Проза поэта: лирические компоненты стиля В.Набокова: На материале сборника рассказов "Весна в Фиальте" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат филологических наук Ким Юн Ен

  • Ким Юн Ен
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.01.01
  • Количество страниц 145
Ким Юн Ен. Проза поэта: лирические компоненты стиля В.Набокова: На материале сборника рассказов "Весна в Фиальте": дис. кандидат филологических наук: 10.01.01 - Русская литература. Москва. 2005. 145 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ким Юн Ен

Введение.

Глава 1. Взаимодействие поэзии и прозы в новеллистике В.Набокова

1.1. Ритмические факторы композиции в «Весне в Фиальте» и композиционная «матрица» рассказа «Круг».

1.2. Заглавие как семантическое ядро рассказа.

1.3. Набоковское представление о слове на фоне эстетических концепций символизма, акмеизма и футуризма.

1.4. Метризация прозы в рассказах В.Набокова.

1.5. Функции словесной игры в рассказах В .Набокова.

1.6. Моделирование читательского восприятия в новеллистике В. Набокова.

1.7. Мотивно-тематические взаимоотражения набоковских рассказов и проблема их циклизации.

Глава 2. Тема творчества как смысловой инвариант набоковских рассказов

2.1. Конструкция «текст в тесте» как генератор смысла рассказа.

2.2. Мотивы зрительных способностей персонажа и его восприятия времени на фоне визуальной выразительности текста и его темпоральной организации.

2.3. Проблема двоемирия и мотив «границы» между мирами в набоковских рассказах.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Проза поэта: лирические компоненты стиля В.Набокова: На материале сборника рассказов "Весна в Фиальте"»

Пока прошлое не обретает какую-то определенную форму в сознании человека, оно не имеет для него значения. Чтобы эта форма появилась, нужно рассказать о прошлом, потому что в процессе рассказывания человек упорядочивает свое восприятие, отделяет важное от несущественного, выстраивает иерархию значений. Обычный человек, обращаясь к прошлому, не ставит перед собой задачу увековечить его: он руководствуется прагматическими (вспомнить важный факт), педагогическими (привести назидательный пример своим детям) или ностальгическими (еще раз пережить счастливое мгновение) побуждениями.

Иначе рассказывает о прошлом мастер слова. Задача художника заключается в том, чтобы сделать прошлое частью настоящего, т.е. материализовать его в конкретном художественном образе. Этим и объясняется неотделимость воспоминания от восприятия в рассказах Владимира Набокова. Несмотря на огромное количество исследовательских работ о набоковском творчестве, жанру рассказа в его наследии до сих пор уделяется не слишком много внимания. Современники Набокова считали его рассказы второстепенными и художественно несовершенными произведениями по сравнению с романами писателя. Так, например, в рецензии на сборник «Возвращение Чорба» М. Цетлин писал: «Рассказы Сирина несколько слабее его романов. Автор как будто делает в них опыты, экспериментирует»1.

1 Цетлин М. В.Сирин. Возвращение Чорба. Рассказы и стихи //Pro et Contra. T.l. СПб., 1997. C.219.

В современном набоковедении преобладает взгляд на рассказы Набокова как на лабораторную мастерскую, в которой испытывались тематические, сюжетные и стилистические ходы будущих романов. Разумеется, рассказы писателя тесно связаны с его романами и часто являются либо предварительными набросками, либо дополнениями к романам. Эту особенность отмечал и сам Набоков: «Рассказ - маленький спутник, вращающийся вокруг романа»2.

Однако нельзя не подчеркнуть, что Набоков, в отличие от Чехова, который ощущал своего рода комплекс неполноценности рассказчика , не признавал иерархического преимущества большого жанра над малым. Набоков, сравнивая Чехова со «спринтером», полагал, что назначением его как писателя являлось создание именно рассказов, а не романов. Вопрос о художественном достоинстве произведения для Набокова оказывается не связанным с проблемой жанра, о чем свидетельствует тот факт, что писатель ставит рассказы Чехова выше романов Достоевского: «Человек,

2 Набоков В.В. Предисловие к английскому переводу рассказа «Круг» // Набоков В.В. Русский период. Собр. соч. в 5 томах. СПб.: «Симпозиум», 2000. Т.З. С.820. Далее все сочинения Набокова русского периода приводятся по этому изданию с указанием в скобках сокращенного названия (РП) и тома (римскими цифрами) и страницы (арабскими).

Рассказ «Письмо в Россию» вышел с подзаголовком «Из главы 2 романа «Счастье», неосуществленного романа писателя. В одном из интервью Набоков говорит о соотношении рассказа и романа: «Мне нравится, когда основная тема не только проходит через весь роман, но и порождает побочные темы» (Набоков о Набокове и прочем. Интервью. Рецензии. Эссе. М.: Изд-во Независимая газета, 2002. С. 401).

3 На основе переписки Чехова П.Вайль и А.Генис утверждают, что писатель отчетливо осознавал иерархию, в соответствии с которой автор рассказов несомненно ниже романиста: «Пока не решусь на серьезный шаг, т.е. не напишу роман» (П.Вайль и А.Генис. Народная речь. Уроки изящной словесности. С.251-252). предпочитающий Чехову Достоевского или Горького, никогда не сумеет понять сущность русской литературы»4.

Свой рассказ Набоков воспринимает как «миниатюрное подобие романа»5. Так, «Весну в Фиальте» он называет «физически тонкой книжкой, а биологически уменьшенным романом». О серии подобных «миниатюрных» подобий романа и пойдет речь в настоящей работе, которая посвящена анализу поэтики и стиля Набокова-рассказчика.

Предметом анализа в диссертации является лучший сборник рассказов Набокова «Весна в Фиальте», который вышел в свет в Нью-Йорке (Издательство имени Чехова) в 1956 году. Сборник состоит из четырнадцати произведений, написанных в период с 1931 по 1939 год, когда писательское мастерство Сирина достигло своей вершины.

Тем не менее, «Весна в Фиальте» при всей своей художественной ценности долгое время оставался как бы вне поля зрения как русских эмигрантских критиков, так и американских рецензентов. Возможно, это было вызвано необычной (отчасти даже трагической) историей публикации сборника. Как подробно описал ситуацию, связанную с изданием «Весны в Фиальте», Ю.Левинг, книга, выпуск которой был запланирован издательством «Русские записки» (Па

4 Набоков В.В. Лекции по русской литературе - М.: Независимая газета, 1996. С.ЗЗО. Далее цитаты из металитературных высказываний Набокова приводятся по этому изданию с указанием в скобках сокращенного названия (J1PJ1) и номеров страниц.

5 Добавим, что Набоков, пытаясь определить жанр рассказа, воспользовался аналогией из области энтомологии: «По отношению к типичному роману рассказ представляет собой такую мелкую альпийскую или арктическую форму. У нее иной внешний вид, но она принадлежит к тому же виду, что и роман, и связана с ним несколькими предыдущими кланами». Перевод М. Маликовой. (РП, I; 757). риж) на 1939 год, вышла только спустя пятнадцать лет, да еще и на другом континенте - в Америке.

А.Долинин придает особое значение этому периоду набоков-ского творчества (после написания «Дара», но перед отъездом в Америку), считая его «переломным» и «загадочным». По мнению исследователя, в это время Сирин не только совершенствуется как писатель, но и корректирует свои представления об окружающей действительности, что приводит к появлению в рассказах мотива «страшного мира» («Посещение музея», «Истребление тирана», «Василий Шишков», «Ultima Thule»). А.Мулярчик также считает время написания сборника «Весна в Фиальте» « крайне важным» для понимания эволюции набоковского мировоззрения и одновременно отмечает недооценку критиками данного сборника6.

В американском набоковедении среди исследовательских работ, посвященных анализу рассказов, особого внимания заслуживает сборник статей «А Small Alpine Form: Studies in Nabokov's Short Fiction» (1993), в котором собраны статьи, посвященные как русско-, так и англоязычным рассказам. Среди авторов статей - много известных англоязычных набоковедов, таких как Д.Б.Джонсон, Дж.Коннолли, Л.Токер, Д.Б.Фостер и др.

Характерная черта любого научного сборника, в том числе и этого, - разнообразие методологических установок. Например, с одной стороны, это расшифровка политических аллюзий в статье Л.Токер о рассказе «Signs and Simbols» (согласно мнению исследовательницы, безумие мальчика является сжатым литературным выражением испытания евреев во времена Холокоста), с другой,

6 Мулярчик А.С. Русская проза Владимира Набокова. М., 1997.С.93.

- попытка определить характер связи между творчеством Набокова и русским философским наследием по линии Чаадаева-Соловьева-Бердяева (эссе М.Эпштейна).

Из монографий, посвященных анализу рассказов Набокова, наибольшей методологической стройностью и собранностью обладает книга Дж.Конноли «Nabokov's Early Fiction», в которой тщательно рассматриваются русскоязычные произведения Набокова, в том числе 16 рассказов как раннего, так и позднего периода его творчества. Как показано в подзаголовке монографии («Patterns of Self and Others»), исследовательская цель заключается в рассмотрении эволюции сознания художника по отношению к себе самому и к окружающему миру.

Соответственно, особое внимание исследователь уделяет анализу повествовательной структуры текста. Примечательно, что сама постановка вопроса о противостоянии Я/Чужой в художественных произведениях, как правило, восходит к теории Бахтина, однако в книге Дж.Конноли во многом опирается на терминологию П.Тамми. Например, используются такие термины, как «внутренние (Intrinsic) повествователи» / «внешние (Extrinstic) повествователи» (в предисловии к работе исследователь открыто признается в этих заимствованиях)7.

Что касается монографии самого П.Тамми «Problems of Nabokov's Poetics": A Narcological Analysis» (Helsinki, 1985), также выбравшего предметом своего исследования набоковские рассказы, то, в силу своего структуралистского подхода, Тамми не принимает

7 Connolly J.W. Nabokov's Early Fiction: Patterns of Self and Others. Cambridge University Press. 1992. P. 8-9. во внимание особенности набоковского стиля, отличающие его от других писателей. Тамми рассматривает творчество Набокова как некое единое целое, своеобразный универсум, и, соответственно, его исследовательская задача заключается в том, чтобы найти структуралистскую формулу, характеризующую творчество писателя в целом8.

Основываясь на этой формуле, исследователь делает вывод о том, что технические приёмы, нашедшие свое отражение в повествовательной структуре произведений Набокова, могут обнаруживать самостоятельное значение. Возможно, этим выводом продиктован принципиальный отказ Тамми от анализа определенных фактов и ситуаций, которые могли бы быть важными для понимания текста, от литературного, исторического и биографического комментария, а в качестве главного объекта исследования выбраны только английские варианты рассказов, что лишает исследователя возможности сопоставить их с русскими текстами.

Эти недочеты подхода П.Тамми отмечает М.Шраер в своей последней монографии «The World of Nabokov's Stories», которая целиком посвящена анализу русских рассказов. Методика Шраера является полной противоположностью методике Тамми. В первую очередь, Шраер, считая главной причиной ограниченности американских набоковедов первого поколения (60-70 гг.) незнание ими как эмигрантского контекста творчества Набокова, так и

8 Исследователь отмечает три главных аспекта в набоковской проблематике: тайные «узоры» в произведениях, проецируемые на судьбу человека, проблемы, связанные с трансформацией этих узоров в текстуальные системы, вопрос о потусторонности как о высшем измерении, в которое можно проникнуть только с помощью художественного творчества. Эта .проблематика, согласно Тамми, проявляется и в повествовательной структуре набоковских произведений (Pekka Tammi. Problems of Nabokov's Poetics: A Narratological Analysis. Helsinki. 1985, P. 17-26. литературных тенденций того времени, одну из главных своих задач видит в поиске архивных свидетельств, связанных с жизнью русской эмиграции 20-40-х гг.

По мнению Шраера, американские набоковеды 60-70 гг. настолько увлеклись оригинальностью языкового стиля Набокова, что сделали из него «литературного сироту», будучи склонными видеть его оторванным от какой бы то ни было литературной традиции. По Шраеру, именно это и приводило к неправильному пониманию набоковских произведений.

Исследователь утверждает, что если романы Набокова (в том числе и русскоязычные) находятся вне традиций русской литературы, то его стихотворения и рассказы непосредственно наследуют эту литературную традицию, и проявляется это на разных уровнях: от формального (ритмические эксперименты, открытый финал) до тематического (осмысление мотивов смерти, любви, потустороннего мира). В связи с этим особый интерес вызывают сопоставительные работы Шраера, в которых он представляет Набокова как наследника Чехова и соперника Бунина.

Цель, поставленная исследователем, заключается в том, чтобы «перекинуть мост между жизнью Набокова и его творчеством, найдя общий язык между биографией и поэтикой»9. Это авторское намерение ведет к тщательному поиску в архивах документов, связанных с биографией автора, и пристальному анализу языкового аспекта его текстов, в частности, феномена метризации прозы.

9 "My chief theoretical interest in this book is to arrive at a theory of reading Nabokov's short fiction that bridges his life and his art by negotiating between biography and poetics" (M.D.Shrayer. The World of Nabokov's Stories. Austin., 1999. C.l 5).

Однако такое сопоставление вымышленного мира с реальными фактами из жизни писателя порой вызывает впечатление, что исследователь как будто навязывает набоковским героям биографию их создателя. Шраер не говорит о механизме перехода какого-либо факта в фиктивный мир, о трансформации этого факта. Также вызывают ряд претензий некоторые необоснованные исследовательские решения, например, исключение «Ultima Thule» из состава анализируемых рассказов из-за его большого объема или упрощенное понимание Шраером поэтики и проблематики Бунина, в частности, его поэтики воспоминания10.

Нам представляется, что вопрос о соотношении жизни и литературы должен сводиться не столько к поиску каких-то общих черт, сколько к прояснению авторской позиции. Проблема соотношения жизни и искусства, являющаяся ключевой для понимания набоковского художественного мира, связана прежде всего с фундаментальными основами авторского мировоззрения.

В плане методологии показательным образцом может служить статья А.В.Леденева «Пародия как доказательство наследственных прав (рассказ В.Набокова «Уста к устам» в контексте эмигрантских споров о наследниках Серебряного века)». Само название статьи говорит о том, что в исследовании затрагиваются все три аспекта набоковского творчества: стилистический, мировоззренческий и историко-литературный. Автор предлагает целостную трактовку набоковского рассказа. Исходя из того, что суть пародии Сирина

10 "In Bunin's fiction, including The life of Arseniev and Dark Avenue, memory is unstructured, and the shape of recollections is often determined by a chance concurrence of narrative circumstances as well as by the idiosyncrasies of the one who is doing the recollecting". (Там же. P.289). обычно не проявляются наглядно, а как бы прячется за словесной фактурой, исследователь проводит микротекстовой анализ произведения, в результате чего через, казалось бы, несущественные детали выявляется отношение Набокова к его предшественникам.

Исследователь отмечает близость Сирина акмеистам с их мотивом «милых мелочей» и делает вывод, что многие стилистические эффекты произведений Набокова являются результатом «алхимической перегонки», своеобразного жанрово-родового перевода лирических принципов самовыражения на язык прозы, синтезирования пародии и лиризма. Это говорит о том, что литературной родиной писателя можно считать поэтическую культуру Серебряного века 11 . Иначе говоря, тайна Набокова, не рассмотренная сквозь призму Серебряного века, может остаться недоступной для нас.

Само развитие как российского, так и западного набоковеде-ния показывает неизбежность обращения к русской культуре начала XX века. Как точно отметила Т.Г.Кучина12, интенсивное изучение прозы Набокова с самых разных точек зрения и в самых разных категориях - философских, литературоведческих, лингвистических - привело литературоведов к пониманию лирической природы повествования у Набокова и, следовательно, к необходимости соотнесения лирики и прозы в набоковедческих исследованиях. В

Леденев А.В. Пародия как доказательство «наследственных прав» (рассказ В.В. Набокова «Уста к устам» в контексте эмигрантских споров о наследника серебряного века) // Русская культура XX века на родине и в эмиграции. Вып.1. М., 2000.

12 Кучина Т.Г. Творчество В.В.Набокова в зарубежном литературоведении. Афтореф,дисс.канд. филол. наук. М., 1996. С.7. настоящее время такие попытки становятся наиболее актуальными в российском набоковедении.

Однако нам представляется, что целостных исследований, посвященных набоковским рассказам и сочетающих в себе микро- и макроанализ всех уровней текста, в «набоковиане» пока еще очень мало. И, следовательно, наша задача заключается в том, чтобы отыскать следы влияния поэзии Серебряного века, проявляющиеся на различных уровнях набоковского текста, и за счет этого попытаться приблизиться к пониманию художественного мира Набокова.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русская литература», Ким Юн Ен

Заключение

В ходе нашего исследования мы пришли к выводу, что

B.Набоков и после перехода к прозе остался верным поэзии. Это кажется нам вполне естественным, учитывая тот факт, что для Набокова русский язык уже сам по себе являлся поэтическим языком. Вот почему писатель в своих прозаических произведениях, в том числе в рассказах сборника «Весна в Фиальте», старается использовать все поэтические ресурсы слова (звук, образ, цвет).

Именно поэтический субстрат во многом определяет своеобразие его новеллистики. Набоковская вера в то, что путь к истине лежит через слово, близка утверждению Хайдеггера, считавшего, что «логосность» древнегреческого языка (самого подходящего языка для постижения высшего бытия), которой лишены все

181 современные языки, проявляется именно в языке поэзии .

Следовательно, смысл глубинных метафизических проблем может проявиться только через словесную фактуру художественной литературы. Разумеется, к этому стремился не только Набоков, но и его предшественники. Вернее было бы сказать, что эта вера в слово, поэзию и делает Набокова настоящим наследником Серебряного века.

Мы попытались показать, что в миропонимании и стилистической практике Набокова совмещаются противоречивые концепции его предшественников - поэтов Серебряного века: вещественная реальность, от которой удалялись символисты, и мистическое измерение, существующее за пределами человеческого

181 Хайдеггер М. Что такое философия. // Вопросы философии. 1993. №.8.

C. 123. сознания, от которого отталкивались акмеисты. В таком «сочетании несочетаемого» Б.Аверин видит возможность преодоления Набоковым противоречий символизма и акмеизма.

Когда Набоков придумывает к слову «вечность» эпитет «лучезарная», в котором соединяются такие понятия, как «камень» и «прозрачность», это означает, что он пытается соединить в одном слове (и в одном произведении) реальное и идеальное, не позволяя, однако, вечному подчинить себе временное, а потустороннему

1 89 реальное . Возможно, и прозрение героя в финале рассказа «Весна в Фиальте» связано с тем, что осязаемость вещи («теплота камня») соединяется с ее прозрачной аурой (сверкание серебряной бумажки, мерцание моря, отсвет стакана).

182 Аверин Б. Указ. соч. С.866.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ким Юн Ен, 2005 год

1. Набоков В.В. Собрание сочинений русского периода: В 5 т. СПб.: Симпозиум, 1999-2000.

2. Набоков В.В. Собрание сочинений американского периода: В 5 т. СПб.: Симпозиум, 1997-1999.

3. Набоков В.В.Лекции по русской литературе. М.: Независимая газета,1996.

4. Набоков В.В.Лекции по зарубежной литературе. М.: Независимая газета, 1998.

5. Nabokov V. A Russian Beauty and Other Stories. London: Penguin Books,1975.

6. Nabokov V. Nabokov's Dozen. Thirteen stories. London: Penguin Books,1960.

7. Vladimir Nabokov. Tyrants Destroyed and Other Stories. London: Penguin Books, 1981.

8. Selected Letters 1940-1977. N.Y.: Harcourt Brace Jovanovich / Bruccoli Clark Layman, 1989.

9. Strong Opinions. N. Y.: Vintage International, 1990 1973.1. Энциклопедические издания

10. The Garland Companion to Vladimir Nabokov. N.Y., London: Garland Publishing, 1995.11 .В.В.Набоков: pro et contra. Личность и творчество Владимира Набокова в оценке русских и зарубежных мыслителей и исследователей. Антология. СПб.: РХГИ, 1997.

11. В.В. Набоков: pro et contra. Том 2. СПб.: РГХИ, 2001.

12. Литература на русском языке

13. Аверин Б.В. Романы Набокова в контексте русской автобиографической прозы и поэзии. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. СПб., 1999.

14. М.Александров В. Е. Набоков и потусторонность: метафизика, этика, эстетика. СПб.: Алетейя, 1991.

15. Апресян Ю.Д. Избранные труды в 2 томах. Т.2: Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.

16. Апресян Ю.Д. Бессмертие по Набокову //Русский язык сегодня. М., 2000. Ж1.С.491-506

17. Арьев А.Ю. О полевых цветах и иностранных деньгах// Набо-ковский вестник. СПб, 2000. Вып. 5. С. 194-202.

18. Берберова Н. Курсив мой: Автобиография. М.: Согласие, 1996.

19. Битов. А. Пятое измерение на границе времени и пространства. М.,2002.

20. Блауберг. И.И. "Анри Бергсон и философия длительности." // В кн. А. Бергсон Собр. соч., Т.1, М., 1992.

21. Бойд Б. Владимир Набоков: Русские годы: Биография. М.: Независимая газета, 2001.

22. Бойд Б. Метафизика Набокова: Ретроспективы и перспективы // Набоковский вестник. СПб, 2001. Вып.6. С.146-155.

23. Брюсов В. Собр. Соч.: В 7 т . М., 1975.

24. Бугаева JI.JL Логика тайны у Набокова (Достоевский, Кант, Иов и загадка бытия) // Набоковский вестник. СПб, 2001. Вып. 6. С. 189-203.

25. Вайль П. и Генис А. Народная речь. Уроки изящной словесности. М.: Независимая Газета, 1999.

26. Васильев Г.К. Страница из рассказа Набокова «Весна в Фиальте»: Опыт лингвистического анализа. Научн. доклады высшей школы. Филологические науки. 1991. - №3. - с.33-40.

27. Виноградова В.Н., Улуханов И.С. Словотворчество В. Набокова// Язык как творчество. Сборник статей к 70-летию В.П. Григорьева. М.: ИРЯ РАН, 1996. С.267-276.

28. Гинзбург JI. Литература в поисках реальности. Л., 1987.

29. Гинзбург Л. О лирике. Л., 1974.

30. Гиршман М.М. Литературное произведение: Теория художественной целостности. М., 2002.

31. Давыдов С. «Гносеологическая гнусность» В.Набокова: Метафизика и поэтика в романе «Приглашение на казнь» // Логос. -1991. Вып.1. -с. 175184.

32. Давыдов С. «Тексты-матрешки» В.Набокова. Мюнхен: Otto Sagner,1982.

33. Давыдов С. «Пушкинские весы» В.Набокова// Искусство Ленинграда. -1991 -№6-с.39-46.

34. Долинин А. Две заметки о романе «Дар» // Звезда.-1996.-№.11. -с.215-224.

35. Долинин А. "Двойное время" у В.Набокова (от "Дара" к "Лолите") // Пути и миражи русской культуры. СПб.: Северо-Запад, 1994. -с.283-322.

36. Долинин А. Истинная жизнь писателя Сирина//Набоков В.(Сирин В.)Собр. соч. русского периода:В 5 т.СПб., 1999.Т.1.С.9-25.

37. Долинин А. Истинная жизнь писателя Сирина: после дара//Набоков В.(Сирин В.)Собр. соч. русского периода: В 5 т. СПб.,2000. С.9-39.

38. Долинин А. Бедная "Лолита" // Набоков В. Лолита. — М.: Художественная литература, 1991.

39. Долинин А. Загадка недописанного романа: О романе В.Набокова «Солюс Рекс» // Звезда. -1997. -№12. с.215-224.

40. Долинин А. Поглядим на арлекинов: Штрихи к портрету В.Набокова //Литературное обозрение. 1988. №9. С. 15-20.

41. Долинин А. После Сирина // Набоков В. Романы. М.: Худ. лит., 1991.-с.5 -14.

42. Долинин А. Цветная спираль В.Набокова // Рассказы. Приглашение на казнь. Эссе, интервью, рецензии. М.: Книга, 1989. С.438-469.

43. Ерофеев В. Русский метароман В.Набокова, или в поисках потерянного рая // Вопросы литературы. -1988 №10 - с.125-160.

44. Кихней J1. Г. Акмеизм. Миропонимание и поэтика. М., 2001.

45. Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве В.Набокова.: Критические отзывы, эссе, пародии. М.: Новое литературное обозрение, 2000.

46. Кормилов С.И. Метризованная проза в 1910-х годах // Серебряный век русской литературы. М., 1996.

47. Крепе М. Элементы модернизма в рассказах Бунина о любви // Новый журнал. Нью-Йорк, 1979. № 137. С.55 — 67.

48. О.Кучина Т.Г Творчество В.В. Набокова в зарубежном литературоведении. Автореф. дисс.канд.филол.наук.М.Д996

49. Левин Ю.И. Биспациальность как инвариант поэтического мира В.Набокова// Russian Literature. Amsterdam. - XXVIII. - №1. - 1990. - с.45-124.

50. Левин Ю.И. Зеркало как потенциальный семиотический объект // Труды по знаковым системам. Вып.22: Зеркало. Семиотика зеркальности. (Уч. зап. Тартусского государственного университета. Вып. 831). Тарту, 1998. С.6-24.

51. Леденев А.В. Пародия как доказательство «наследственных прав» (рассказ В. В. Набокова «Уста к устам» в контексте эмигрантских споров о наследниках серебряного века) // Русская культура XX века на родине и в эмиграции. Вьш.1. М., 2000. С.102-114.

52. Леденев А.В. Голос скрипки в пустоте //Набоков В.В. М.: Панорама, 1997. С.5-32.

53. Леденев А.В. Набоков и другие: Поэтика и стилистика Владимира Набокова в контексте художественных исканий первой половины XX века. Ярославль, 2004.

54. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста// Ю.М. Лотман о поэтах и поэзии. СПб., 2001.5 7.Люксембург А. Структурная организация набоковского метатекста в свете теории игровой поэтики// Текст. Интертекст. Культура М., 2001. С.319-330.

55. МаликоваМ. Набоков : Авто-био-графия. СПб., 2002.

56. Мечковская Н. Б. К характеристике аксиологических потенций слова: концепты «круг», «колесо» и их оценочно-экспрессивные дериваты // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000. С. 109-120.

57. Михайлова М.Р. Набоков о JT.H. Тостом: К проблеме метафизики любви и истины И Набоковский вестник СПб, 2001. Вып. 6. С.182-188.

58. Мулярчик А. Русская проза Владимира Набокова. М., 1997.

59. Набоков о Набокове и прочем: Интервью, рецензии, эссе. М: Независимая Газета, 2002.64.0рлицкий Ю.Б. Стих и проза в русской литературе. М., 2002.

60. Полищук В.Б. Вещные реалии в прозе В Набокова // Набоковский сборник. Искусство как прием. Калининград., 2001.С.93-113

61. Польская С. Смерть и бессмертие в русских рассказах В. Набокова СПб., 1996.

62. Потебня А.А. Собрание трудов. Мысль и язык. М., 1999.

63. Рахимкулова Г.Ф. Окказионализмы в прозе Владимира Набокова и проблемы игрового стиля// Текст. Интертекст. КультураМ., 2001. С.ЗЗ 1-341

64. Роыен О. Пути Шкловского в «Путеводителе по Берлину» // Звезда. -1999.-№.4. -с. 164-172.

65. Ронен О. Заумь за пределами авангарда //Литературное обозрение. -1991.-№12. -с.40-43.

66. Рягузова Л.Н. Призма как универсальная категория в художественной системе В.В. Набокова.//Набоквский сборник. Искусство как прием. Калинград., 2001.С. 19-29

67. Рягузова Л. Н. Принцип Палиндрома, или внутренняя обратимость в текстах В. В. Набокова // Логический анализ языка. М., 2000. С.480-490.

68. Рягузова Л. Н. Эстетические и теорико-литературные понятия В.В. Набокова.// Текст. Интертекст. Культура М., 2001. С.343-353.

69. Смит Джеральд Взгляд извне Статьи о русской поэзии и поэтике М., Языки славянской культуры.2002.

70. Тарви Л. Писатели XX века. Судьба и билингизм// Набоковский вестник. СПб, 2001. Вып.6. С.125-135.

71. Телетова Н.К. Открытие Фальтера у В. Набокова и Религия меонизма у Н.Минского// Набоковский вестник. СПб, 2001. Вып.6. С.23-31.

72. Толстой Ив. Рассказ В Набокова «Лик»-Малая Вселенная.//Грани.— 1991. -№ 159 -С.147-156.

73. Тюпа В.И. Аналитика художественного М., 2001.

74. Фатеевая Н.А. Поэт и проза. Книга о Пастернаке.М., 2003.

75. Фостер Л. «Посещение музея» В. Набокова в свете традиций модернизма//Грани.- 1972-№85- С.176-187.

76. Хайдеггер. М. Что такое философия.// Вопросы философии. М., 1993-No.8.

77. Хализев В.Е. Теория литературы.М., 2000.

78. Хасен-Лёве Эстетика калиптики: Аполлинские концепции в метафизической поэтике Набокова//Северный вестник

79. Хасин Г. Театр личной тайны:русские романы В. Набокова. М., 2001.

80. Ходасевич В. Собрание сочинений в 4 томах.М. 1996.

81. Шрайер М.Д. Набоков:темы и вариации. СПб.: Академический проспект. 2000.

82. Литература на английском языке

83. A Small Alpine Form: Studies in Nabokov's Short Fiction. N.Y.: Garland,1993.

84. Connolly J. Nabokov's Early Fiction: Patterns of Self and Others. Cambridge: Cambridge University Press, 1992.

85. Dolinin A. Clio laughs last: Nabokov's answer to historicism // Nabo-kov and his Fiction. New Perspectives. 1999.

86. Field A. VN: The Life and Art of Vladimir Nabokov. London: Queen Ann Press, 1987.

87. Foster J.B. jr. Nabokov's Art of Memory and European Modernism. Princeton: Princeton University Press, 1993.

88. Johnson D.Barton. Worlds in Regression: Some Novels of V.Nabokov. Ann Arbor: Ardis, 1985.

89. M.D. Shrayer. The World of Nabokov's Stories. Austin, 1999.

90. Nicole.C. Ghastly Rich Glass:ARussian Literature Triquaterly: Nabokov Issue. #24, 1991.

91. Parker S.J. Vladimir Nabokov and Stories. Austin: Texas University Press. 1999.

92. Tammi P. Problems of Nabokov's Poetics. A Narratological Analysis. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1985.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.