII века мы сосредоточили основное внимание на описании лексики данных произведений, а точнее одного из ее пластов - заимствованной лексике.

Объектом нашего диссертационного исследования послужили лексические особенности мемуарных произведений второй половины XVIII века.

Вторая половина XVIII века - один из важнейших этапов развития языка русской нации (Кожин, 83 и след.). Поэтому глубокое и всестороннее изучение основных процессов и тенденций в языке этого времени необходимо для верного понимания истории русского литературного языка нового времени. Проблема функционирования иноязычных слов в этот период, несмотря на известное количество публикаций и диссертационных работ (См. В. В. Виноградов Очерки по истории русского литературного языка; И. А. Василевская Отражение новых иноязычных заимствований в русской лексикографической практике XVIII века; Е. Э. Биржакова, Л. Л. Кутина, Л. Л. Войнова Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования и др.), остается недостаточно исследованной.

В отечественной лингвистике сложилось парадоксальное положение, что лучше изученным оказались заимствования XI-XVII вв. и Петровской эпохи. Язык второй половины XVIII столетия изучался, как правило, с позиций преодоления узости трех стилей или на основе идиолекта известных русских писателей и поэтов (Н. И. Новиков, Д. И. Фонвизин, Г. Р. Державин, А. Н. Радищев). Язык представителей дворянской среды с точки зрения активного владения иноязычной лексикой и включением ее в мемуарную литературу фактически оставался вне поля зрения лингвистов (исключением является один из параграфов диссертации Фоминой Т. В. Язык и стиль мемуарной литературы второй половины XVIII века). Это свидетельствует об актуальности предпринятого нами исследования.

Научная новизна данного диссертационного исследования определяется привлечением для сравнительно-сопоставительного анализа мемуаров второй половины XVIII века восьми авторов. Комплексное исследование иноязычной лексики проводится с целью выявления процессов упорядочения и отбора в использовании чужих языковых средств в условиях владения иностранными языками представителей дворянской среды и посещением отдельными из них стран Западной Европы.

Впервые предпринимается попытка выявления повторяющихся в текстах разных авторов западноевропеизмов, что свидетельствует об их освоенности в дворянской среде и использовании вне официального общения. Освоенные заимствования противопоставляются употребляемым отдельными авторами, что связано со сферой деятельности, родом занятий, жизненным опытом и т. д. последних.

Проведена проверка отобранного фактического материала на предмет фиксации в словарях XVIII века и в исследовательской литературе, посвященной второй половине столетия.

Материалом диссертационного исследования послужили тексты мемуаров второй половины XVIII столетия, которые были избраны по факторам принадлежности определенному автору и данному временному периоду: записки И. И. Неплюева, А. Т. Болотова, И. В. Лопухина, Г. Р. Державина, Д. И. Фонвизина, Е. Р. Дашковой, Екатерины II, Н. Б. Долгорукой. Полное название произведения каждого автора дается в приложении № 1 к тексту диссертации.

Предметом исследования послужила лексика мемуаров, заимствованная из западноевропейских языков.

Цель исследования - изучить лексическую содержательность мемуаров второй половины XVIII века для выяснения степени владения иноязычной лексикой (профессионально ориентированной или индивидуально-авторской) отдельными представителями дворянского класса-сословия -создателями мемуаров.

Постановка цели требует решения следующих задач:

• путем сплошной выборки выявить фактический материал и создать картотеку специальной лексики;

• разработать тематическую классификацию иноязычных лексем;

• изучить, как отражается однородный материал в разных источниках;

• проследить, как отразились полученные материалы в лексикографической практике XVIII века;

• выявить соотношение заимствованных и экзотических лексических средств;

• описать принципы и методы толкования анализируемых лексем;

• осветить стилистическую роль заимствований и экзотизмов в мемуарах и приемы их использования для создания идиолекта того или иного автора.

Поставленные в работе цель и задачи определяют выбор методов исследования. В ходе работы ^пробированные методы и приемы, применяемые в зависимости от поставленных задач. Исследование проводится на историческом уровне. Наблюдение за единицами языка и их классификации предусматривает в качестве основных описательный и сопоставительный методы. Метод лингвистического описания выступает в качестве исходного и предполагает наблюдение, обобщение, теоретическую интерпретацию и классификацию в соответствии с целевой установкой исследования. Механизм описания языкового материала, извлеченного из источников, включает выборку,соеткй&нце ксч^тсте^и , обработку по словарям, систематизацию. Сопоставительный метод понимается нами как метод синхронного описания лексических единиц, с учетом общего денотативного плана и возможности координации коннотаций, основанный на особом типе межъязыковых отношений - эквивалентности. Для показа реального формирования и исторической мотивировки в данной работе используется метод этимологического анализа. Любой объект изучения, помимо качественной стороны, имеет и количественную, поэтому описание материала невозможно без учета его количественных свойств, поэтому в некоторых случаях нами был также использован статистический метод. Применение лингвостатистики оказалось необходимым уже на начальном этапе для общего подсчета изучаемых лексических единиц соотносительно с источниками их выявления. Статистические операции необходимы и для учета отдельных тематических групп и частотности их употребления. Применение различных методов исследования обусловлено сложной природой самого объекта описания - лексической содержательности записок.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что изучение и анализ лексической содержательности записок дает возможность воссоздать более полную картину развития словарного состава русского литературного языка XVIII века: определить роль и место иноязычных элементов в процессе формирования русской лексики этого времени. Рассмотрение процессов изменения в лексике языка на определенном даже очень незначительном, хронологическом срезе помогают раскрыть особенности развития не только собственной языковой системы, но и показать особенности развития общества в данный период, т. к. все изменения, которые происходят в общественно-политической, экономической, научной, культурной жизни общества, находят свое отражение в словарном составе наиболее подвижной части языка.

Практическая значимость заключается в возможности использования фактических материалов, основных положений диссертации в практике чтения курсов истории русского литературного языка и исторической лексикологии; при проведении спецкурсов и спецсеминаров.

Апробация работы. Материалы диссертационной работы обсуждались на заседании кафедры истории русского языка и общего языкознания МПУ. Основные положения и результаты исследования выносились на обсуждение аспирантского объединения кафедры истории русского языка и общего языкознания МПУ.

Языковой материал и цели исследования определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников, приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Геранина, Ирина Николаевна

Выводы

Как показало проведенное исследование, иноязычные вкрапления встречаются лишь в «Записках» Е. Р. Дашковой.

Анализ иноязычных вкраплений не может считаться полным без установления способов введения иноязычных вкраплений в текст, а, следовательно, и способов раскрытия их значения. Можно выделить следующие группы:

1) иноязычные вкрапления, значение которых раскрыто средствами контекста (прямой или косвенный перевод);

2) иноязычные вкрапления, значение которых объясняется автором (или редактором, издателем) в сносках;

3) иноязычные вкрапления, значение которых ни в тексте, ни в сносках не раскрывается (Листровой-Правде, 1986,23-31).

Наше исследование показало наличие всех трех способов введения данной группы иноязычной лексики в текст.

Основными языками-источниками, из которых заимствованы рассмотренные экзотизмы, являются немецкий и итальянский языки, хотя встречаются и слова английского происхождения.

Экзотическая лексика представлена следующими основными тематическими группами: административная лексика, морская лексика, наименования денежных единиц, наименования общественных и государственных заведений, наименования средств передвижения.

В соответствии с классификацией А. Я. Каташевой (см. выше) экзотизмы относятся к экзотизмам-этнографизмам.

Кроме того, в ходе исследования было обнаружено, что в тексте «Записок» второй половины XVIII века встречаются замены экзотических лексем русскими эквивалентами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

В XVIII веке возрастает личностное начало в духовной культуре, происходит открытие человеческой личности (Краснобаев, 66). В это время складываются такие черты человека, как жажда знаний, деятельности, стремление утвердить себя в жизни соответственно своим личным качествам.

Это нашло отражение и в мемуарах изучаемого периода, которые представляют людей с характерными для данной эпохи чертами, оценку ими политической, экономической, общественной, культурной жизни России и других стран, их современников.

Анализ заимствований, экзотизмов, а также иноязычных вкраплений в мемуарах исследованных авторов свидетельствует о том, что вторая половина XVIII века - время становления, нормализации и упорядочения русского литературного языка, что проявилось и на уровне его контактов с западноевропейскими языками. Считаем, что в немалой степени этому способствовала просветительская программа, разработанная Екатериной II и ее сподвижниками (И. И. Бецкой, Н. И. Панин, А. Р. Воронцов и др. Ср. И. В. Шамшин, 1998).

Исследованные нами тексты свидетельствуют, что на протяжении столетия меняется отношение авторов мемуарной литературы к иноязычным лексемам, прослеживается тенденция более осмысленного отбора западноевропейских заимствований для построения языковой ткани произведения, определяемая социальным статусом автора, кругом его интересов. Наблюдения показали, что личность автора, уровень образованности, содержательный аспект записок в значительной степени определяет выбор языковых средств, особенно ярко это проявляется на лексическом уровне, т.к. в записках используются наименования новых понятий и реалий.

Если в записках более раннего периода (воспоминания И. И. Неплюева) основную массу иностранных слов составляет экзотическая лексика и иноязычные вкрапления, то в мемуарах более позднего времени (А, Т. Болотов, И. В. Лопухин, Д. И. Фонвизин, Г. Р. Державин, Н. Б. Долгорукая, Е. Р. Дашкова, Екатерина Вторая) экзотизмы практически отсутствуют, и большая часть встречающихся заимствованных слов уже освоена русским языком.

Данное положение подтверждает сводная таблица заимствованной лексики в мемуарной литературе XVIII века (см. приложение 2).

Представляет интерес соотношение заимствованной лексики в «мужских» и «женских» мемуарах. Как показал анализ, в «Записках» А. Т. Болотова преобладают заимствования, употреблявшиеся в военной речи; слова, характеризующие общественный и частный быт, а также государственную жизнь и хозяйство.

В «Записках» И. В. Лопухина они заметно ограничены, хотя на первый план выходит военная и официально-деловая лексика, а также лексика, употребляющаяся при описании общественной жизни. В записках И. И. Неплюева преобладает военная лексика. Это вполне объяснимо. Как А. Т. Болотов, так и И. В. Лопухин, Д. И. Фонвизин, Г. Р. Державин и И. И. Не-плюев, будучи дворянами, обязаны были состоять на военной, а затем на статской службе. Так И. И. Неплюев состоял на военной службе большую часть жизни, А. Т. Болотов прослужил в армии почти 10 лет, затем - переводчиком в канцелярии русского военного губернатора Восточной Пруссии. Так же и И. В. Лопухин, прослуживший около 8 лет в армии, а затем почти до конца жизни - статс-секретарем, позже сенатором.

В отличие от мужчин княгиня Н. Б. Долгорукая, получившая традиционное для женщины воспитание, в 16 лет выданная замуж, посвящает свои мемуары исключительно своей семье. Здесь нет ни официально-деловой, ни тем более военной лексики. Лишь несколькими штрихами поютна общественная жизнь того времени.

В то же время анализ заимствованной лексики в мемуарж Екатерины Второй и Е. Р. Дашковой свидетельствует о своеобразной «картине мира» у женщин, занимающих государственные должности, о достаточной глубине специальных интересов и заметном отходе от чисто женских интересов (как это было в воспоминаниях княгини Н. Б. Долгорукой).

Следует отметить, что наряду с военной и административной терминологией в текст мемуаров входит широкий пласт лексем, обслуживающих дворянский быт во всех его проявлениях, кроме того, встречаются и слова из области искусства. С точки зрения тематической классификации наибольшую известность обретает военная и бытовая лексика.

Основную массу заимствований (около 70%), встречающихся в записках, составляют слова французского и немецкого происхождения, что в целом соответствовало общей тенденции как в процессе межъязыкового контактирования, так и в развитии русского литературного языка.

По нашему мнению, представляет интерес соотношение галлицизмов (приблизительно 34%) и германизмов (около 32%) в мемуарах второй половины XVIII столетия как источниках, отражающих систему ценностных характеристик личности. Обращает на себя внимание факт ограничения (как у А. Т. Болотова) или почти полного отсутствия (как у других авторов) пояснений, глоссариев к заимствованной лексике, что также свидетельствует о ее освоенности. К концу века наблюдается упорядочение лексической системы русского литературного языка, сокращение числа заимствований, замена их русскими эквивалентами, закрепление за каждым словом точного и особого значения.

Это положение подтверждается сопоставлением наших материалов, извлеченных из источников, с лексикографическими данными словарей второй половины XVIII века (ограничением числа заимствований в Словаре Академии Российской по сравнению со словарем Яновского).

Представляют интерес словообразовательные различия лексем, отраженных в мемуарах, и лексем, зафиксированных в словарях, типа: депутация и депутат, негоция и негоциация, экзерциция и экзерцироеание.

Что касается экзотизмов, то в целом они оказались несвойственными мемуарной литературе второй половины XVIII века, даже произведениям, принадлежащих перу авторов, посещавших или живших в европейских странах.

Полученные результаты открывают перспективы дальнейших исследований в плане сопоставления языковых особенностей того или иного автора. Поднятые в данной диссертационной работе вопросы функционирования иноязычной лексики в русском литературном языке XVIII века, а также ее использования в языке отдельных авторов указывают дальнейшие пути исследования различных источников, как опубликованных, так и рукописных.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Геранина, Ирина Николаевна, 2001 год

1. Болотов А. Т. «Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные им самим для своих потомков».- Тула: Приокское книжн. изд., 1988.

2. Дашкова Е. Р. «Записки княгини Е. Р. Дашковой, писанные ею самой».-М.: Наука, 1990.

3. Державин Г. Р. «Записки из известных всем происшествиев и подлинных дел, заключающие в себе жизнь Гаврилы Романовича Державина»/ Сочинения.- Д.: Худ. Литература, 1987.

4. Долгорукая Н. Б. «Записки княгини Натальи Борисовны Долгорукой».-СПб, 1889.

5. Екатерина Вторая «Записки императрицы Екатерины II».- М.: Наука, 1990.

6. Лопухин И. В. «Записки из некоторых обстоятельств жизни и службы действительного тайного советника и сенатора И. В. Лопухина, составленные им самим».- М.: Наука, 1990.

7. Неплюев И. И. «Жизнь Ивана Ивановича Неплюева, им самим писанная»,- Русский архив, 1871.- № 7-8.

8. Фонвизин Д. И. «Чистосердечное признание в делах моих и помышлениях»/ Собрание сочинений в 2-х томах.- М.-Л., 1959.1. БИБЛИОГРАФИЯ

9. Аббасова Б. В. Социолингвистические и лингвистические основы явления заимствования в разносистемных языках.: Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- Баку, 1992 18 с.

10. Аванесов Р. И. К вопросам периодизации истории русского языка.// Славянское языкознание. VII съезд славистов (Варшава, август, 1973). Доклады советской делегации.- М.: Наука, 1973.- С. 5-24,

11. Авилова Н. С. Слова интернационального происхождения к русском литературном языке нового времени (глаголы с заимствованной основой).-М.: Наука, 1967.-246 с.

12. Агапова Г. Н. О лингвистических основах терминологии,// Филология,-М, 1974.-С. 21-28.

13. Акимова Г. Н. Очерки по синтаксису языка М. В. Ломоносова: Автореф. дисс. .докт. филол. наук.- Л., 1973 37 с.

14. Акулов И. М. Заимствования в структуре белорусского языка: Автореф. дисс. канд.филол. наук.- Минск: АН БССР, 1977.- 19 с.

15. Акчурин И. А. Топология и идентификация личности.// Вопросы философии.- 1994.- № 5.- С. 143-149.

16. Алексеев М. П. Словари иностранных языков в русском азбуковнике XVIII в. Л.: Наука, 1968.- 156 с.

17. Амирова Т. Г. Заимствование и его роль в развитии и обогащении синонимии: Автореф. дисс. канд. филол.наук.- Баку,. 1975,- 32 с.

18. Амирова Т. А., Ольховиков Б. А., Рождественский Ю. В. Очерки по истории лингвистики.- М.: Наука, 1975,- 559 с.

19. И.Арапова Н. С. Синонимические варианты при калькировании.// Этимологические исследования по русскому языку.- М.: МГУ, 1993.- Вып. 10.-С. 4-11.

20. Аристова В. М. Англо-русские языковые контакты.- М., 1978.- 150 с.

21. Аристова В. М. О лексических заимствованиях из английского языка в русский язык в ХУП-ХУШ вв.- М., 1978.- 125 с.

22. М.Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии.- М., Учпедгиз, 1957-296 с.

23. Ахманова О. С., Виноградов В. В., Иванов В. В. О некоторых вопросах и задачах описательной, исторической и сравнительно-исторической лексикологии.// Вопросы языкознания 1956 - № 3 - С. 3-24.

24. Бабай Н. Г. Проблемы иноязычных заимствований в общественных дискуссиях о языке.// Литературная норма в лексике и фразеологии.- М.: Наука, 1987.- С. 88-103.

25. Бабичева Л. П. Синтаксические новшества Н. М. Карамзина: Автореф. дисс. . канд. филол. наук.-Куйбышев, 1966,- 16 с.

26. Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники.- Л., 1970.-261с.

27. Байкова Л. С. Бессоюзное предложение в языке Н. М. Карамзина: Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- Л., 1963.- 19 с.

28. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка.- М., 1955.-С. 348.

29. Балли Ш. Французская стилистика.- М., 1961.- 394 с.

30. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества,- М.: Искусство, 1986.423 с.

31. Баш Л. М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты.// Вестник Московск. универс. Сер. 9. Филология." М., 1989.- С. 22-34.

32. Белецкий А. А. Лексическая ассимиляция как один из законов развития языка. Тезисы докладов на научной конференции.- Киев, КГУ, 1953.- С. 3-5.

33. Белова А. И. У истоков русской грамматики (XIV-XVIII вв.).// Уч. зап. Мичуринского гос. пед. ин-та.- Мичуринск: Мич. ГПИ, 1958.- Вып. 5.- С. 61-126.

34. Бельчиков Ю. А. Интернациональная терминология в русском языке.-М„ 1959,- 78 с.

35. Беляева С. А. Английские лексические заимствования в русском литературном языке XVI-XX вв.: Автореф. дисс. .канд. филол. наук.- Л., 1973.16 с.

36. Беляева С. А. Изменение стилистических характеристик как показатель степени семантической ассимиляции заимствованного слова.// Филологические науки, 1984.- № 2.- С. 78-80.

37. Берков П. Н. О языке русской комедии XVIII века.// Изд. АН СССР, ОЛЯ.- М.-Л., 1949.- Т.8, вып. 1.- С. 34-49.

38. Берков П. Н. Очерк развития русской литературоведческой терминологии до начала XIX в.// Изв. АН СССР. Серия литературы и языка.- М., АН СССР, 1964,- Т. 23.- Вып. 3.- С. 238-247.

39. Бережан С. Г. К вопросу о синонимии исконных и заимствованных слов.// Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков.- М.: Наука, 1966.- С. 315-325.

40. Биржакова Е. Э. Лексикографические источники и их использование в «Словаре русского языка XVIII века».// Проблемы исторической лексикографии.- Л., 1977.- С. 94-106.

41. Биржакова Е. Э., Кутина Л. Л., Войнова Л. А. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования.- Л.: Наука, Ленинград, отд., 1972.- 431 с.

42. Бирнбаум X. О двух основных направлениях в языковом развитии.// Вопросы языкознания.- 1985.- № 2.- С.38-42.

43. ЗЗ.Благосветов А. Исторический очерк русского прозаического романа.// Сын Отечества, 1856.- № 28.

44. Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики.- 5-е изд.- М.-Л: Наука, 1935.- 354 с. Гл. 17 "О заимствованных словах в русском языке".

45. Богатова Г. А. История слова как объект русской исторической лексикографии." М., 1984.- 254 с.

46. Богатурова Л. А. Мемуары Б. И. Куракина как памятник истории русского литературного языка: Автореф. дисс. .канд. филол. наук.- М., 1986.18 с.

47. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию Т.1.-М., 1963.-384 с.

48. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию,- Т.2.-М., 1963.-391 с.

49. Болгова А. М. Педагогические воззрения Екатерины II.: Автореф. дисс. . канд. педагог, наук.- Белгород, 1999.- 18 с.

50. Болонина Э. Н., Кондратов Н. А., Рупосова Л. П. Историческая грамматика русского языка в двух частях.- М.: МОПИ, 1990.

51. Борисова Е. Н. Проблемы становления и развития словарного состава русского языка к. ХУ1-ХУШ вв.: Автореф. дисс. . докт. филол. наук.-М.: МГПИ, 1979.-27 с.

52. Борковский В. И., Кузнецов П. С. Историческая грамматика русского языка.- М.: АН СССР, 1963.- 512 с.

53. Брандт Р. Ф. Несколько замечаний об употреблении иностранных слов.-М., 1882.- 23 с.

54. Брикнер А. Г. История Екатерины Второй.- М., 1996.- Т. 1,

55. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили.- М., 1967 — 367 с.

56. Бурба П. Н. Особенности лексики "Жизни и приключений Андрея Болотова.": Автореф. дисс. .канд. филол. наук.- Киев, 1953.

57. Булич С. К. Заимствованные слова и их значение для развития лексики.-РФВ, Варшава, 1886.-Т.15.- 18 с.

58. Булыко А. Н. Лексические заимствования в белорусском: языке XIV-XVIII вв.: Автореф. дисс. докт. филол. наук.- Минск, 1980.- 44 с.

59. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка.- М.: Учпедгиз, 1959.- 623 с.

60. Булаховский А. А. Русский литературный язык первой половины XIX в.-М.: Учпедгиз, 1954.- 468 с.

61. Булаховский Л. А. Исторический комментарий к русскому литературному языку.- Киев: КГУ, 1950.- 412 с.

62. Булаховский Л. А. Русский литературный язык первой половины XIX в.-М.: Учпедгиз, 1954.- 452 с.

63. Бурдюг М. Г. Лексическая содержательность "записок путешествий" на Восток в XIX веке (Китай, Монголия, Тибет): Автореф. дисс. . канд. филол. наук,- М., 1998.- 19 с.

64. Вакуленко Г. П. Формирование и функционирование административно-канцелярской лексики в русском языке XVIII века: Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- Киев, 1989.- 24 с.

65. Василевская И. А. К методологии изучения заимствований. Русская лексикографическая практика XVIII в.// Известия АН СССР, ОЛЯ, 1967.-Вып.2, т. 26.- С. 165-171.

66. Валентинова И. А. Просторечная лексика и ее использование в литературном языке второй половины XVIII в.// Сборник рефератов, докладов научной конференции / 24-27 февр. 1959 г.- Чита, 1959.- С. 126-138.

67. Василевская И. А. Отражение новых иноязычных заимствований в русской лексикографической практике XVIII в.: Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- М., 1969.- 23 с.

68. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие.// Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты.- М.: Прогресс, 1972.- С. 42.

69. Введенский В. В. Заимствования общественно-политического и социально-экономического характера в языке XVII в.// Проблемы исторической лексикологии и семасиологии русского языка. Лингвистический сборник.- Вып. 8.- М., 1977.- С. 44-53.

70. Вендина Т. И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм).- М., 1998.- 240 с.

71. Верещагин Е. М. Психолингвистическая проблематика языковых контактов (обзор литературы)// Вопросы языкознания.- М., 1967.- № 6,- С. 122-133.

72. Веселитский В. В. Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети XIX века.- М.: Наука, 1964.- 176 с.

73. Веселитский В. В. Иноязычные слова и их русские эквиваленты у Кантемира.// Проблемы современной филологии: Сб. статей к 70-летию В. В. Виноградова,- М., 1965.- С 53-57.

74. Веселитский В. В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII-нaч. XIX вв.- М.: Наука, 1972.- 176 с.

75. Веселовский А. Н. История русского романа.- М., 1907.- 167 с.

76. Виноградов В. В. История русского литературного языка. Избранные труды.- М., 1978.-319 с.

77. Виноградова В. Л. Исследование в области исторической лексикологии русского языка: Автореф. дисс. докт. филол. наук.- М., 1977.- 36 с.

78. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография. Избранные труды.- М.: Наука, 1977.- 310 с.

79. Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка ХУИ-Х1Х вв.- М., 1938.- 448 с.

80. Виноградов В. В. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до XVIII в.// Вопросы языкознания,- 1969,- № 6.- С. 3-34.

81. Виноградов В. В. История слов.- М.: ТОЛК, 1994.- 1138 с.

82. Виноградов В. В. Русский язык.- М., 1972.- 614 с.

83. Винокур Г. О. Русский язык. Исторический очерк.- М.: Гослитиздат, 1945.- 190 с.

84. Винокур Г. О. Русский литературный язык во второй половине XVIII века.// История русской литературы.- М.- Л., 1947.- С. 100-119.

85. Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку.- М., Учпедгиз, 1959.- 492 с.

86. Винокурова Э. П. От центра к периферии. Культурные связи на рубеже XVII и XVIII вв.// Советская археология.-1991.- № 3.- С. 47-51.

87. Волков С. С. Стилевые лексико-фразеологические средства деловой письменности XVII в.- Автореф. дисс. докт. филол. наук,- М., 1981.- 26 с.

88. Володько А. В. Структурно-семантические особенности общественно-политической лексики французского происхождения в русском языке XVIII-XIX вв.// Русский язык в условиях белорусско-русского двуязычия." Минск, 1989.- С. 3-14.

89. Волоскова А. В. Дипломатическая лексика начала XVIII века: Автореф. дисс. канд. филол. наук.- М, 1966.- 17 с.

90. Вомперский В. П. Словари XVIII века.- М: Наука, 1986.- 135 с.83 .Вопросы изучения русского языка. Сборник лингвистических статей./ Под ред. X. X. Махмудова.- Алма-Ата, 1955.- 475 с.

91. Вопросы теории и истории языка: Сборник в честь проф. Б. А. Ларина.-Л., 1963.- 175 с.

92. Вопросы стилистики. Сборник статей.- М.: Изд-во Московского ун-та, 1966.- 150 с.

93. Воскресенский H. А. Законодательные акты Петра I.- Т. 1.- M.-JL, 1945.-С. 105.

94. Войнова J1. А. Эмоционально-психологическая и модально-этическая лексика в повествовательной прозе последней трети XVIII века.- В кн.: Процессы формирования лексики русского литературного языка (от Кантемира до Карамзина).- М.-Л., 1966.- С. 206-211.

95. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивном и эмоциональном в языке.// Сборник статей по языкознанию.- М., 1958.- С. 103-124.

96. Гальди Л. Слова романского происхождения в русском языке. Из докладов венгерской делегации на IV Международном съезде славистов.-М.: МГУ, 1958.-81 с.

97. Гальперин И. Р. Речевые стили и стилистические средства языка.// Вопр. языкозн.- 1954.- № 4.- С. 76-78.

98. Герцен А. И. Записки И. В. Лопухина.// Герцен А. И. Собрание сочинений в 30т.-М., 1958.- Т. 14.- 701 с.

99. Гиндин С. И. Биография в структуре писем и эпистолярного поведения.// Язык и личность.- М.: Наука, 1989.- С. 63-77.

100. Гольцова Н. Г., Копосов Л. Ф. Русский язык в историческом и функционально-стилистическом аспектах: Имена.- М., 1997.- 93 с.

101. Гольцова Н. Г., Замкова М. В. Современные заимствования в русском языке (функционально-стилистический аспект).-М., 1994.- С. 14-19.

102. Горная П. Г. Изучение заимствованных слов в отечественном языкознании XX в.// Уч. зап. Винницк. пед. ин-та.- Т. 20.- Винница, 1962.- С. 7079.

103. Горшков А. И. Теоретические основы истории русского литературного языка.- М.: Наука, 1983.- 159 с.

104. Горшков А. И. История русского литературного языка.- М.: Высшая школа, 1969.- С. 168-192.

105. Горшков А. И. Язык предпушкинской прозы.- М.: Наука. 1932.- 240 с.

106. Горшков А. И. О языке Фонвизина-прозаика.// Рус. Речь.- 1979.-№ 2,- С. 15-20.

107. Гринев С. В. Терминологические заимствования (краткий обзор современного состояния вопросов).// Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов.- М., 1982.- С. 108-135.

108. Гринев С. В. Введение в терминоведение.- М., 1993.

109. Грот Я. К. Филологические разыскания.- СПб., 1876,- 668 с.

110. Грот Я. К. Происхождение Екатерины II.// Древняя и Новая Россия.-№2.-СПб., 1875.-С. III.

111. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры./ Пер. с нем.- М., 1985.-449 с.

112. Гюбиева Г, Е. Этапы развития русской мемуарно-автобиографической литературы XVIII века: Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- М., 1968. -26 с.

113. Дерибас В. М. О заимствовании и калькировании производных слов в русском языке (на материале приставочно-суффиксальных существительных).// Этимологические исследования по русскому языку.- М.: МГУ, 1972.- Вып. 7.- С. 70-85.

114. Деревнина Л. И. О термине "мемуары" и классификации мемуарных источников.// Вопросы архивоведения.- 1963.-№ 4,- С. 32-38.

115. Диброва Е.И. Коммуникативно-когнитивная модель тексторожде-ния.//Семантика языковых единиц: Доклады V Международной конференции,- Т. 2,- М., 1996.- С. 133-139.

116. Драган Г. Н. Дневник А. С. Суворова как исторический источник.// Вестник Моск. ун-та. Сер. 8. История.- М,, 1983.- № 3.

117. Дурново Н. Н. Введение в историю русского языка.- М., 1969.- 259 с.

118. Егорова К. Л. Типы лингвистических заимствований /на материале англицизмов и англо-американизмов в современном русском языке: Ав-тореф. дисс. . канд. филол. наук.- М, 1971.- 20 с.

119. Елизаветина Г. Г. "Последняя грань в области романа." (Русская мемуаристика как предмет литературоведческого исследования)./ Вопросы литературы.- 1982 № 10.

120. Елизаветина Г. Г. Мемуарно-автобиографическая литература XVIII века и А. И. Герцен.// Известия АН СССР. Серия литературы и языка,-М, 1967.- Т. XXVI.- Вып. 1.- С. 40-51.

121. Елизаветина Г. Г. Становление жанра автобиографии и мемуаров.// Русский и западноевропейский классицизм. Проза.- М, 1982.

122. Еремина К. Н. К проблеме языковых контактов. (Европеизмы в современном персидском языке)- М: Наука, 1988,- 77 с.

123. Ефимов А. И. История русского литературного языка. Курс лекций.-2-е изд.- М, 1957.-463 с.

124. Ефремов J1. П. Заимствованное слово и прототип.// Русское и зарубежное языкознание.- Алма-Ата, 1970.-Вып. 3.-С. 18-22.

125. Ефремов J1. П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- Алма-Ата, 1959.- 22 с.

126. Ефремов JI. П. Экзотизмы.// Русское языкознание.- Алма-Ата, 1973.-Вып. 2.- С. 165-171.

127. Ефремов JL П. Калькирование как одна из причин возникновения лексической омонимии.// Известия АН Каз. АССР. Сер. филолог, и искусствовед.- Алма-Ата, 1962.- Вып. 2.

128. Живов В. М. Язык и культура в России XVIII века,- М., 1996.- 591 с.

129. Житецкий П. И. К истории русской речи XVIII века.- СПб., 1903,- С. 17.

130. Житие протопопа Аввакума, написанное им самим.- Изд. 2-е.- СПб, 1904.- 27 с.

131. Житникова Л. В. Англоязычные заимствования наименований лиц по профессии в современном русском языке: Автореф, дисс. . канд. фи-лол. наук.- Челябинск, 1998.

132. Жлуктенко Ю. А. Лингвистические аспекты двуязычия.- Киев: Вища школа, 1974.- С.132-133.

133. Жуков В. П. Русская фразеология.- М., 1986.-310 с.

134. Забавников Б. Н. Французские лексические заимствования и их освоение в современном языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- Калинин, 1971,- 18 с.

135. Зеленин Г. Л. Немецкая экзотическая лексика в русском языке XIX века. (На материале литературных текстов и словарей): Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- М., 1991.- 296 с.

136. Земская Е. А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения.- М., 1979.- 239 с.

137. Из истории слов и словарей: Очерки по лексикологии и лексикографии." Л., 1963.- 184 с.

138. Историческая грамматика и лексикология русского языка: Материалы и исследования.- М., 1962.- 212 с.

139. История лексики русского литературного языка к. XVII- нач. XIX вв./ Отв. ред. Ф. П. Филин.- М.: Наука, 1981.- 374 с.

140. История русской литературы. Литература XVIII века,- М.-Л., 1947.- Т. IV.- Ч. П.- 572 с.

141. История русского романа. В 2-х томах,- Т.1.- М.-Л., 1962.

142. Калакуцкая Е. Л. Формирование стиля русской художественной прозы в конце ХУШ-нач. XIX вв. (Лексика): Автореф. дисс. . канд. филол. наук / АН СССР, Ин-т рус. яз.- М., 1989.

143. Калашникова О. Л. Русский роман 1760-70-гг.- Днепропетровск, 1991.

144. Кальнова О. И. Экзотизмы как лингвистическая категория.// Проблемы лексикологии.- Межвузов, сб-к научных статей.- Самара, 1991.- С. 95-103.

145. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность.- М.: Наука, 1987.

146. Караулов Ю. Н., Красильникова Е. В. Русская языковая личность и задачи ее изучения.// Язык и личность.- М.: Наука, 1987.- С. 94-96.

147. Карамзин Н. М. Избранные сочинения в 2-х томах.- М.-Л., 1964.- Т. I.-810 с.

148. Кар дин В. Сегодня о вчерашнем. Мемуары и современность.- М., 1961.- 191 с.

149. Касаткин Л. Л. Краткий справочник по современному русскому языку.-М., 1995.

150. Карцевский С. Язык, война и революция.- Берлин, 1923.- 72 с.

151. Карский Е. Ф. К вопросу об употреблении иностранных слов в русском языке,- Варшава, 1910.

152. Климов Г. А. Общее языкознание (формы существования, функции, история языка).- М,, 1970.- С, 285.

153. Клинская Л. К. К вопросу обогащения словарного состава языка.- М., 1957.

154. Князькова Г. П. Русское просторечие второй половины XVIII века.-Л., 1974.- 253 с.

155. Ковалевская Е. Г. Борьба вокруг карамзинской реформы в конце XVIII нач. XIX вв.(вопросы лексики).- Л., 1955.- 428 с.

156. Ковтун Л. С. Древние словари как источник русской исторической лексикологии./Л. С. Ковтун; АН СССР, Ин-т рус. яз.- Л.: Наука, Ленинградское отд., 1977,- 111 с.

157. Кодухов В. И. Вопросы истории и теории сложноподчиненного предложения.// Ученые записки ЛГПИ им. А. И. Герцена,- Л., 1968.- С. 5-95.

158. Котков С. И. Очерки по лексике южновеликорусской письменности

159. XVI-XVIII вв. Монография.- М.: Наука, 1970.-317 с.

160. Ковалевская Е. Г. Иноязычная лексика в произведениях Н. М. Карамзина.- В кн.: Материалы и исследования по лексике русского языка XVIII века.- M.-JL: Наука, 1965.- С. 226-250.

161. Ковтун JI. С. Русская лексикография эпохи средневековья.- M.-JI., АН СССР, 1963.- 445 с.

162. Кожин А. Н. Литературный язык допушкинской России.- М., 1989.283 с.

163. Кожинов В. В. Происхождение романа. Теоретико-литературный очерк.- М., 1963.-439 с.

164. Копорская Е. С. История лексики русского литературного языка к.

165. XVII-нач. XVIII века.- М., 1981.- 103 с.

166. Колосов Л. Ф. Новые заимствования в деловой письменности XVIII в.// Лексическая, словообразовательная и синтаксическая семантика.- М., 1990.- С. 37-43.

167. Кочеткова Т. В. Языковая личность носителя русской элитарной культуры и факторы, влияющие на ее становление.// Античый мир и мы. Материалы межвуз. научн. конф.- Саратов: Изд. Гос. УНЦ «Колледж», 1997.-Вып. 4.- С. 45-47.

168. Краснобаев Б. И. Русская культура второй половины XVII-начала XIX века.- М., 1983.- 385 с.

169. Крейн И. Французские заимствования XIX в. в английском литературном языке (опыт статистического исследования): Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- М., 1963.- 17 с.

170. Кречмер А. Актуальные вопросы истории русского литературного языка.// Вопросы языкознания.- 1995.- № 6,- С.96-123.

171. Крысин JI. П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., 1968.

172. Крысин Л. П. Вопросы изучения иноязычных заимствований в лексике русского языка советской эпохи: Автореф. дисс. канд. филол. наук.-М., 1965.-25 с.

173. Крысин Л. П. О новых иноязычных заимствованиях в лексике современного русского языка.- Вопросы культуры речи, вып. V.- М., 1964.

174. Крысин Л. П. Языковое заимствование: взаимодействие внутренних и внешних факторов (на материале русского языка современности).// Русистика сегодня.- М.: Институт русского языка РАН, 1995.- № 2.- С. 6680.

175. Лакофф Дж, Лингвистические гештальты.// Новое в зарубежной лингвистике.-Вып. 10.-М., 1981.- С. 350-368.

176. Ларионова Е. В. Новейшие англицизмы в современном русском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук.- М., 1994.- 22 с.

177. Левин В. Д. Очерк стилистики русского литературного языка k.XVIII-нач.Х1Х вв.(Лексика).- М.: Наука, 1964.- 407 с.

178. Леденева В. В. Особенности идиолекта Н. С. Лескова.- М., 2000.- С. 611.

179. Ледяева С. Д. Очерк по истории лексикологии русского языка.- Кишинев: Штиинца, 1980.- 111 с.

180. Летаева Л. А. Галлицизмы в русской комедии и частной переписке второй половины XVIII в.: Автореф. дисс. . канд. философ, наук.- Тюмень, 1997.- 22 с.

181. Леонтьев А. А. Иноязычные вкрапления в русскую речь.// Вопросы культуры речи.- М.: Наука, 1966.- С. 60-68.

182. Литературный язык XVIII века: Проблемы стилистики.- Л.: Наука, 1982.- 201 с.

183. Листрова-Правда Ю. Т. Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи XIX века.- Воронеж: Изд. Воронежского ун-та, 1986.- С. 142.

184. Лотман Ю. М. Пути развития русской просветительской прозы XVIII века: Автореф. дисс. . докт. филол. наук.-Л., 1961.- 32 с.

185. Лотман Ю. М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVIII-начало XIX века).- СПб., 1994.

186. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов.- М., 1982.- 149 с.

187. Макогоненко Г. П. Русская проза в эпоху Просвещения./ Русская проза XVIII века.- М., 1971.- 719 с.

188. Малышева И. А. Русский язык в XVIII веке: Вопросы источниковедения и лексикологии. Учебное пособие по спецкурсу.- Хабаровск: Хабаровск. ГПИ, 1990.- 89 с.

189. Мальцева И. М., Молотков А. И., Петрова 3. М. Лексические новообразования в русском языке XVIII века.- Л.: Наука, 1975.- 371 с.

190. Мартынов В. В. Славяно-германское взаимодействие древнейшей поры.- Минск: АН СССР, 1963.^ 250 с.

191. Материалы и исследования по лексике русского языка XVIII века.-М.-Л., 1965.-311 с.

192. Материалы и исследования по истории русского языка.- М., 1960.302 с.

193. Материалы и исследования по истории русского литературного языка.-М., 1949.- 1962.- Т. 1-5.

194. Материалы и исследования по истории русского литературного языка.-Т. 2-5.-Л., 1937.

195. Микитич JI. Д. Иноязычная лексика.- Л.: Просвещение, 1967.- 104 с.

196. Миртов А. В. К вопросу грамматического усвоения русским языком заимствованных слов.// Уч. зап. Горьковского гос. ун-та. Вып. XXVI. Сер. историко-филологическая.- Горький, 1954.- С. 213-220.

197. Митина-Лопач Ю. В. Лексика с религиозной семантикой и еестили-стические функции в житийных памятниках XV в.: Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- М., 2000.

198. Михневич В. Русская женщина XVIII века. Исторические этюды.- М., 1990.

199. Обнорский С. П. Очерки по истории литературного языка старшего периода,- М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1946.- 199 с.

200. Огиенко И. И. Иноязычные элементы в русском языке. История проникновения заимствованных слов в русский язык.-Киев, 1915.- 136 с.

201. Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи.- М.: Высш. школа, 1974.- 350 с.

202. Очерки по истории русского языка и литературы XVIII века (Ломоносовские чтения).- Казань, 1969.- Вып. 2-3.

203. Очерки по истории русского языка и литературы XVIII века.- Казань, 1967.-Вып. 1.- 162 с.

204. Памятные записки А. В. Храповицкого, статс-секретаря Императрицы Екатерины II. Издание полное с примечанием и предисловием Г. Н. Ген-нади.- М., 1862.- 298 с.

205. Палевская М. Ф. Синонимы в русском языке.- М.: Просвещение, 1964.- 128 с.

206. Пауль Г. Принципы истории языка./ Пер. с нем.- М., i960.- 499 с.

207. Панфилов А. К. Русское слово и галломания: французский язык в России и стилистическая система русского литературного языка во второйполовине XVIII века.// Проблемы современной и исторической лексикологии.- М., 1979,- С. 31-32.

208. Пекарский П. П. Русские мемуары XVIII века.- Современник, 1885.Т. 51.- С. 29-62.

209. Петрова 3. М. Развитие лексического состава русского языка XVIII в. (имена прилагательные): Автореф. дисс. докт. филол. наук.- Л., 1983.

210. Петрова 3. М. Прилагательные на -ический в «Словаре Академии Российской» и в «Словаре русского языка Х^ГГ века»./ Словари и словарное дело в России XVIII века.- Л.: Наука, 1980.- С. 143-156.

211. Пигарев К. В. Русская литература и изобразительное искусство /ХУШ-перв. четв. XIX в./. Очерки.- М., 1966.- 293 с.

212. Пичугина О. А. Процессы освоения топонимических галлицизмов в русском языке XVIII века.: Автореф. дисс. . канд. филол. наук,- Одес. гос. ун-т им. И. И. Мечникова,- Одесса, 1991.- 16 с.

213. Погореленко Г. М. Иноязычная лексика в произведениях деловой письменности XVIII века.- В кн.: Материалы по русскому славянскому языкознанию.- Т. 2.- Воронеж, 1966,- С. 42-48.

214. Порошин С. А. Записки, служащие к истории Его Императорского Высочества благоверного государя цесаревича и великого князя Павла Петровича, наследника престолу Российского,- СПб, 1844.- 563 с.

215. Поучение Владимира Мономаха.// Памятники литературы древней Руси.- М., 1978.- С. 392-413.

216. Проблемы современной и исторической лексикологии. Сборник научных трудов./ Моск. гос. пед. ин-т им. В.КЛенина; Под ред. А. Н. Сте-ценко.- М.: МГПИ, 1979.- 169 с.

217. Процессы формирования лексики русского литературного языка (от Кантемира до Карамзина).// Сборник статей лод ред. Ю. С, Сорокина,-М.-Л.: Наука, 1966.-331 с.

218. Пшеничникова И. И. Культурно-значимая лексика в русском языке нового времени: (Нравственная характеристика человека в произведениях А. Т. Болотова): Автореф. дисс. канд. филол. наук,- JI., 1990.- 14 с.

219. Радовский М. И. Антиох Кантемир и Петербургская Академия наук.-М., Л., 1959.- 114 с.

220. Робинсон А. Н. Аввакум и Епифаний./ К истории общения двух писателей.// Труды Отдела древнерусской литературы Института русской литературы /Пушкинский дом/.- М.-Л., 1958.- Т. 14.- С. 391-403.

221. Розенцвейг В. Ю. О языковых контактах.// Вопросы языкознания.-М- 1963.-№ 1.- С. 59.

222. Розенцвейг В. Ю. Основные вопросы языковых контактов.// Новое в лингвистике,- М., 1972.- Вып. 6.- С. 5-24.

223. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира.- М., 1988.

224. Романович-Славатский А. В. Дворянство в России от нач. XVIII в. до отмены крепостного права.- СПб., 1870.- 564 с.

225. Русская историческая лексикология XVI-XVIII вв.: Сборник./ Красноярск. Гос. пед.ин-т.- Красноярск, 1983.- 110 с.

226. Русская лексика в историческом развитии: (Сборник научных трудов)/ АН СССР, Сиб. Отд., Инт-т истории, филологии и философии,- Новосибирск, 1988.- 127 с.

227. Русские мемуары: Избранные страницы. XVIII век.- М., 1988.- 558 с.

228. Рупосова Л. П. Формирование терминологии гуманитарных наук в русском литературном языке.- ML, 1987.

229. Русская историческая лексикология. Сборник статей.- М.: Наука, 1968.- 264 с.

230. Русские писатели о языке.- М., 1954.- С. 30-50.

231. Рыбникова М. А. Книга о языке. Очерки по изучению русского языка и стилистические упражнения.- М.: Работник просвещения, 1925.- 276 с.

232. XVIII век. Сборник статей и материалов.// Под ред. А. С. Орлова.- М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1935.

233. Сивков К. В. Путешествие стольника Петра Андреевича Толстого 1697-1699 гг.- В кн.: Путешествия русских людей за границу в XVIII веке.- М., 1914.

234. Скребов Г. Н. Иноязычные вкрапления в послевоенной художественной литературе: Автореф. дисс. . канд. филол. наук,- Воронеж: ВГУ, 1997.- 21 с.

235. Слово в синхронии и диахронии: лексико-семантический аспект: Сборник научных трудов./ Твер. гос. ун-т.- Тверь: ТГУ, 1993,- 164 с.

236. Словари и словарное дело в России XVIII века.// Сб. статей АН СССР, Институт русского языка. Отв. ред. Л. Л. Кутина, Е. Э. Биржакова.- Л.: Наука, 1980.- 169 с.

237. Смолина К. П. Типы синонимических отношений в русском литературном языке второй половины XVIII века,- М.-Л.: Наука, 1977.- 141 с.

238. Смирнов Н. А. Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху.- СПб., 1910.- С. 4-11.

239. Соболевский А. И. Из истории заимствованных слов и переводных повестей.- Киев, 1904.- 6 с.

240. Соболевский А. И. История русского литературного языка.- Л.: Наука, 1980.- 192 с.

241. Сорокин Ю. С. Об общих закономерностях развития словарного состава русского литературного языка XIX в./ Вопросы языкознания.- М,-1961.-№3.-С. 22-37.

242. Сорокин Ю. С. Стилистическая теория и речевая практика молодого Тредиаковского.- В кн.: Венок Тредиаковскому,- Волгоград, 1976.

243. Сорокин Ю. С. Развитие словарного состава русского языка. 30-90-е гг. XIX в.- М.-Л.: Наука, 1965,- 565 с.

244. Сорокин Ю. С. Проблемы исторической лексикографии.- Л., 1977.

245. Сорокин Ю. С. Материалы и исследования по лексике русского языка1. XVIII века.-М.-Л., 1965.

246. Сорокин Ю. С. О задачах изучения лексики русского языка XVIII в.// Процессы формирования лексики русского литературного языка.- М., Л., 1966.

247. Срезневский И. И. Русское слово.- М.: Просвещение, 1986.- 103 с.

248. Стручкова Е. М. Синонимические ряды имен существительных в русском и английском языках в историко-этимологическом аспекте. Авто-реф. дисс. канд. филол. наук./ Воен. ин-т.- М., 1989.- 21 с.

249. Супрун А. Е. Экзотическая лексика.// Научные доклады высшей школы. Филологические науки.- М., 1958.- № 2.- С. 33-42.

250. Тартаковский А. Г. Русская мемуаристика XVIII- первой половины

251. XIX века. От рукописи к книге.- М., 1991.

252. Тартаковский А. Г. 1812 год и русская мемуаристика. Опыт источниковедческого изучения.- М., 1980.- С. 11-14.

253. Татищев В. Н. Разговор о пользе наук и училищ.- М., Универс. типограф., 1887.- С. 95.

254. Тихомиров H. М. Новый материал об Иване Грозном.// Труды Отдела древнерусской литературы Института русской литературы /Пушкинский дом/.- М, 1958.- Т. 14.- С. 247-256.

255. Топоров В. Н. "Дневник" Андрея Ивановича Тургенева бесценный памятник русской культуры.// Литературный процесс и развитие русской культуры XVIII-XIX вв.- Таллинн, 1985.

256. Тузова М. Ф. Русская военная лексика второй половины XVII- первой половины XVIII вв.: Автореф. дисс. .канд. филол. наук.- М., 1955.- 16с.

257. Туркия Л. М. Язык русской исторической прозы первой трети XIX в. Лексика.: Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Баку, 1968.

258. Успенский Б. А. Из истории русского литературного языка XVIII-нач. XIX вв.- М.: Изд-во МГУ, 1985.- 215 с.

259. Фомина Т. В. Язык и стиль русской мемуарной литературы второй половины XVIII нач. XIX вв.: Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- М., 1993.

260. Фроне Г. Об английских заимствованиях в русском языке.- РЯШ -1968.-№3.

261. Хаустова И. С. Лексикологическая характеристика "Ведомостей Петра Великого"/ Ученые записки ЛГУ. Вып. 42.- 1958.- № 243.

262. Хауген Э. Языковой контакт.// Новое в лингвистике.- М., 1972,- Вып. 6.- С. 61-77.

263. Хауген Э. Процесс заимствования.// Новое в лингвистике.- М., 1972.-Вып. 6.-С. 344-382.

264. Хютль-Ворт Г. О западноевропейских элементах в русском литературном языке XVIII в.- В кн.: Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточно-славянских языков.- М., 1974.- С. 144-153.

265. Черкасова Е. Т. История лексики русского литературного языка к. XVII нач. XIX вв.- М.: Наука, 1981.- 374 с.

266. Черноморский H. М. Мемуары как исторический источник.- М., 1959.- 80 с.

267. Черепнин Л. В. Русская историография до XIX в.- М., 1957.- 80 с.

268. Четыреста лет русского книгопечатания 1564-1964. Русское книгопечатание до 1917 г.- М., 1964,- 663 с.

269. Шамшин И. В. Пути пополнения русского административного словаря XVIII века.// Русский язык и духовная культура народа в истории и современном состоянии,- М., 1998.- С. 40-44.

270. Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка.-Изд. 4-е.- 288 с.

271. Шахрай О. Б. К проблеме классификации заимствованной лексики.// Вопросы языкознания.-1961 .-№ 2,- С. 52-58.

272. Шведова Н. Ю. К вопросу об общенародном и индивидуальном в языке писателя.// Вопросы языкознания.- 1952.- № 2.- С. 104-125.

273. Шепелев JI. Е. Отмененные историей. Чины, звания и титулы в Российской империи.- JI.: Наука, 1977.- 151 с.

274. Щерба JL В. О понятии смешения языков.- В кн.: Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1.- JL, 1958.

275. Щитова О. Г. Западноевропейские заимствования в русской разговорной речи XVII века: (Проблемы ассимиляции): Автореф. дисс. . канд. филол. наук./ Томск, гос. ун-т им. В. В. Куйбышева.- Томск, 1986.- 19 с.

276. Шкляревский Г. И, История русского литературного языка второй половины XVIII нач. XIX в.- Харьков, 1967.- 199 с.

277. Шоков H. Н. Язык и стиль ученых путешественников второй половины XVIII нач. XIX вв.- Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- М., 1988,191 с.

278. Экскурсы в историю русской лексики: (Сборник статей)/ АН СССР, Институт русского языка.- М.: Наука, 1978.- 176 с.

279. Этимология. 1966: Проблемы лингвогеографии и межъязыковых контактов.- M., 1968.

280. Юналеева Р. А. Опыт исследования заимствований. Тюркизмы в русском языке сравнительно с другими славянскими языками.- Казань: КГУ, 1982,- 153 с.

281. Якубинский JI. П. Несколько замечаний о словарном заимствовании.// Язык и литература.- Л., 1926.- Т.1.- Вып. 1-2.- С. 1-19.1. СЛОВАРИ

282. Большой энциклопедический словарь. Языкознание,- М., 1998.

283. Брокгауз Ф. А. и Ефрон И. А. Новый энциклопедический словарь.- Т. 129.- Спб, б. г.

284. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т.- М.: Рус. язык, 1980.

285. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В. Н. Ярцева.-М.: Советская энциклопедия, 1990.- 685 с.

286. Нордстет И. Российский с немецким и французским переводами словарь, сочиненный Иваном Нордстетом.- Ч. 1-2.- Спб, 1780-1782.

287. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов.-М.: Просвещение, 1985.

288. Русский язык. Энциклопедия.- М., 1997.

289. Словарь Академии Российской.-Ч. 1-6.-Спб, 1789-1794.

290. Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный.-Ч. 1-7.- Спб, 1806-1822.

291. Словарь русских писателей XVIII века/ АН СССР. Ин-т рус. лит./ Пушкинский дом/.- Л.: Наука, Ленингр. отд., 1999.- Вып. 1-2.

292. Словарь русского языка XVIII века/ АН СССР. Ин-т рус. яз.; Редкол.: Ю. С. Сорокин и др..- Л.: Наука, Ленингр. отд., 1984.

293. Современный словарь иностранных слов/ Научн. ред. А. Г. Спиркин.-7-е изд.- М.: Рус. язык, 1979.- 622 с.

294. Яновский Н. М. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту, содержащий разные в российском языке встречающиеся иностранные речения и технические термины. Ч. 1-3.- Спб, 1803-1806.1. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

295. БЭС Большой энциклопедический словарь. Языкознание.

296. Бол.- записки А. Т. Болотова.

297. Даш.-записки Е. Р. Дашковой.

298. Держ.- записки Г. Р. Державина.

299. Долг.-записки Н. Б. Долгорукой.

300. Лоп.- записки И. В. Лопухина.

301. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь.

302. Непл.- записки И. И. Неплюева.

303. НС «Новый словотолкователь.» Н. М. Яновского.

304. О.САР 1 Словарь Академии Российской, 1789-1794.1. .САР2 Словарь Академии Российской, 1806-1822.

305. ССИС Современный словарь иностранных слов.

306. См.- Смирнов Н. М. Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху.

307. СН-Нордстет И. Российский. словарь, сочиненный Иваном Нордсте том

308. Фонв.- записки Д. И. Фонвизина,1 Iii

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.