Распространение компонентного состава фразеологических единиц русского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Крюкова, Наталья Александровна

  • Крюкова, Наталья Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, ИвановоИваново
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 172
Крюкова, Наталья Александровна. Распространение компонентного состава фразеологических единиц русского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Иваново. 2007. 172 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Крюкова, Наталья Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ИЗ ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СО СЛОВАМИ В ОТЕЧЕСТВЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ

§ 1. Разработка синтагматических свойств ФЕ в русской фразеологии и фразеографии.

§ 2. Вопрос о специфике синтагматических связей ФЕ в современных научных исследованиях.

§ 3. Распространение компонентного состава ФЕ как лингвистическая проблема.

Выводы.

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, УПОТРЕБЛЯЮЩИХСЯ СО СЛОВАМИ-РАСПРОСТРАНИТЕЛЯМИ

§ 1. Лексико-грамматические свойства фразеологизмов с распространяемыми компонентами.

§ 2. Особенности значения фразеологизмов с распространяемыми компонентами.

§3. Особенности формы фразеологизмов с распространяемыми компонентами и статус распространяемого компонента.

Выводы.

ГЛАВА III. РАСПРОСТРАНИТЕЛИ В ГРАНИЦАХ ФРАЗЕОЛОГИЗМА

§ 1. Лексико-грамматические свойства слов, распространяющих компонентный состав фразеологизмов.

§ 2. Статус слов, распространяющих компонентный состав фразеологизмов.

§3. Вопрос о синтаксической функции слов, введенных в границы фразеологизма.

Выводы.

ГЛАВА IV. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ СОЧЕТАЕМОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ

§ 1. Сочетаемость фразеологической единицы во фразеологических словарях русского литературного языка.

§ 2. Приемы описания фразеологической единицы во фразеологических словарях.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Распространение компонентного состава фразеологических единиц русского языка»

В диссертационном исследовании описывается способ синтаксической связи идиоматических выражений со словами окружения, осуществляемый через компонент фразеологизма.

Актуальность темы. Закономерности, определяющие возможность сочетания ФЕ со словами в речи, а также специфика связей и отношений между этими единицами языка всегда интересовали фразеологов. Исследования ученых особенно в последние годы значительно расширили наши представления об этих сторонах ФЕ. Вместе с тем они позволили высветить ряд новых проблем, требующих научного осмысления. В кругу проблем, касающихся функционирования фразеологизмов в речи, особенностей синтаксических связей фразеологической единицы (ФЕ) со словами в строе предложения, выделяется вопрос об отношениях и связях ФЕ со словами, включающимися в границы фразеологизма (область между первым и последним его компонентами).

Суждения исследователей по этому вопросу носят, как правило, характер попутных замечаний и основаны на ограниченном языковом материале (В.П.Жуков 1986, Т.Н.Ляхова 1992, А. М. Мелерович 1979, В.М.Мокиенко 1989, А. И. Молотков 1977, А. А. Хуснутдинов 2000, Н. М. Шанский 1985 и др.).

Обычно введение слов в границы фразеологизма в научной литературе квалифицируется как разновидность авторских преобразований ФЕ. В связи с этим случаи такого фразоупотребления описываются в работах, посвященных изучению окказиональной фразеологии и фразеологии того или иного писателя (Г. Н. Абреимова 2004, Е. В. Блинова 2006, Г. Н Большакова 2000, А. Г. Ломов 1977, А. М. Мелерович 1979,. В. М. Мокиенко 1989, О.Г.Сальникова 1977, О. В. Тарасенкова 2000, И. 10. Третьякова 2000, Ц. Цэрэндорж 2005 и др.). Но и в специальных исследованиях описанию распространения компонентного состава фразеологизмов отводится мало места.

ФЕ с распространенным компонентным составом включаются в словари по лексике и фразеологии отдельных авторов (см., например, «Словарь языка А. С. Пушкина», «Словарь неологизмов В. В. Маяковского», «Фразеологический словарь языка В. И. Ленина», «Словарь языка Василия Шукшина») или произведений («Словарь к пьесам А. Н. Островского», «Словарь автобиографической трилогии А. М. Горького», Словарь-справочник «Слова о полку Игореве», «Словарь языка русских произведений Шевченко» и др.). Большое число такого рода использований ФЕ представлено в словаре А. М. Мелерович и В. М. Мокиенко «Фразеологизмы в русской речи». Однако в этих словарях описываемые явления не получают достаточной лексикографической разработки. Они либо просто фиксируются, либо описываются в одном ряду с трансформациями другого рода.

Между тем указанное явление широко распространено: большое количество примеров такого употребления фиксируется в иллюстративном материале практически всех фразеологических словарей русского языка. Это свидетельствует о том, что такой способ связей и отношений ФЕ со словами окружения является характерной чертой фразеологизма, одним из способов реализации ФЕ в речи. Из этого следует, что данное явление должно быть подвергнуто специальному исследованию, которое позволит расширить наши представления о ФЕ как особой единице языка, соотношении ее со словом и словосочетанием.

Целью исследования является комплексное описание связей и отношений ФЕ со словами окружения, осуществляемых посредством ее компонентов.

Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

1) описать историю изучения синтагматических свойств ФЕ во фразеологической науке;

2) выявить формальные и содержательные свойства ФЕ, компоненты которых распространяются словами;

3)дать характеристику слов, которые могут выступать как распространители компонентов фразеологизма;

4) установить, по каким • законам осуществляется распространение компонентного состава фразеологизмов русского языка;

5) разработать способы лексикографического описания распространения компонентного состава ФЕ.

Материал исследования. Материалом служат выборки из произведений художественной, публицистической, мемуарной и др. литературы XIX- XX веков, содержащиеся в качестве иллюстративного материала в общих и специальных фразеологических словарях: «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А. И. Молоткова, «Фразеологический словарь русского литературного языка» А. И. Федорова, словарь-справочник «Русская фразеология» Р. И. Яранцева, «Фразеологизмы в русской речи» А. М. Мелерович и В. М. Мокиенко, «Словарь фразеологических синонимов русского языка» под ред. В. П. Жукова, «Школьный фразеологический словарь русского языка» В. П. Жукова и А. В. Жукова. Этот материал был дополнен выборками из современной периодической печати и художественных произведений русских писателей XX века (Б. Акунин, 10. Бондарев, А. Иванов,

A.Калинин, В.Катаев, JI. Ленч, В.Пикуль, В.Тендряков, Т.Устинова,

B. Шукшин, 10. Эдлис и др.).

Языковой материал из словарей и текстов отбирался методом сплошной выборки, то есть фиксировались все ФЕ с распространенным компонентным составом. Общее количество фразеологизмов составляет около 1900 единиц (более 2660 фразоупотреблений).

Методы исследования. В исследовании используются методы описания, контекстуального и семантического анализа, сопоставительный метод. В процессе исследования применялись способы лексикографического описания ФЕ, разработанные в русской фразеографии, и приемы статистической обработки языкового материала.

Научная новизна исследования. Впервые в лингвистической науке подвергается специальному описанию особый способ реализации ФЕ в речи, при котором фразеологизм вступает в связи и отношения со словами окружения посредством одного из компонентов. Описываются свойства самих ФЕ, способных вступать в такие связи и отношения, и свойства слов, выступающих как распространители. Выявляются закономерности, определяющие возможность реализации ФЕ в речи указанным способом.

Теоретическая значимость работы. Данное исследование вносит свой вклад в решение вопроса о сочетаемости фразеологизмов. Описание распространения компонентного состава ФЕ как одного из свойств идиоматических выражений существенно углубляет наши представления о сущности ФЕ как особой единицы языка, ее категориальных свойствах и функциональном назначении в речи, специфике ее связей и отношений со словами в речи, степени ее соотносительности со словом и словосочетанием.

Практическая значимость исследования. Материалы и результаты исследования могут быть использованы в практике вузовского преподавания при чтении общих и специальных курсов по русскому языку и культуре речи, при написании учебных пособий по фразеологии русского языка, при лексикографической разработке фразеологических материалов во фразеологических словарях (словарях-справочниках и учебных). Особое значение данные материалы имеют для лингвистического анализа контекстов, в которых содержатся ФЕ, в практике вузовского и школьного преподавания русского языка.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Сочетаемость относится к числу постоянных признаков ФЕ: она присуща каждой единице независимо от ее происхождения, сферы употребления, историко-временной отнесенности, стилистических и др. свойств. ФЕ в речи вступает в связи и отношения прежде всего со словом, хотя возможны сочетания ФЕ с ФЕ и предикативными частями сложных предложений. В сочетаниях со словами ФЕ реализуется в общих моделях ФЕ + слово, слово + ФЕ, слово + ФЕ + слово.

2. Существуют два способа связи ФЕ со словами в предложении. В первом случае ФЕ вступает в связи со словами как целостная единица, всем своим компонентным составом; во втором - она связывается со словами через какой-либо компонент. Оба способа связей представляют собой реализации валентных свойств ФЕ в речи, Второй способ связи является специфической чертой ФЕ как особой единицы языка, которая определяется своеобразием ее формы и содержания.

3. Возможность фразеологизмов сочетаться со словами посредством отдельного компонента определяется семантическими и формальными свойствами самой ФЕ, с одной стороны, и семантическими и формальными свойствами слов, с которыми она может сочетаться, с другой. ДляФЕ такими признаками являются: а) обобщенность и неполнота значения, обуславливающие необходимость использования ее в речи вместе со словами-сопроводителями; б) особенно.сти формы, в частности, наличие в составе субстантивного компонента. В силу этих причин вступать в связи со словами посредством отдельного компонента могут только ФЕ отдельных лексико-грамматических разрядов (глагольные, глагольно-пропозициональные, именные, адъективные, адвербиальные, редко местоименные и предикативно-оценочные фразеологизмы). В качестве слов, способных распространять компоненты фразеологизмов, могут использоваться слова всех самостоятельных частей речи, за исключением личных форм глагола.

4. Слова, попадая в границы ФЕ, либо сохраняют свои словесные качества, то есть остаются лексическими единицами, либо утрачивают категориальные признаки слова и приобретают статус компонента фразеологизма. В зависимости от этого разграничиваются следующие явления: ^распространение компонентного состава ФЕ, когда слово, распространяющее состав фразеологизма, квалифицируется как слово, входящее в окружение ФЕ, и 2)расширение компонентного состава ФЕ, когда слово в границах фразеологизма теряет свои признаки и на правах компонента входит в состав ФЕ.

5. Распространение компонентного состава ФЕ как один из способов связи фразеологизма со словами окружения в силу теоретической неразработанности проблемы не получило полноценного лексикографического описания во фразеологических словарях. Своеобразие связей ФЕ со словами окружения, обозначенных как расширение и распространение компонентного состава, требует выработки приемов представления в общих и специальных словарях языкового материала, отражающего данные явления, с учетом сложившихся в русской фразеографии лексикографических традиций.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на научных конференциях разного уровня: конференциях молодых ученых ИвГУ (Иваново 2004, 2005), межвузовских конференциях «Ушаковские чтения» (Иваново 2002), на Всероссийских научных конференциях «В. И. Даль в парадигме идей современной науки: язык- словесность- лексикография-фразеография» (Иваново 2003, 2005), «Актуальные проблемы русского языка и культуры речи» (Иваново 2004), на международных научных конференциях «Русский язык, литература и культура в современном обществе» (Иваново 2002), «Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии» (Великий Новгород 2004), «Проблемы фразеологической и лексической семантики» (Кострома 2004, 2006). Результаты исследования отражены в 9 публикациях. Диссертация обсуждена на заседании кафедры современного русского языка и методики преподавания филологического факультета Ивановского государственного университета.

Теоретические основы исследования. Во фразеологической науке к настоящему времени сложились и активно разрабатываются три концепции, которые определяют предмет и объект данной науки. Согласно первой концепции, разрабатываемой М. М. Копыленко, 3. Д. Поповой и их учениками, объектом фразеологической науки должны быть сочетания лексем любых типов, включая так называемые свободные, переменные сочетания слов, но предметом фразеологии, в отличие от предмета синтаксиса, который изучает грамматическую сочетаемость слов, является характеристика лексической сочетаемости этих слов [Копыленко 1973; Копыленко, Попова 1978; Копыленко, Попова 1989].

Однако большинство исследователей (В. JI. Архангельский, JI. И. Ройзензон, Н. М. Шанский и др.) считают, что «объектом фразеологии являются не все сочетания лексем, а фразеологические обороты, т. е. устойчивые сочетания, аналогичные словам по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц: и единицы, эквивалентные слову, и единицы, в семантическом и структурном отношении соответствующие предложению» [Шанский 1985, с. 4.]. Такое понимание основывается на концепции В. В. Виноградова, который выделил в языке три типа устойчивых сочетаний по степени семантической слитности составляющих эти сочетания слов: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. К разряду фразеологических единств акад. Виноградов относил и «фразовые штампы, клише, типичные для разных литературных стилей, и литературные цитаты, и крылатые выражения и народные пословицы, и поговорки» [Виноградов 1977, с. 133]. Впоследствии эта часть фразеологии была выделена Н. М. Шанским в особую группу ФЕ и определена как фразеологические выражения [Шанский 1985, с. 62]. Большинством фразеологов была принята такая точка зрения, в соответствии с которой в состав фразеологии языка включаются четыре типа устойчивых сочетаний: фразеологические сращения, фразеологические сочетания, фразеологические единства и фразеологические выражения. Существуют и более подробные классификации указанных типов фразеологических оборотов (см. работы В. JI. Архангельского, JI. И. Ройзензона, А. В. Кунина и др.).

Вместе с тем исследователями осознавалась разнородность и неоднотипность фразеологического материала, рассматриваемого как устойчивые и воспроизводимые обороты [Телия 1996, с. 75]. Поэтому в современной фразеологической науке и фразеографии сложилась традиция отдельного, специального изучения и описания разных типов фразеологических оборотов: отдельно изучается паремиология— пословицы и поговорки (см. работы Г. J1. Пермякова, JL Б. Савенковой и др.), специальные исследования посвящены описанию фразеологических сочетаний (В. Г. Дидковская), отдельно изучаются сочетания, эквивалентные слову, сравнительные обороты (В. М. Огольцев) и т. д. Отдельные типы фразеологических оборотов описываются также в словарях: В. П. Жуков «Словарь русских пословиц и поговорок», В. П. Берков, В. М. Мокиенко, С. Г. Шулежкова «Большой словарь крылатых слов русского языка», И. И. Убин «Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков» и др.

Категориальность, разнотипность устойчивых выражений, определяемых как фразеологические обороты, послужили основанием для иной трактовки ФЕ, которая идет от Б. А. Ларина. В своей статье «Очерки по фразеологии» Б. А. Ларин предложил ограничить состав ФЕ только идиоматическими выражениями, т. е. сочетаниями слов с максимальной степенью семантической слитности. Фразеология языка должна быть, по мнению Б. А. Ларина, представлена только двумя типами устойчивых выражений, а именно фразеологическими единствами и фразеологическими сращениями, которые им обозначены соответственно как «метафорические сочетания» и «идиомы» [Ларин 1977]. Таким образом, Б.А.Ларин основными признаками, отличающими ФЕ от других сочетаний слов, считал идиоматичность, неразложимость значения. Научное обоснование такого подхода к ФЕ было дано впоследствии А. И. Молотковым. А. И. Молотков рассматривает ФЕ не как разновидность сочетаний слов, а как особую единицу языка, которая лишь внешне совпадает со словосочетаниями непредикативного и предикативного типа. В отличие от переменных сочетаний, состоящих из слов, ФЕ состоит из компонентов, которые лишь генетически восходят к словам. В составе ФЕ слова полностью утрачивают свои словесные качества, сохраняя внешнюю оболочку, звуковое и графическое оформление, а сами сочетания этих компонентов дублируют модели конкретных словосочетаний и предложений [Молотков 1967, с. 7—23; Молотков 1977; Молотков 1994, с. 537—541]. Таким образом, ФЕ рассматривается представителями узкого понимания не как разновидность словосочетания, а как особая единица языка, представляющая собой несловное образование и отличающаяся по своим формальным, содержательным свойствам и функциональному назначению как от слова, так и от словосочетания. Вместе с тем, ФЕ по своим признакам может быть соотнесена с указанными единицами языка, причем в большей степени она соотносима со словом. При таком понимании фразеологический состав языка ограничивается только идиоматическими выражениями, т. е. такими типами фразеологических единиц, которые обозначены В. В. Виноградовым как фразеологические сращения и фразеологические единства.

Соответственно объектом фразеологии как науки являются идиоматические выражения (фразеологические сращения и фразеологические единства). Эти типы сочетаний составляют ядро фразеологического состава языка и характеризуются однотипностью языкового материала с точки зрения формы, содержания и использования, что позволяет применить к ним единые принципы анализа. Для обозначения этих типов устойчивых единиц в работе используются термины: «фразеологическая единица», «фразеологизм» «идиоматическое выражение», «идиома», которые рассматриваются как абсолютные синонимы. Такое понимание фразеологизма отражено в следующих определениях: «Фразеологизм - это воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных или подчинительных словосочетаний (непредикативного или предикативного характера), обладающий целостным (или реже — частично целостным) значением и сочетающийся со словом». [В. П. Жуков 1986, с. 5]; «Фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот). 1. Относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее (как правило) целостным значением. Пр.: выводить на чистую воду, ни богу свечка ни черту кочерга, навязнуть в зубах. Употр.: Бабкин A.M., 1964, 8; Ларин Б. А., 1977, 148, 91; Молотков А. И., 1977, 29; Мокиенко В. М., 1980, 4; Ивашко Л. А., 1981, 7; Жуков В. П., 1986, 5 и мн. др.» [БирихА.К., Волков С. С., Никитина Т. Г. «Словарь русской фразеологической терминологии» (ред. проф. В. М. Мокиенко) 1993, с. 89].

ФЕ как особая единица языка обладает рядом формальных и содержательных признаков. ФЕ обладает особой формой, представляющей собой совокупность двух и более компонентов, генетически восходящих к знаменательным и служебным словам, построенную по модели предикативных и непредикативных сочетаний; особым номинативным значением, которое может соотноситься с лексическим значением слова, но не отождествляться с ним; грамматическим значением, которое находит свое выражение в отнесенности ФЕ к тому или иному лексико-грамматическому разряду и в наличии у единиц каждого разряда своего набора грамматических категорий; лексической и грамматической сочетаемостью со словами в речи; стилистической и эмоционально-экспрессивной окраской; историко-временной отнесенностью.

В данной работе фразеологический материал отбирается и анализируется в соответствии с указанным пониманием фразеологизма. Объектом исследования являются идиоматические выражения русского литературного языка, способные вступать в связи и отношения с лексическим окружением через посредство одного из компонентов, предметом - свойства ФЕ и слов, которые вступают в данные отношения.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Крюкова, Наталья Александровна

Выводы

Таким образом, анализ лексикографической разработки ФЕ русского языка во фразеологических словарях показывает, что эта сторона ФЕ описана в русской фразеографии на весьма высоком уровне. Словари не только ввели в научный обиход объемный и систематизированный языковой материал, но и зафиксировали все разнообразие связей и отношений ФЕ со словами окружения. Именно качество собранных фразеологических материалов и глубина их теоретического осмысления в значительной степени способствовали тому, что русская фразеологическая наука за последние годы продвинулась далеко вперед, в частности в решении проблемы сочетаемости ФЕ. Вместе с тем были обнаружены новые явления расширения и распространения компонентного состава фразеологизма, которые пока не получили полноценного описания в современных фразеологических словарях. Однако и эти явления, как мы пытались показать, могут быть успешно описаны при учете накопленного в русской . фразеографии опыта и сложившихся лексикографических традиций.

В данном исследовании разработаны приемы лексикографического представления этого языкового материала с учетом сложившихся во фразеографии традиций.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Вопрос о синтагматических свойствах ФЕ не мог быть обойден вниманием исследователей и составителей словарей, поскольку сочетаемость является важнейшим признаком фразеологизма и, соответственно, без характеристики этой стороны ФЕ невозможно полноценное ее описание.

Вопрос о связях ФЕ со словами рассматривался учеными по-разному. В период становления фразеологии как науки, вопрос о валентных свойствах ФЕ затрагивался только в связи с решением других, актуальных в то время проблем (определения категориальной сущности фразеологизма, выявления границ ФЕ, ее компонентного состава, разграничения отдельных значений многозначной ФЕ и т. д.). Накопление значительного объема языкового материала, систематизированного и описанного как в научных сочинениях, так и в словарях, позволило поставить вопрос о сочетаемости ФЕ как особую проблему, требующую специального изучения. Такое интенсивное изучение началось с 90-х годов XX века.

В последние годы наука значительно продвинулась в решении данной проблемы: осмыслено содержание понятия «валентность» ФЕ, изучены особенности лексической и грамматической сочетаемости отдельных разрядов и групп фразеологизмов, описаны синтаксические модели фразеолексических сочетаний. Было обращено внимание и на способность ФЕ включать в свои границы слова свободного употребления и связываться со словами окружения посредством отдельных компонентов. Это явление определяется в данной работе как распространение компонентного состава фразеологизма.

Распространение компонентного состава ФЕ связывается большинством исследователей с индивидуально-авторскими трансформациями фразеологизма. Однако анализ семантических и формальных свойств ФЕ, сочетающихся со словами посредством компонентов, а также слов, выступающих в качестве распространителей компонентов фразеологизмов, позволяет утверждать, что распространение компонентного состава является одним из способов связи ФЕ со словами окружения. Доказательством данного положения служит то, что это явление затрагивает разные (по семантике, форме, лексико-грамматической характеристике, стилистической принадлежности, эмоционально-экспрессивной окраске, степени семантической слитности компонентов, составу компонентов, историко-временной характеристике) ФЕ и осуществляется по строго определенным законам.

Во-первых, возможность распространения компонентного состава фразеологизма определяется его семантикой: чем шире, абстрактнее значение фразеологизма, тем больше вероятность включения в его границы слова-распространителя. Во-вторых, введение слова в границы ФЕ обусловлено двумя факторами: либо это реализация обязательной сочетаемости ФЕ, либо реализация авторского замысла (конкретизация или усиление значения ФЕ, актуализация внутренней формы фразеологизма и т. п.). В-третьих, слово в границах фразеологизма обычно присоединяется к субстантивному компоненту, поэтому распространение чаще всего наблюдается у тех ФЕ, в составе которых имеется субстантивный компонент. В-четвертых, на характер распространения влияет структурная модель ФЕ. В силу этих причин вступать в связи со словами посредством отдельного компонента могут только ФЕ отдельных лексико-грамматических. разрядов (глагольные, глагольно-пропозициональные, именные, адъективные и адвербиальные фразеологизмы), являющиеся информативно недостаточными или обладающие широким, обобщенным значением, имеющие в своем составе субстантивный компонент.

Распространять компоненты ФЕ могут слова всех знаменательных частей речи, за исключением личных форм глагола. Присоединение слова к тому или иному компоненту фразеологизма происходит в соответствии с законами лексической и грамматической сочетаемости этих единиц языка. Соответственно, распространителями субстантивного компонента ФЕ могут быть имена прилагательные (знаменательные и местоименные), имена числительные, имена существительные и причастия. Компоненты, восходящие к глаголу и глагольным формам: причастию и деепричастию, могут сочетаться с именами существительными и наречиями. Адъективные и адвербиальные фразеологические компоненты обычно распространяются наречиями.

Единицы, выполняющие функцию распространителя компонентов ФЕ, неоднородны: они либо сохраняют статус слова, либо приобретают статус компонента фразеологизма, либо сочетают признаки слова и компонента. Учет статуса распространителя позволяет верно установить компонентный состав фразеологизма, а также разграничить явления расширения и распространения компонентного состава ФЕ. Если слово, введенное в границы фразеологизма и формально привязанное к одному из его компонентов, сохраняет свое лексическое значение, можно говорить о распространении компонентного состава ФЕ. Случаи, когда слово в структуре ФЕ утрачивает лексическую самостоятельность и становится компонентом фразеологизма, следует определять как расширение компонентного состава ФЕ.

Полученные результаты могут послужить основой для разработки рассматриваемой проблемы в методическом аспекте, а также при составлении общих и специальных фразеологических словарей. В теоретическом отношении перспективным представляется исследование связей ФЕ с предикативными единицами.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Крюкова, Наталья Александровна, 2007 год

1. Абреимова Г. Н. Трансформированные фразеологизмы в произведениях И. А. Бунина // Русский язык в школе. 2004. №2.

2. Авалиани Ю. Ю. К семантической структуре фразеологических единиц // Вопросы фразеологии. IV. Новая серия. Самарканд, 1971.

3. Активные процессы в области русской фразеологии: Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 1984.

4. Алексеенко М. А. Фразеология как источник пополнения словарного запаса языка // Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы междунар. науч. конф. М., 2004.

5. Алефиренко Н. Ф. О статусе фразеологического значения среди семантических единиц других уровней языка // Проблемы фразеологии. Тула, 1980.

6. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград, 1993.

7. Алёхина А. И. Фразеологическая единица и слово. К исследованию фразеологической системы. Минск, 1979.

8. Алиомарова Г. И. Трансформированная фразеология как текстообразующий элемент единого целого: Дисс. канд филол. наук. Махачкала, 2003.

9. Алтыбаев А. А. Трансформация фразеологизмов как стилистический прием в произведениях Д. Н. Мамина-Сибиряка: Авторефер. дисс. . канд. филол. наук. Ташкент, 1977.

10. Ю.Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону, 1964.

11. Бабкин А. М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М.-Л., 1970.

12. Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.

13. З.Бабкин А. М. Фразеология и лексикография (Задачи русского фразеологического словаря) // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. M.-JL, 1964.

14. БакинаМ. А. Структурно-семантические преобразования фразеологических единиц в современной русской поэзии // Русский язык в школе. 1980. № 3.

15. Бал акай А. Г. Фразеологическая единица как единица лексико-фразеологического гнезда //' Фразеология— 2000: Материалы Всерос. науч. конф. Тула, 2000.

16. Бережная Е. П. Фразеологизмы у Чехова // Русский язык в школе. 2001. № 6.

17. П.Берлизон С. Б. Выражение экспрессивности и эмоциональности вофразеологической единице и слове// Труды Самарканд, ун-та. Вып. 219. Самарканд, 1972.

18. БлиноваЕ. В. Окказиональное отфразеологическое слово- и фразеотворчество в художественном тексте (на материале художественной литературы XX века): Дисс. канд. филол. наук. Иваново, 2006.

19. Богданова А. Ф. Сочетаемость фразеологизма со словами в речи и разграничение его лексических значений (На материале глагольных фразеологизмов русского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1981.

20. Бойченко В. В. Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц: Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб., 1993.

21. Большакова Г. Н. Фразеологические выражения в русских романах В.Набокова// Фразеология—2000: Материалы Всерос. науч. конф. Тула, 2000.

22. Бондаренко В. Т. О ' семантико-грамматической классификации фразеологических единиц в русском языке // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1977.

23. Буланин Л. Л. Трудные вопросы морфологии: Пособие для учителей. М., 1976.

24. Бурова Н. Е. К вопросу о соотношении значений фразеологических единиц со значением слов// Лингвистика- какая она есть. Лингвистика- какая она будет. Иваново, 1998.

25. БуроваН. Е. Слово и фразеологизм: место в языковой системе// Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 2000.

26. Бушуй А. М. Лексикографическое описание фразеологии. Самарканд, 1982.

27. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Лексикология и лексикография: избранные труды. М., 1977.

28. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины// Лексикология и лексикография: избранные труды. М., 1977.

29. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1986.

30. Волков С. С. Словарь русского языка XIX в.: проблемы и перспективы // Материалы Первой Всероссийской конференции. СПб., 2004.

31. Вопросы семантики фразеологических единиц: Материалы науч. конф. Новгород, 1971.

32. Гаврин С. Г. Проблема фразеологического моделирования // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976.

33. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка (В аспекте теории отражения). Пермь, 1974.

34. Гак В. Г. Фразеологическая трансформаторика и проблемы фразеологии // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск, 1987.

35. Гашева Л. П. Многозначность фразеологических единиц процессуальной семантики и порядок расположения компонентов в них// Вопросы фразеологии современного русского языка. Челябинск, 1975.

36. Гвоздарев 10. А. Лексическое преобразование фразеологических единиц в процессе развития языка // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1977.

37. Гвоздарев Ю. А. О семантической классификации фразеологических единиц русского языка И Вопросы семантики фразеологических единиц. Ч. 1. Новгород, 1971.

38. Гвоздарев Ю. А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону, 1977.

39. Гладышева Л. А. Трансформация крылатых слов Пушкина в языке современной публицистики // Русский язык в школе. 1979. № 3.

40. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М., 1997.

41. ГольцоваГ. Е. Окказиональность слова и окказиональность фразеологизма// Русский язык в школе. 1993. № 3.

42. Гусейнова Т. С. Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии:. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Махачкала, 1997.

43. ДиброваЕ. И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1979.

44. Дидковская В. Г. Значение фразеологизма и значение слова // Русский язык в школе. 1974. № 3.

45. Дидковская В. Г. Фразеологические сочетания: теория и словари // Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии: Материалы междунар. симпозиума. Великий Новгород, 2004.

46. Динамика фразеологического состава языка: Материалы междунар. науч. конф. Курган, 1999.

47. Добровольский Д. О., Караулов А. Н. Фразеология в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания. 1997. № 2.

48. Дубинский И. В. Является ли компонент ФЕ словом? // Труды Самарканд, гос. ун-та. Вып. 219. Новая серия. Вопросы фразеологии. Самарканд, 1972.

49. Ермилова М. Л. Лексическая и грамматическая сочетаемость фразеологических единиц русского языка: Дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1994.

50. Жмурко О. И. Показ грамматической сочетаемости фразеологических единиц (на материале русской глагольной идиоматики)// Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск, 1987.

51. Жуков А.В. Компонент фразеологизма и слово// Русский язык в национальной школе. 1987. № 5.

52. Жуков В. П. Фразеологизм в его отношении к части речи // Фразеологизмы в системе языковых уровней. Л., 1986.

53. Жуков В. П. Русская фразеология. М., 1986.

54. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.

55. Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии. Псков, 1994.

56. Карпова О. М. Словари языка писателей М., 1989.

57. Кирсанова Н. А. Значение и-структура фразеологической единицы. Саратов, 1979.

58. Ковалева Л. Г. Глагольно-пропозициональные фразеологические единицы русского языка (лексико-грамматический анализ): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1993.

59. Ковалева Н. А. Авторское фразообразование и коммуникативная стратегия текста: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1992.

60. Комарова Е. В. Фразеология прозы В. Астафьева, Ю. Бондарева, В.Гроссмана (сопоставительный аспект): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1992.

61. Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Материалы междунар. конф. Волгоград, 1999.

62. Копыленко М. М., Попова 3. Д. Сочетаемость лексем в русском языке. М., 1972.

63. Копыленко М. М., Попова 3. Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. Воронеж, 1978.

64. Копыленко М. М., Попова 3. Д. Очерки по общей фразеологии: Фразеосочетания в системе языка. Воронеж, 1989.

65. Котелова Н. 3. Жесткоустойчивая фразеологическая сочетаемость // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968.

66. Кравцова С. И. Лексико-семантическая характеристика фразеологических единиц со значением количества // Проблемы фразеологии. Тула, 1980.

67. Крутикова Л. Е. Структура лексического и фразеологического значения. М., 1988.

68. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1986.

69. Лавров Н. И. Структура фразеологического значения// Фразеологическая система языка. Челябинск, 1991.

70. Ларин Б. А. Очерки по фразеологии // История русского языка и общее языкознание. М., 1977.

71. Лебединская В. А. Процессуальные фразеологизмы современного русского языка. Челябинск, 1987.

72. Лебединская В. А., Усачева Н. Б. Семантика процессуальных фразеологизмов. Курган, 1999.

73. Лексикология и фразеология: Новый взгляд. М., 1990.

74. Леонтович О. А. Проблемы внутренней формы фразеологических единиц: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1987.

75. Ломов А. Г. Внутрисемное и индивидуально-авторское изменение фразеологизмов в пьесах А. Н. Островского // Вопросы фразеологии. Вып. XI. Самарканд, 1977.

76. Ляхова Т. Н. Синтаксис фразеологической единицы (на материале именных фразеологических единиц) // Синтаксис в школьном и вузовском преподавании. Иваново, 1991.81 .Ляхова Т. Н. Синтаксис . фразеологической единицы: Дисс. канд. филол. наук. СПб., 1992.

77. Мелерович А. М. Особенности индивидуально-авторских преобразований фразеологических единиц различных структурно-семантических видов // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989. "

78. Мелерович А. М. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979.

79. Мелерович А. М. Смысловая структура фразеологических единиц в русском языке. Кострома, 1980.

80. Михальчук Н. Г. Фразеологические единицы как средство формирования идиостиля М. А. Булгакова: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Орел, 2002.

81. Мокиенко В. М. Вариантность фразеологии и проблема индивидуально-авторских фразеологических единиц // Современная русская лексикография. Л., 1979.

82. Мокиенко В. М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М., 1982.

83. Мокиенко В. М. Славянская фразеология. М., 1989.

84. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.

85. Молотков А. И. Послесловие к переизданию «Фразеологического словаря русского языка»// Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А. И. Молоткова. СПб., 1994.

86. Молотков А. И. Учебный русско-французский фразеологический словарь (научное обоснование) // Молотков А. И., Жост M.-J1. Учебный русско-французский фразеологический словарь. М., 2001.

87. Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. М., 1967.

88. Немыка А. А. Новый тип словаря фразеологических единиц// Фразеология — 2000: Материалы Всерос. науч. конф. Тула, 2000.94.0гольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. Л., 1978.

89. Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии. М., 1988.

90. ПоповаИ. В. Закономерности и особенности функционирования фразеологических единиц в авторской речи (на материале произведений современной прозы): Авторефер. дисс. канд. филол. наук. Орел, 1987.

91. Проблемы фразеологии. Исследования и материалы / Под ред. А. М. Бабкина. М.-Л., 1964.

92. Ройзензон Л. И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд, 1973.

93. Ройзензон Л. И. Русская фразеология. Самарканд, 1977.

94. ЮО.Рудов В. Ф. Фразеология произведений М. Горького. Таганрог, 1957.

95. Савенкова Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростов-на-Дону, 2002.

96. Сальникова О. Г. Сопоставительный анализ трансформации фразеологизмов в произведениях А. Толстого и Л. Леонова в связи с их художественным методом // Вопросы фразеологии. Вып. XI. Самарканд, 1977.

97. ЮЗ.Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка: Межвуз. сб. науч. тр. Челябинск, 1985.

98. Семенова Н. А. Фразеология и ее функции в романе Ф.М.Достоевского «Преступление и наказание»: Авторефер. дисс. . канд. филол. наук. М., 2004.

99. Сидоренко М. И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке. JL, 1982.

100. Синтаксические модели фразеологизмов: Межвуз. сб. науч. тр. Челябинск, 1989.

101. Словарное наследие В.П.Жукова и пути развития русской и общей лексикографии: Материалы междунар. симпозиума. Великий Новгород, 2004.

102. Словарь русского языка XIX в. Проект. СПб., 2002.

103. Ю9.СолодубЮ. П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значения // Филологические науки. 1997. № 5:

104. Структурно-грамматические свойства русских фразеологизмов. Челябинск, 2002.

105. Таги ев М. Т. Глагольная фразеология современного русского языка (Опыт исследования по окружению). Баку, 1966.

106. Тарасенкова О. В. Система индивидуально-авторских преобразований как способ актуализации семантики фразеологизмов в составе конфигурации// Фразеология — 2000: Материалы Всерос. науч. конф. Тула, 2000.

107. И.Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

108. Н.Терентьева JI. П. Образование фразеологических единиц на основе индивидуально-авторских оборотов: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1983.

109. Третьякова И. Ю. Внутренняя форма окказиональных фразеологизмов// Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: Материалы регион, науч. конф. Иваново, 2004.

110. Третьякова И. Ю. Образность окказиональных фразеологизмов // Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы междунар. науч. конф. М., 2004.

111. Третьякова И. 10. Окказиональные фразеологизмы: моделирование и контекст//Лингвистика— какая она есть. Лингвистика— какая она будет. Иваново, 2003.

112. Третьякова И. Ю. Типы 'и способы окказионального преобразования фразеологических единиц в поэтических текстах (на материале современной русской поэзии): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Орел, 1993.

113. Федоров А. И. Фразеологическая семантика и ее толкование в словарях // Синтаксическая и лексическая семантика. Новосибирск, 1986.

114. Федосов И. А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. Ростов, 1977.

115. Федосов И. А. О соотношении фразеологизма и слова// Фразеологизм и слово в русском языке: Межйуз. сб. науч. тр. Ростов-на-Дону, 1983.

116. Фесенко О. П. Фразеология эпистолярных текстов А.С.Пушкина в семантическом, стилистическом и функциональном аспектах: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Омск, 2003.

117. Фокина М. А. Фразеологические единицы в коммуникативном пространстве художественного текста // Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы междунар. науч. конф. М., 2004.

118. Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск, 1987.

119. Фразеографическая параметризация в Машинном фонде русского языка. М., 1990.

120. Функционирование ФЕ в художественном и публицистическом тексте: Межвуз. сб. науч. тр. Челябинск, 1984.

121. Халикова Н. В. Окказиональная фразеология: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М, 1997.

122. Хуснутдинов А. А. Валентные свойства фразеологической единицы или ее компонентов? // Фразеология — 2000: Материалы Всерос. науч. конф. Тула, 2000.

123. Хуснутдинов А. А. Грамматика фразеологической единицы: Дисс. . докт. филол. наук. СПб., 1996.

124. Хуснутдинов А. А. Заметки о специфике фразеологического состава национального языка // Проблемы межкультурной коммуникации (лингвистические, социолингвистические и культурологические аспекты): Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 2000.

125. Хуснутдинов А. А. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц русского языка. Иваново, 1993.

126. Хуснутдинов А. А. О фразеологическом словаре для младших школьников // Проблемы изучения русского языка на современном этапе: Материалы II Ушаковских чтений. Иваново, 2000.

127. Хуснутдинов А. А. Фразеологическая единица и словосочетание // Вестник Иванов, гос. ун-та. Вып. 1. Иваново, 2001.

128. Цэрэндорж Ц. Фразеология в текстах А.С.Пушкина (Состав и употребление): Дисс. канд. филол. наук. Иваново, 2005.

129. Чепасова А. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. Челябинск, 1983.

130. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. М., 1985.

131. Шиндлер К. Фразеологическая единица и ее иноязычный эквивалент в словаре и тексте// Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Иваново, 1997.

132. Эмирова А. М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент, 1988.

133. ЮровскаяМ. В. Фразеология в языке произведений А.Н.Радищева: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1987.

134. Якимов А. Е. Структурно-семантический анализ глагольно-субстантивных фразеологических единиц фразеосемантического поля «психическая деятельность»: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Иваново, 2004.

135. Яныбаева Г. Я. Принципы составления русско-башкирского учебного функционально-ситуативного словаря: Авторефер. дисс. канд. филол. наук. Уфа, 2004.

136. Alekhina A. Idiomatic English. Minsk, 1982.

137. Alexander R. J. Fixed Expressions, Idioms and Phraseology in Resent English Learner's Dictionaries // EURALEX'92 I-II. Proceedings / Ed. by H. Tommola et al. Tampere, 1992.

138. Clausen U., LylyE. Criteria for Identifying and Representing Idioms in a Phraseological Dictionary // EURALEX'94 I-II. Proceedings / Ed. by W. Martin et al. Amsterdam, 1994. ; >

139. Dobrovol'sky D. Contrastive idiom analysis: Russian and German idioms in theory and in the bilingual dictionary. http://iil.oxfordiournals.Org/cgi/reprint/13/3/169.pdf (июнь 2006).

140. Fernando C. Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press, 1996.

141. Gibbs R. W., NayakN., Cutting C. Now to kick the bucket and not decompose: Analyzability and idiom processing// Journal of Memory and Language, 1989, Vol. 28. Pp. 576-593.

142. HartmannR. R. K. On Theory and Practice// Lexicography: Principles and Practice / Ed. by R. R. K. Hartmann. London, 1983.

143. Jackson H. Lexicography: an Introduction. L-NY., 2002.

144. LubenskyS. Approaches to a Russian-English Dictionary of Idioms// Dictionaries. 1991. N. 13.

145. Makkai A. Idiom Structure in English // The Hague, 1972.

146. Muller V. The use of Dictionaries as a Pedagogical Resource in the Foreign Language Classroom // EURALEX'02 I-II. Proceedings / Ed. by A. Braasch et al. Copenhagen, 2002.

147. Stadler L. G. de Syntagmatic Lexicak Relations: a Lexicographical Perspective // EURALEX'92 I-II. Proceedings / Ed. by H. Tommola et al. Tampere, 1992.

148. Svensen B. Practicak Kexicography. Principles and Methods of Dictionary Making. Oxford, 1993.

149. Ter-Minasova S. The Freedom of Word-Combinations and the Compilation of Learners' Combinatory Dictionaries // EURALEX'92 I-II. Proceedings / Ed. by H. Tommola et al. Tampere, 1992.

150. WeinreichU. Problems in the Analysis of Idiom: Substance and Structure// University of California Press, Berkeley and Los Angeles, 1964.2. Словари

151. БерковВ. П., Мокиенко В. M., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000.

152. Бирих А. К., Волков С. С., Никитина Т. Г. Словарь русской фразеологической терминологии/ Под ред. В. М. Мокиенко. Мюнхен, 1993.

153. Быстрова А. Е., ОкуневаА. П., Шанский Н. М. Краткий фразеологический словарь русского языка. СПб., 1992.

154. Гиндуллина А. Ф., Каримова P. X. Русско-башкирский учебный ситуативный словарь фразеологических единиц. Уфа, 1992.

155. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 1995.

156. Жукова В. П., Сидоренко М. П., Шкляров В. Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М., 1987.

157. Жуков В. П., Жуков А. В. Школьный фразеологический словарь русского языка. М., 1994.

158. Калашникова А. Ф. Учебный словарь наиболее употребительных фразеологизмов современного русского языка. Минск, 1991.

159. Кобелева И. А. Фразеологический словарь русских говоров республики Коми. Сыктывкар, 2004.

160. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1981—1984.

161. Словарь фразеологических омонимов современного русского языка/ Под ред. Н. А. Павловой. Омск, 2003.

162. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. М., 1967.

163. Фразеологический словарь русского литературного языка/ Составитель А. И. Федоров. М., 2001.

164. Яранцев Р. И. Русская фразеология: Словарь-справочник. М., 1997.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.