Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драматургического текста тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, доктор филологических наук Свиридова, Лариса Константиновна

  • Свиридова, Лариса Константиновна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2004, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 443
Свиридова, Лариса Константиновна. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драматургического текста: дис. доктор филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Москва. 2004. 443 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Свиридова, Лариса Константиновна

Введение.

Глава I. ОБОСНОВАНИЕ МЕТОДА ИССЛЕДОВАНИЯ.

1.1. Об обоснованности выбора темы исследования.

1.2. К постановке вопроса.

Выводы к главе 1.

Глава И. ОСНОВНЫЕ ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.

2.1. Конкретизированные и ассоциативные значения и способы ф их языкового воспроизводства.

2.2. Слова синтезирующего типа лексики.

Выводы к главе II.

Глава III. СЕНСАТЫ КАК СТРУКТУРНЫЕ ЕДИНИЦЫ РЕЧЕВОГО

УРОВНЯ.

3.1. Эмоциональная лексика.

3.2. Оппозиция в сфере сенсатов.

3.3. Функциональная синтаксическая зависимость и ее связь с сенсатами.

3.4. О возможности миграции различных типов слов в сенсаты.

3.5. О единстве основополагающих признаков синтезированного типа.

3.6. Об особенностях проявления константного значения в синтезированной лексике. 3.7. Сенсаты как выразители эмоций.

Выводы к главе. III.

Глава IV. КАТЕГОРИЯ ТОЖДЕСТВА В РЕЧИ.

4.1. О формировании лимитативного ряда синтезирующей лексики.

4.2. Роль категории тождества в процессе речевой коммуникации. 152 Выводы к главе IV.

• Глава V. ПРИНЦИПЫ СОЗДАНИЯ РЕЧЕВЫХ КОМПЛЕКСОВ.

5.1. Типы речевых комплексов.

5.2. О создании речевого комплекса эмоционального типа.

5.3. Факторы, влияющие на создание речевой ситуации эмоционального характера.

5.4. Смешанный тип речевого комплекса. 5.5. Речевой комплекс итогового типа.

5.6. К вопросу о построении драматургического произведения.

Выводы к главе V.

Глава VI. СТРУКТУРНО-СМЫСЛОВЫЕ КОМПОНЕНТЫ

КАТЕГОРИИ ТОЖДЕСТВА.

6.1. Модальность в ее отношении к категории тождества.

6.2. Авторский ракурс (АР).

6.3. Художественное и семантическое время в названии.222.

6.4. Роль категории тождества в реализации авторского ракурса.

6.5. Категории тождества в реализации сюжетной перспективы. 234 ф 6.6. О смысловом и структурном построении драматургического текста.

6.7. О кодирующих и декодирующих компонентах категории тождества.

Выводы к главе VI.

Глава VII. СООТНОШЕНИЕ КАТЕГОРИИ ТОЖДЕСТВА С

НАЗВАНИЕМ.

7.1. К вопросу о сущности названия. 7.2. Название и текст.

7.3. О связи названия с функциональной смысловой зависимостью.

Выводы к главе VII.

Глава VIII. О ФАЗАХ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ АМПЛИТУДЫ ПРИ

• ПОСТРОЕНИИ ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ.

8.1. Эмоциональный фактор в драматургических произведениях.

8.2. Роль эмоциональности при внутреннем разделении драматургического текста.

8.3. О двух основных законах построения драматургического

• текста.

8.4. К вопросу о связи языка и речи в условиях текста.

Выводы к главе VIII.

• Глава IX. ЭМОЦИОНАЛЬНОСТЬ В РАМКАХ КАТЕГОРИИ ТОЖДЕСТВА.

9.1. Роль психологического фактора в создании текста.

9.2. Категория тождества в драматургическом произведении.

9.3. О сущности эмоциональности при переходе языковых структур в речевые.

9.4. Роль категории тождества в раскрытии сюжета драматургического произведения.

9.5. Эмоциональное поле гравитации.

9.6. Эмоциональность как ключ раскрытия содержательной стороны драматургического текста.

Выводы к главе IX.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драматургического текста»

Диссертация посвящена изучению роли эмоциональных структур и специфике их взаимодействия с лингвистической категорией тождества в рамках драматургических произведений. В данной работе сделана попытка исследования лингвопсихологического фактора эмоциональности при формировании, выражении и восприятии адекватности значения. Явно коммуникативная нацеленность двух последних аспектов значения - его выражения и восприятия - побудила нас в качестве анализа фактического материала обратиться к произведениям драматургического жанра, язык которых, с одной стороны, максимально приближен к разговорному, а с другой, подвержен стилистической правке автора и, таким образом, отвечает требованию изучения первого аспекта - формированию значения. Ставя во главу угла вопрос об унификации смысла на исходном и завершающем этапах построения произведения, мы подошли к необходимости раскрытия принципов корреляции мысли автора с объектом его описания и постепенно вышли на категорию тождества как универсальное явление лингвистики, лежащее в основе не только связи мысли с объектом, но и перевода языковых структур в речевые.

Актуальность исследования определяется постоянно возрастающим интересом современного языкознания к структурному и смысловому анализу речевых отрезков текста, которые появляются на основе всплеска эмоций и приводят к изменению предыдущей направленности содержательной стороны произведения. При этом известно, что коммуникативная грамматика, как относительно новое направление в лингвистике, именуемое часто "грамматикой речи" (которая включает в себя и такой раздел как "грамматика текста"), имеет свой собственный объект исследования. Еще в конце XX в. проф. О.И. Москальская писала: "В отличие от грамматического учения о слове (морфологии) и синтаксиса предложения грамматика текста, являющаяся не только разделом лингвистики текста, но и разделом общей грамматической теории, не имеет еще четких границ; объекты ее описания, в отличие от объектов описания морфологии и синтаксиса предложения, не представляют собой конечного списка единиц, т.к. дело идет, как видно из самого изложения, о дисциплине в становлении"(162/15)1.

Современное состояние лингвистики, как известно, отмечено все более возрастающим интересом к поиску путей преломления языковых структур в рамках грамматики речи, в первую очередь в границах их текстового использования. Не удивительно поэтому, что в настоящее время внимание лингвистов к вопросу структурно-смыслового построения текста стало, по сути, первоочередным.

Данное исследование, находясь в общем русле лингвистических поисков, посвящено изучению роли эмоционально окрашенных речевых форм в развитии композиционной линии драматургического произведения - драмы, комедии и в какой-то мере близкого им по жанру водевиля.

Глубокий интерес к данной проблеме вызван двумя обстоятельствами:

1. Относительной неизученностью тех речевых компонентов, которые взаимодействуют в тексте, дополняя и конкретизируя его смысловой потенциал в условиях эмоциональной нагрузки.

2. Пристальным изучением текста не столько как единицы литературоведческого плана, сколько как единицы речевой, то есть лингвистической организации мысли.

Соответственно, объектом нашего анализа является не столько сам текст с точки зрения его структуры и семантики, сколько, в первую

Как в большинстве исследованиях мы пользуемся общепринятой системой кодирования: в скобках первая цифра указывает порядковый номер в библиографическом списке, а вторая - страницу. очередь, роль эмоционального фактора в процессе создания текста строго определенного жанра, а именно- драматургического.

В связи с ограниченностью общего листажа диссертации мы позволим себе не останавливаться подробно на рассмотрении многочисленных точек зрения, существующих в современной лингвистике и литературоведении по вопросу природы текста, тем более, что они, в основном, расклассифицированы (9,17,22, 27, 32, 34, 48, 49, 55, 62, 65, 71, 73, 80, 112, 167 и др). Хотя многие из них относятся только к лингвистике, а другие - к литературоведению, в них есть много общих моментов, что объясняется, надо полагать, тем обстоятельством, что объект исследования у них общий - текст.(Более подробно см. раздел «К вопросу об обоснованности выбора темы исследования»).

Так, литературоведы пишут о тексте в плане раскрытия его сюжетного построения (см. работы Н.А. Архангельской, Н.В. Гугулашвили, О.С. Ивановой, А.В. Рафаевой, JT.H. Деловой, Е.Ф. Щербиной и др.). Лингвисты исследуют текст в плане его композиции, подвергая анализу внутреннюю и внешнюю сторону и определяя их взаимосвязи (см. работы И.Р.Гальперина, И.Г.Кошевой, Е.С.Кубряковой, В.А.Кухаренко, Л.М.Лосева, Л.Л.Нелюбина, Ю.М.Скребнева и др. ).

В основном выделяются три ведущих направления в исследовании текста:

1. Непосредственно языковое, где лингвистика не выходит за грани структурной и семантической характеристик;

2. Нарротологическое, где осуществляется анализ текстов, относящихся к разным жанрам путем привлечения смысловых единиц текста, то есть через препозиции, когда исследователь во главу угла ставит логические связи;

3. Семиотическое, где через текстовую символику ученый пытается отыскать «глубинные означаемые текста» и, таким образом, приоткрыть завесу творческой лаборатории создателя текста и даже в какой-то мере прогнозировать его творческий замысел, широко привлекая для этой цели социолингвистику и псхолингвистику.

Под построением текста, то есть под его композицией понимается "структура (как каркас) литературного произведения, объединяющая все его элементы в единое целое" (64/31). Это определение, по существу, является наиболее объемным, поскольку охватывает и строится на объединяющей основе всего построения произведения, как структурного, так и семантического.

В 70-х годах, рассматривая вопрос соотношения уровней языкового абстрагирования, было предложено выделение трех основных уровней в реализации этого процесса.

1. Уровень корреляции, как логико-содержательный уровень, который устанавливает связь с объектом мысли и таким образом выделяет главное целеопределяющее событие, явление, личность, цель или тему, на раскрытие, оценку или описание которой направлена мысль говорящего.

2. Уровень коррективности как системно-языковый уровень, который является сугубо языковым и обнимает собой весь языковой инвентарь языка в его внутренней стратификации по семантическим полям гравитации, грамматическим категориям, значениям и формам и по фонетической выраженности этих форм, в звуковом и интонационно-ритмическом режиме каждого конкретного языка в строго определенный период его исторического развития.

3. Уровень элективпости как нормативно-речевой уровень, который относится к речевому воспроизведению языковых структур по их индивидуальному выбору говорящим из сферы синонимичных единиц, в связи с чем на этом уровне создаются те стилистические рисунки речи, которые определяют речь коммуниканта как стиль и позволяют, с одной стороны, создавать шедевры литературного творчества, а с другой стороны, приводят к постепенно накапливающимся изменениям в рамках языкового инвентаря, что ведет к эволюции языковых форм и к движению внутри относительно стабильного языкового уровня (114/73).

В настоящее время проф. С.В. Гринев в приближенном рассмотрении к тексту предложил использовать три уровня абстракции следующим образом: 1) содержательно-логический уровень, включающий нахождение в тексте семантических опор, на которых базируется лексическая стратификация; 2) лингвистический уровень, где можно наблюдать иерархическое взаимовключение единиц языка. 3) архитектонический уровень, на котором основывается формальная композиция текста.

Такой широкий подход к интерпретации текста позволяет посмотреть на текст во всей полноте охвата и считать такую интерпретацию тем наиболее полным определением текста, который может быть признан универсальным.

По ходу исследования мы попытаемся сформулировать свою точку зрения на характер третьего уровня, считая его не только архитектоническим, но и формализованно рече -смысловым, то есть имеющим многомерный контакт с языковым уровнем и одномерноконтактную связь с первым коррелятивно-логическим уровнем.

В языке эмоции, будучи одной из основных форм отражения действительности, существуют в двух видах: 1). либо как междометия, и тогда они представляют собой отдельный тип языковых единиц, относящихся к синтезированной лексике; 2). либо как эмоционально зараженные смысловыразители различной природы эмоциональных значений. В таком случае они относятся к конкретизированной лексике. Последняя не является объектом нашего исследования. Она подвержена всем закономерностям, которым свойственна конкретизированная лексика в целом, хотя имеет некоторые особенности, позволившие исследователям говорить о присущей ей эмосеме (см. работы В.И.Шаховского, В.Н.Телия, Е.С.Кубряковой, Е.Т.Чалковой, Е.В.Бабенко и др.). Эти слова передают общую идею своего лексического поля -«идею чувства, эмоции как особой психической реальности» (282/22). Если сенсаты представляют собой относительно закрытую и крайне ограниченную в количественном отношении группу лексических единиц, то эмоциональная лексика, напротив, открыта и количественно многомерна: где сема эмотивности (или иначе эмосема) представлена в семантике слова как совокупность семантического признака «эмоция» и семных конкретизаторов «любовь», «презрение», «унижение» и др., список которых открыт (282/20).

Объектом исследования является категория тождества как максимально широкое лингвистическое явление, которое наряду с функцией перевода языковых структур в речевые имеет своей целью достижение полной адекватности мыслительного образа его речевому воплощению. В драматургическом жанре к числу выразителей категории тождества в диссертации отнесены, с одной стороны, инвентарь кодирующих ее единиц, а именно: авторский ракурс, инвариант, смысловое ядро, центральное звено и смысловой узел. С другой стороны, категория тождества представлена не менее упорядоченным инвентарем декодирующих ее речевых форм, к числу которых относится функциональная смысловая зависимость с такими раскрывающими ее типами речевых ситуаций, как тематическая, минитематическая, макситематическая и текстологическая. Все они преломляются в эмоциональном факторе как одном из основополагающих при формировании драматургического произведения в рамках его жанровой структуры "автор" - "текст" - "зритель". (При включении в понятие "текст" тех авторских ремарок, которые автор передает актеру для более тесного психологического контакта со зрителем).

Целью исследования является изучение роли эмоциональных структур в одной из наиболее универсальных категорий лингвистики, а именно: категории тождества. Этот анализ проводится нами на произведениях драматургического жанра в плане нахождения способов выражения идеи автора, формирующейся у него в процессе создания и донесения до зрителя содержательно-мировоззренческого замысла пьесы. В связи с этим в сферу изучения попадает не столько сам текст как законченная структурно-семантическая единица речи, сколько обнаружение принципов однозначности смысла при корреляции мысли автора с объектом на разных этапах построения текста. Определение параметров такой идентификации обусловило необходимость рассмотреть категорию тождества в сфере эмоциональности, что дало возможность выявить иерархическую структуру данной категории и обнаружить, с одной стороны, ее соотношения с функциональной смысловой зависимостью, а с другой стороны, раскрыть ее специфику в плане совместимости с авторским ракурсом и сюжетной перспективой.

В задачи исследования входит:

1. Нахождение структурно-смысловых компонентов категории тождества.

2. Исследование функциональной смысловой зависимости в ее отношении к фактору эмоциональности при декодировании авторского ракурса, из чего вытекает анализ значащей стороны функциональной смысловой зависимости в свете категории тождества и ее связь с авторским ракурсом.

3. Анализ знаковой стороны категории тождества и ее отношение к сюжетной перспективе, связанный с определением путей декодирования названия и роли категории тождества в этом процессе.

4. Нахождениение фаз эмоциональной амплитуды и их соотношения с центром и периферией поля эмоциональности и исследование эмоциональности в рамках категории тождества.

5. Обнаружение специфики категории тождества в произведениях драматургического жанра.

Научная гипотеза. В своей гипотезе мы исходим из того, что в языке существует лингвистическая категория тождества, под которой понимается идентификация смысла, достигаемая путем отбора требуемых языковых единиц и перевода их в речевые структуры. Сама категория представляет собой универсальное языковое явление, пронизывающее и организующее язык, начиная от мыслительного уровня, где формируется смысл путем корреляции мысли с объектом, до выражения этого смысла в речи, где отобранные коммуникантом языковые единицы получают статус речевых. Будучи объективной по характеру своего действия, эта категория служит цели максимальной адекватности выражения смысла (при формировании и воспроизведении мысли). В то же время данная категория субъективна, поскольку используется каждым говорящим по мере его стилистических потенций.

В своей содержательной сути категория тождества в драматургии основывается на авторском ракурсе в таких его составляющих, как инвариант, ядро, центральное звено и смысловой узел. В структурном выражении категория тождества проявляется в разрезе трех уровней языковых абстракций через функциональную смысловую зависимоость -ФСмЗ. В рамках этой зависимости она основывается на речевой ситуации -от минимальной до текстологической, с помощью которой последовательно дешифруются и инварианты, и ядра, и центральные звенья, и смысловой узел. Формирование и выражение адекватного содержания, происходящее в категории тождества на основе ФСмЗ, позволяет категории тождества сохранять однозначность мыслительного образа на исходном и завершающем этапах его восприятия автором и коммуникантами.

В связи с тем, что в настоящее время лингвистика только подходит к изучению данного феномена, мы избрали для ее исследования такой относительно ограниченный участок языкового инвентаря, каким являются эмоциональные формы, ограничив их анализ рамками драматургического текста, так как этот жанр наиболее приближен к разговорному виду речи. Языковая и речевая специфика таких казалось бы неинформативных единиц, какими выступают эмоциональные структуры типа междометий, позволяет в относительно полном объеме раскрыть знаковый и значащий характер категории тождества, причины и специфику ее связи с эмоциональным фактором.

Методы исследования. При обработке материала нами использовались преимущественно следующие методы: а) метод контекстологического анализа; б) метод словарных дефиниций; в) описательный метод; г) метод семантико-функционального анализа, включающий в себя ряд приемов квантитативной обработки полученных результатов.

Параллельно широко применялся метод экстрагирования, положительно зарекомендовавший себя при исследовании грамматики текста и использовании полученных данных для определения типа речевого комплекса.

При исследовании мы пользовались методом сплошной выборки. Нами были отобраны, подсчитаны и систематизированы ситуации из более, чем 10000 страниц текстов английских драматургических произведений.

Материалом исследования явился язык новоанглийского периода: от ранненовоанглийского (где анализ проводился на произведениях В.Шекспира) до современного английского периода (где анализ проводился, в основном, на произведениях О. Уайлда, В. Шеридана, Б. Шоу и др. известных драматургов). Такой широкий диапазон исследования, который охватывает новоанглийский период - с XVI по XX вв., позволил проанализировать тексты с речевыми ситуациями разнопланового характера, объединенными эмоциональным значением во всем хронологическом масштабе и тем самым показать общие тенденции их функционирования в речи.

Научная новизна исследования.

1. Впервые в применению к драматургическому тексту была описана лингвистическая категория тождества, определены ее значащая и знаковые стороны и впервые проведено отграничение этой категории от категории модальности и обнаружены черты их сходства и различия.

2. Впервые показана роль функциональной смысловой зависимости в репрезентации категории тождества.

3. Впервые выделены семантически кодирующие величины, с помощью которых авторский ракурс соотносится с функциональной смысловой зависимостью и входит в категорию тождества.

4. Впервые показана декодирующая роль функциональной смысловой зависимости в ее распадении на типы речевых ситуаций.

5. Впервые прослежена лингвопсихологическая роль сюжетной перспективы на фоне эмоционального фактора в рамках драматургического текста и впервые сформулированы основные положения, раскрывающие роль эмоциональности при структурировании речевых ситуаций в драматургических произведениях.

6. Впервые описана роль эмоционально-психологической амплитуды внутри эмоционального типа речевого комплекса и впервые раскрыта роль эмоционально-психологического фактора в объединении речевых комплексов при доминирующем положении эмоционального типа.

7. Впервые драматургическое произведение определено как законченное структурно-смысловое единство названия и преломленного в эмоциональном факторе тождества авторского ракурса и сюжетной перспективы.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в диссертации была описана роль эмоциональности в реализации категории тождества на материале драматургического текста. В этом плане были проанализированы взаимодействия категории тождества с функциональной смысловой зависимостью, авторским ракурсом и сюжетной перспективой. При рассмотрении знаковой и значащей сторон категории тождества в ее взаимодействии с эмоциональными структурами были сформулированы два закона, лежащие в основе структурно-семантической композиции драматургического текста. Кроме того, была определена роль эмоционально-психологического фактора в этом построении.

Практическая ценность работы представляется весьма эффективной для интенсификации учебного процесса и систематизации текстового инвентаря в процессе обучения тем средствам, с помощью которых, во-первых, создается эмоциональный тип речевого комплекса и, во-вторых, происходит его соотношение с другими типами речевых комплексов.

Результаты анализа могут быть положены в основу новых исследований в области грамматики текста, а также использованы в курсах лекций и семинарских занятий по "Стилистике", "Теоретической грамматике английского языка" (в частности, в разделе "Коммуникативная грамматика"), "Интерпретации текста", "Теории и практике перевода".

Ознакомление с характером создания исследованных речевых ситуаций все больше привлекает к себе внимание как теоретиков, так и практиков и тем более значимым является оно для понимания возможностей реализации эмоциональных структур при анализе целостных драматургических текстов.

Этим, на наш взгляд, определяется необходимость привлечения в процессе обучения основ той классификации эмоциональных форм, которая разработана в корпусе диссертации. Практическое значение данной работы возрастает при раскрытии роли эмоциональных структур в формировании понятия идентификации, лежащего в основе категории тождества как одной из самых широких лингвистических категорий.

Апробация данных, полученных в процессе исследования, была проведена: в монографиях, учебных пособиях, статьях, на Международной научно-методической конференции «Языки мира и мир языка» в Москве (2004), на Международной научной конференции «Англистика и американистика» в Украине, Днепропетровск (2004), в докладах на научных конференциях Московского экстерного гуманитарного университета (1994-2000гг.), в докладах на научных сессиях Московского государственного открытого педагогического университета по итогам научно-исследовательской и научно-методической работы за 1996, 1997гг., в программах по стилистике, теоретической фонетике, учебно-методических пособиях, прошедших языковую экспертизу кафедрой теории и методики английского языка Московского государственного открытого педагогического университета им. М.А.Шолохова и кафедрой мировых языков Московского экстерного гуманитарного университета.

Структура диссертации логически обусловлена поставленными в ней целями и задачами. Диссертация состоит из Введения, девяти глав (каждая из которых отвечает рассмотренным выше задачам исследования), Заключения и Списка использованной литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Свиридова, Лариса Константиновна

Выводы к главе IX

I. В авторском ракурсе психологический фактор подчинен смысловому содержанию произведения. В сюжетной перспективе он доминирует, определяя структурную организацию содержательной стороны произведения, поскольку сюжетнаяная перспектива нацелена на психологическое воздействие на зрителя по принципу максимальной спайки: автор - текст - зритель, где текст подразумевает актера-исполнителя с предлагаемыми ему авторскими ремарками.

И. Сохранение психологического контакта со зрителем достигается выделением относительно равных отрезков временного цикла на акты и относительно произвольным количеством сцен и мизансцен внутри акта. Такая типизация действия функциональной смысловой зависимости способствует активному восприятию действия со стороны зрителя, но не имеет никакого отношения ни к семантическому, ни к художественному времени.

III. Накопление информации предполагает наличие образования речевого пространства, которое при наличии собеседника является реальным (в диалоге и полилоге) или при отсутствии коммуниканта выступает как виртуальное пространство (в монологе). Однако замкнутость речевого пространства может многоразово нарушаться при полиэтапном формировании понятия и заполнении информативного блока, который должен в конечном итоге быть тождественным сюжетно-мировоззренческой идее автора.

IV. Речевое пространство не равно речевой ситуации. Оно формирует реально очерченные границы, в рамках которых происходит одноэтапная или полиэтапная раскрываемость идеи автора и идет накопление информативного блока. Эти рамки, совпадая с действием функциональной смысловой зависимости, позволяют реализовать категорию тождества. Речевая же ситуация определяется не внешнеформальными признаками, а внутренним делением авторского ракурса на инвариант и такие его расширительные компоненты, как смысловое ядро, центральное звено и смысловой узел.

V. Построение драматургического текста предполагает наличие: 1) завязки, максимально связанной с эмоциональным моментом как ключевым, который выражен эмоциональными структурами; 2) центральной части со своим речевым пространством и 3) завершающей части, в которой функциональная смысловая зависимость должна исчерпать себя, слившись с категорией тождества. Но на первом своем витке эта зависимость оказывается как бы под наиболее сильной ударной волной экспрессии, напряженность которой постепенно затухает. По мере удаления от экспрессивного "эпицентра" сила эмоционально гравитационного притяжения ослабевает и периферийные слои поля обычно оказываются переданными агглютинативными структурами. Категория тождества,. переводя языковые структуры в речевые с максимальной адекватностью их значения, использует функциональную смысловую зависимость, как речевой фактор нахождения адекватности всего повествования идейно-мировоззренческому замыслу произведения.

366

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Свиридова, Лариса Константиновна, 2004 год

1. Адмони В.Г. Еще раз об изучении количественной стороны грамматических явлений. Вопросы языкознания, 1970, № 1, с. 89-101.

2. Акиншина А.А. Структура целого текста. Вып. I-II. М.: Изд-во Высш.шк. проф. Движения ВЦСПС им. Н.М. Шверника, 1979. - 168 с.

3. Актуальные проблемы лингвистики текста. Брянск, 1996. - 153 с.

4. Алексеева Е.В. Структурно-семантические особенности некоторых поэтических произведений фолклорного жанра. Автореф. дис. канд.филол.наук. М., 1999. -21 с.

5. Аникст А.А. Шекспир: Ремесло драматурга. М.: Сов. писатель, 1974.-607 с.

6. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1997. 29 с.

7. Аристотель. Поэтика. Риторика СПб.: Азбука, 2000. - 346 с.

8. Арнольд И.В. Интерпретация текста на установление иерархии его частей // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. 4.1. М.:, 1974.-с. 28-33.

9. Аспекты изучения текста: Сб. науч.тр. / Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы / Отв. ред. Е.И. Мотина. М.: УДН, 1981. - 137 с.

10. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Н.А. Слюсарева М.: Наука, 1982. - 192 с.

11. Афанасьев В.Г. Системность и общество. -М.: Политиздат, 1980. -367 с.

12. Ахманова О. С. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации: Учебное пособие / Отв.ред. О.С. Ахманова. М.: Изд-во МГУ, 1969.- 183 с.

13. Бабенко Е.В. Психологические, лингвистические и педагогические аспекты исследования эмоций // Личностноориентированная фразеосемантика как основа интенсивного обучения иностранному языку: Сб.науч.тр./- М.: 2003. 25-33 с.

14. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Автореф. Дис. На соискание ученой степени канд.филол.наук. М., 1971. -19 с.

15. Балли Ш. Французская лингвистика. / Пер. с фр. К.А. Долинина, -М., 1961.

16. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1993. 182 с.

17. Барт Р. Лингвистика текста. В кн: НЗЛ. Вып. 8. - М., 1978. - С. 442-449.

18. Барт Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избр. Раб.: Семиотика. Поэтика. М.: Изд. Группа «Прогресс», 1994. - С. 413-423.

19. Барт Р. Текстовый анализ. // НЗЛ. Вып. 9. М., 1980. - С. 307-312.

20. Бархударов Л.С. Текст как единица языка и единица перевода // Лингвистика текста: Материалы научн. Конференции. 4.1. М.: Изд-во МГПИИЯ им. Тореза, 1974. - С. 40-41.

21. Баталова Т.М. Соотношение предикативных и релятивных отрезков текста (на материале английской поэзии и прозы): Дис. . канд.филол.наук. М., 1977. 179 с.

22. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. Антология / Под ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 227-244.

23. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Общая лингвистика. -М.: Прогресс, 1974. С. 129-140.

24. Бентли Э. Жизнь драмы. М.: Искусство, 1978. - 368 с.

25. Бережная Л.Г. Интонация междометных высказываний в современном английском языке: Автореф. Дис. на соискание ученой степени канд.филол.наук. Киев, 1972. - 29 с.

26. Блумфилд Л. Язык.- М.:Пргресс, 1968.- 607с.

27. Бондаренко Г.В. К изучению текста как иерархической структуры суперсинтаксических единиц // Научно-техническая информация. Сер. 2 -1995. №8.-С. 19-24.

28. Бондаренко Г.В. Методы лингвистического анализа структуры текста на сверхфразовом уровне: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1976.-20 с.

29. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Д.: Наука, 1971.-112 с.

30. Бордникова Л.П. Подтвердительные вопросы в современном английском языке: Автореф. Дис. . на соискание ученой степени канд.филол.наук. М., 1972. 33 с.

31. Борисова Л.И. Проблемы эквивалентности в научно-техническом переводе. 4.2. 1991. - 81 с.

32. Брандес М.П. Синтаксическая семантика текста // Вопросы романо-германской филологии. Синтаксическая семантика: Труды МГПИИЯ, вып. 112.-М.: МГПИИЯ, 1977.-С. 145-193.

33. Бурвикова Н.Д. Закономерности линейной структуры монологического текста: Автореф. дис. . д-ра филол.наук. М., 1981. -44 с.

34. Бухбиндер В.А. О некоторых теоретических и прикладных апсектах текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред. В.А. Бухбиндер. Киев: Вища школа, 1978.-С. 30-38.

35. Ваганова Л.П. Градация в сложном синтаксическом целом // Синтаксические связи и отношения: Сборник статей / Ростовск. н/Д. Гос. пед. ин-т / Отв. ред. П.В. Чесноков. Ростов н/Д.: Рн/ДГПИ, 1972. - С. 126133.

36. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 299-313.

37. Ванников Ю.В. Речевая парцелляция предложений с однородным сказуемым. В кн.: Труды ун-та Дружбы народов им. П. Лумумбы. Вып. 2, Т.8.М., 1965, с. 133-155.

38. Вардуль И.Ф. К вопросу о явлении эллипсиса. В кн.: Инвариантные синтаксические значения и структура предложения: Доклады конференции по теоретическим проблемам синтаксиса. М., 1989, с. 59-70.

39. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. М., 1996. -С. 213.

40. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические единицы. //Филологические науки. 1992. № 3. - С. 58-68.

41. Вейхман Г.А. Предикативное членение высших синтаксических единиц // Вопросы языкознания. 1977. № 4. - С. 49-56.

42. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические уровни // Семантика и структура предложения и текста / Чечено-Ингушский гос. ун-т им. Л.Н. Толстого / Отв. ред. А.К. Драганов. Грозный: ЧИГУ им. Л.Н. Толстого. 1981 а.-С. 24-29.

43. Венскович М.С. Грамматическая структура и смысл высказывания: Дис. . канд.филол.наук. М.,1996. 238 с.

44. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971.-240 с.

45. Винокур Т.Г. Диалогическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 135.

46. Волькенштейн В.М. Драматургия. М.: Советский писатель, 1969.-336 с.

47. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки.- М.,1985.164с.

48. Воронцова Т.И. Композиционно-смысловая и семантическая структура текста баллады: Дис. . канд.филол.наук. Л., 1991. 146 с.

49. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып. 103. М.: МГПИИЯ, 1976. -С.5-14.

50. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1986. - 220 с.

51. Галеева H.JI. Параметры художественного текста и перевод -Тверь:

52. Изд-во Твер. Гос. ун-та, 1999. 154 с.

53. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. В кн.: Сборник статей по языкознанию профессора Моск. ун-та акад. В.В. Виноградова в день его 60-летия. М., 1958, с. 14-26.

54. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста. Изв. АН СССР. Сер. Лит. И языка, т. 36, № 6, 1977. - С. 522-532.

55. Гальперин И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте // Филологические науки. 1980. № 5. - С. 44-52.

56. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 137 с.

57. Гальперин И.Р. Членимость текста // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 125. М., 1978. - С. 26-36.

58. Гаспаров Б.С. Современные проблемы лингвистики текста // Linguistics Tartu, 1986. - С. 32-60.

59. Герасименко А.И. Структурно-семантические особенности текстовых сегментов и их функциональные типы в современном английском языке: Дис. . канд.филол.наук. М., 1981. 184 с.

60. Германович А.И. Междометия и звукоподражательные слова русского языка: Автореф. Дис. . на соискание ученой степени канд.филол.наук. Симферополь, 1961. - 59 с.

61. Глебова Б.Н. Эллиптическое (неполное) предложение в современном английском языке. В кн.: Уч.зап. Дальневосточного ун-та. Серия филологическая, Вып. 5. Владивосток, 1982, с. 69-81.

62. Головин Б.Н. Текстоструктуры современного английского языка. Смоленск: СГПИ, 1983. - 133 с.

63. Горбунова Е.В. Лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке. Диссер. .канд. филол. наук. М.,2004-150с.

64. Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Рус. яз., 1990. - 151 с.

65. Гринев С.В. Основы семиотики. И., 2000. 98 с.

66. Гришунин А.Л. Исследовательские аспекты текстологии. М.: Наука, 1998.-114 с.

67. Грицюк Л.Ф. семиотические и лингвопоэтические особенности заголовков стихотворных произведений. Диссер. .канд. филол. наук. Киев, 1985.-157С.

68. Даштамирова З.Г. Некоторые синтаксические средства реализации эмоциональности в языке газетной публицистики КД. М., 1973. -С. 34-37.

69. Дешериев Ю.Д. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. - 200 с.

70. Джанжакова Е.В. О поэтике заглавий. В кн. Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. С. 207-214.

71. Додонов Б.И. Эмоции как ценность. М.: Наука в лингвистике. -М., 1960.-Вып. 1.

72. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985.288 с.

73. Дорофеева Н.Е. Текстообразующие факторы и структуруно-семантическая организация абзаца в художественной системе Эрвина Штриттматгера: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Л., 1973. 14 с.

74. Драгайцев Д.В. Функциональная смысловая зависимость в структукно-семантических конституентах драматического произведения. Автореф. дис. . канд.филол. наук. М., 2003. 24 с.

75. Дымарский М.Я. К системе строевых единиц текста // Функционирование языковых единиц и категорий в тексте: Сб. науч. ст. -Таллин: Таллинский пед. ун-т, 1994. С. 116-125.

76. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX-XX вв.). М.: Эдиториал УРСС, 2001.-328 с.

77. Епифанцева Н.Г. Усложненные предложения в современном французском языке в сопоставлении с русским // Семантика и сопоставительная типология: Межвуз. сб. научн. тр. М.:МПУ, 1993.-c.21-28.

78. Живов В.М., Успенский Б.А. Центр и периферия в языке в свете языковых универсалий. Вопросы языкознания, 1973, № 5, с. 24-35.

79. Жлуктенко Ю.А. Контрастивный анализ текстов // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред. В.А. Бухбиндер. Киев: Вища школа, 1978. - С. 24-30.

80. Жучкова Н.Ф. Грамматические особенности эмоциональных структур в составе речевых комплексов: Автореф. дис. . канд.филол. наук. М., 1994.-16 с.

81. Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь, 2001. - 177 с.

82. Зарубина Н.Д. Сверхфразовое единство как лингвистическая единица: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1993.-21 с.

83. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, т.39, № 1,1980. - С. 13-21.

84. Зингерман Б.И. Очерки истории драмы XX века. М.: Наука, 1979.-392 с.

85. Зиндер Л.Р., Строева Т.В. К вопросу о применении статистики в языкознании. Вопросы языкознания, 1968, № 6, с. 120-123.

86. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. -М.: Наука, 1982.-368 с.

87. Иванова И:Е. Лексико-тематическая сетка в структурно-семантической и коммуникативно-прагматической организации текста (на материале текстов произведений современных англоязычных авторов): Автореф. . канд.филол.наук. Иркутск, 2000. - 24 с.

88. Ившин В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. -М.: МГПИ, 1982.-146 с.

89. Ильенко С.Г. Синтаксические единицы в тексте. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1989.-84 с.

90. Ильиш Б. А. Строй современного английского языка:. Теоретический курс для англ. отдел, и ин-тов. М.-Л.: Просвещение, 1965. -378 с.

91. Каменская ОЛ. Текст как средство коммуникации. Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1980. Вып. 158. - С. 3-11.

92. Камшилова Р.И. Грамматико-стилистический анализ предложения с синтаксическим проивопоставлением «отрицаие-утверждение»: На материале современного английского языка: Автореф. Дис. . на соискание ученой степени канд.филол.наук. М., 1995. - 24 с.

93. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. -М.-Л.: Наука, 1965.- 110 с.

94. Кирьянов В.А. Текст и его базовая единица // Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов / Брянский гос. пед. ун-т им. И.Г. Петровского / Отв. ред. Г.Н. Росихина. -Брянск: БГПУ им. И.Г. Петровского, 1996. С. 41-46.

95. Кодухов В.И. Контекст как лингвистическое понятие // Языковые единицы и контекст. Л., 1973.

96. Кодухов В.И. Общее языкознание: Уч-к для филол. Специальностей ун-тов и пед. ин-тов. М.: Высшая школа, 1974. - 303 с. с черт.

97. Колесникова Н.Н. Период и его лингвистические особенности в английской художественной литературе и публицистике: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1975. 25 с.

98. Колшанский F.B. Коммуникативная функция и структура языка. -М.: Наука, 1984.- 176 с.

99. Колшанский Г.В. Паралингвистика: Уч-к для филол.специальностей ун-тов и пед. ин-тов. -М.: Наука, 1974. 81 с.

100. Копыленко О.М. Роль смысловой структуры текста в его понимании: Дис. . канд.филол.наук. Алма-Ата, 1995. 152 с.

101. Корбина Е.Н. Языковые формы пространственной ориентации в речи: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 2002. 24 с.

102. Корди Е.Е. О значении междометий и их синтаксических функциях во французском языке. В кн.: Вопросы грамматики французского языка, т. 241. JL, 1994, с. 71-106.

103. Корженский Я. Прагматический компонент и вопросы теории текста // Синтаксис текста / Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1979. - С. 68-77.

104. Косериу Е. Современное положение в лингвистике. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, т. 36, № 6, 1977. - С. 514-521.

105. Коссериу Э. Лексические солидарности // Вопрсы учебной лексикографии.-М., 1969-104с.

106. Косов В.Т. Междометия в современном немецком языке как особый разряд слов: Автореф. Дис. . на соискание ученой степени канд.филол.наук. М., 1983. - 30 с.

107. Костелянец Б.И. Драма и действие. Лекции по теории драмы-Л.:Изд-во Ленингр.гос. ин-та театра, музыки и кинематографии, 1976.-157с.

108. Костенко Н.В. Значение и смысл как категория когнитивной лингвистики (на материале английских и русских лексико-фразеологических единиц с общим значением «соединить») // Материалы

109. Первой Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике, 2630 мая 1998. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина,1998-С.34-36.

110. Костомаров В.Г., Леонтьев А.А. Некоторые актуальные проблемы культуры речи // Вопросы языкознания, 1966.-№5-с.37-45.

111. Кострикина А.П. Построение описательных контекстов художественной литературы: Дис. . канд.филол.наук. М., 1998. 180 с.

112. Котляр Т.Р. О критериях определения границ сложного синтаксического целого // Исследования по языку / Саратовск. гос. пед. инт / Отв. ред. В.Е. Салькова. Саратов: СГПИ, 1993. - С. 51-60.

113. Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление. Психологический очерк. М.: Изд-во Прогресс, 1977.-261с.

114. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М., МГПИ им. В.И. Ленина, 1983. - 169 с.

115. Кошевая И.Г. Теоретическая грамматика английского языка. -М.: Просвещение, 1982. 334 с.

116. Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев: Наукова думка, 1977. - 211 с.

117. Крылова О.А. Коммуникативный синтаксис русского языка. -М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1992. 171 с.

118. Крюкова О.П. Роль просодии в организации сверхфразового единства как единицы текста // Проблемы сверхфразовых единств. Просодия и интонация: Межвуз. сб. науч. тр. Уфа: Изд-во Уфимского унта, 1985.-С. 48-55.

119. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст: Российско-американский журнал по русской филологии. 1994.№ 2.-С. 18-26.

120. Кузнецова Э.М. Интеграция предложений в сверхфразовом единстве: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1981. -23 с.

121. Кузнецов П.С. О языке и речи. В кн.: Вестник МГУ. Серия VII: Филология, журналистика. М., 961, № 4, с. 59-64.

122. КунинА.В.Английская фразеология.-М.:Просвещение,1970.204 с.

123. Кунин „ В.И. Методическая характеристика монологического высказывания на уровне сверхфразового единства // Методика обучения иностранным языкам, вып. 5. Минск: Вышэйшая школа, 1975. - С. 67-73.

124. Курьянова. И.С. Категория когезии в сопряженности с категорией информативности в художественном тексте: Дис. канд.филол.наук. М., 1991. - 269 с.

125. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. -192 с.

126. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Учебное пособие для студентов пед. институтов по специальности № 2103 «Ин. яз.». М.: Просвещение, 1988. 188 с.

127. Кухаренко В.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи. Одесса: Изд-во Одес. гос. ун-та им. И.И. Мечникова, 1973. - 60 с.

128. Лебедева Л. А. Лексико-фразеологические особенности заголовков в НТЛ. Диссер. . канд.филол.наук. Грозный, 1989. 279 с.

129. Левковская К.А. Местоимения и местоименные слова: Пособ. по грам. нем. яз. для ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Высшая школа, 1999. -172 с.

130. Левченко М.Н. Темпорально-локальная архитектоника художественных текстов различных жанров. Диссер. .доктора филол. Наук. М.,2003-397с.

131. Леонтьев А.А. Принципы связности и цельности текста. В кн.: Лингвистика текста. Науч. труды МГПИИЯ им. М. Тореза. - 1987. - Вып. 103.-С. 60-69.

132. Ломтев Т.П. Язык и речь // Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М.: Наука, 1975. - С. 54-60.

133. Лосева Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение. 1989. - 98

134. Лосева Л.М. К изучению межфразовой связи (Абзац и сложное синтаксическое целое). РЯШ, 1987. № 1. - 36 с.

135. Лосева Л.М. Синтаксическая структура целых текстов: Факультатив по изучению связной речи. Метод, письмо учителям-словесникам. Одесса: Обл. отд-е пед. о-ва, 2001. - 49 е., со схем.

136. Лосева Л.М. Текст как единое целое высшего порядка и его составляющие // Русский язык в школе. 1993. № 1. - С. 61-67.

137. Лотман Ю.М. Об искусстве. С.-Петербург: Искусство - СПб, 1998.-704 с.

138. Лотман Ю.М. Происхождение сюжета в типологическом освещении // Лотман Ю.М. Избр. статьи: В 3 т. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллин: Александра, 1992. - С. 224-242.

139. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство. 1970. - 383 с.

140. Лотман Ю.М. Художественное пространство драматургии Гоголя // Лотман Ю.М. Избр. статьи: В 3 т. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллин, Александра, 1992. - С. 413-447.

141. Лоусон Дж. Г. Теория и практика создания пьесы и киносценария. М.: Искусство, 1960. - 562 с.

142. Лочмеле Г.Д. Заголовок в тексте англоязычной коммерческой рекламы. Диссер. . докт.филол.наук. Л., 1988. 354 с.

143. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте: Когнитивные и прагмастилистические аспекты. М.: ИНИОН, 1996. - 139 с.

144. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст: К типологии внутритекстовых отношений. М.: Наука, 1986. - 200 с.

145. Майорова И. А. Роль функциональной перспективы в прогнозировании интонации текста // Проблемы сверхфразовых единств: Межвуз. сб. науч. тр. Уфа: Уфимский гос. ун-т, 1992. - С. 38-47.

146. Максимов В. Д. Диалогические единства отрицательно-побудительного типа в современном английском языке. Автореф. дис. . канд.филол. наук. М., 1978. 16 с.

147. Максимчук Н.Н. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре существительного. Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1975. 26 с.

148. Мальцев В.А. Английские эмоционально-усилительные наречия: Автореф. Дис. на соискание ученой степени канд.филол.наук. JI.,1964. -24 с.

149. Мамаева Н.А. Абзац в функционально-стилистическом аспекте: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1981. -27 с.

150. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М., МГУ, 1992. 46 с.

151. Масленникова Е.М. Смысловые преобразования текста при переводе (на материале переводов сонетов В. Шекспира на русский язык) // Англистика. Тверь, 1999. - С. 100-110.

152. Маслов Б.А. Механизм связи предложений в тексте // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып. 103. М.: МГПИИЯ, 1996. - С. 71-75.

153. Маслов Б.А. Проблемы лингвистического анализа связного текста. (Надфразовый уровень). Таллин: Изд-во Таллинского пед. ин-та им. Э. Вильде, 1985. - 104 с.

154. Матезиус В. Язык и стиль, пер. с чеш., в кн.: Пражский лингвистический кружок. М., 1967. 310 с.

155. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания (на материале современного английского языка). М.: «Высшая школа», 1974. -201 с.

156. Мелерович A.M. О динамике внутренней формы ФЕ и механизмы формирования и функционирования фразеологического значения. // Семантика языковых единиц: Доклады V Международ. Конференции.-Т. 1.М., 1996.-С. 149-151.

157. Методы анализа текстов: Сб. науч. тр. / Мин. Гос. пед. ин-т иностр. Языков. Минск: Изд-во Мин. Гос. пед. ин-та иностр. языков, 1975.-226 с.

158. Миронова Н.Н. Дискурс. Анализ и перевод. М., Акад. СПС РФ, 1998.-8 с.

159. Михайловская В.Н. Некоторые лексические средства выражения эмоциональности в современном английском языке: Автореф. дис. на соискание ученой степени канд.филол.наук. Л., 1966. - 22 с.

160. Михайловская Н.Г. Заголовок фразеологизм. «Русская речь», 1970.-№2.-С. 55-59.

161. Морозова Н.А. Коммуникативные типы предложений-высказываний в художественном драматическом тексте (на материале пьес А.П. Чехова): Автореферат дис. . канд.филол.наук. СПб., 1996. -24 с.

162. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981.- 183 с.

163. Москальская О.И. Семантика текста // Вопросы языкознания. -1980. № 6. С. 32-42.

164. Мужев B.C. О функциях заголовков. Учен. зап. МГПИИЯ им. М.Тореза. Т. 57, М., 1986. С. 87.

165. Муренко В.И. Прагматические и стилистические функции заглавий. Диссер. . докт.филол.наук. Л., 1984. 289 с.

166. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал. Ун-та, 1991. - 171 с.

167. Мышкина НЛ. Динамико-системное исследование смысла текста. Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1991. - 212 с.

168. Нелюбин JI.JI. Информационно-стилистические и инженерно-лингвистические особенности языка и текста в условиях социальной коммуникации. ЛОИЯ АНСССР. Диссер. . докт.филол.наук. Л.,1975.

169. Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. М.:Высш.шк., 1983-207с.,схем.

170. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. 3-е перераб. М.: МОПИ, 1990. - 110 с.

171. Нелюбин Л.Л.,Хухуни Г.Т. История науки о языке. М., 2003.

172. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста // Исследования по структуре текста: Сб. науч. тр. М.: Наука, 1987. - С. 27-57.

173. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспектива. НЗЛ, 1978. Вып. 8. - С. 36-47.

174. Новикова Г.П. Предложения с обобщающими подлежащими It, This, That в современном английском языке: Автореф. Дис. на соискание ученой степени канд.филол.наук. М., 2001. - 16 с.

175. Новоселов М.М. Умозаключение. БСЭ. 3-е изд. М., т. 27, стб.11.

176. Ноздрина Л.А. Взаимодействие грамматических категорий в художественном тексте // Грамматика и речевая коммуникация. Вып. 401. -М., 1992.-С. 78-87.

177. Ноздрина Л.А. Композиция и грамматические средства связности художественного текста. Диссер. . докт.филол.наук. М., 1980. -291 с.

178. Ощепкова В.В.- Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. -М.:Глосса-пресс, 2004,- 336с.

179. Осипов Ю.М. Об уточнении понятия «эмоциональность» как лингвистического термина. В кн.: Проблемы синтаксиса английского языка. М., 1970, № 422, с. 116-128.

180. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971.-230 с.

181. Пасхалова H.A. Взаимодействие контекстуальных единиц как средство конструирования текста художественного произведения и показатель индивидуального стиля писателя: Автореф. дис. канд.филол.наук. Киев, 1998. 22 с.

182. Пауль Г. Принципы истории языка / Пер. с нем. Под ред. А.А. Холодовича. Вступит. Статья С.Д. Кацнельсона. М.: Изд-во иностр. лит., 1960.-499 с.

183. Перекальская Т.К. Абзац как средство членения научного текста: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1975. -23 с.

184. Петрашевская Ж.Е. Парцелляция простого предложения в современном английском языке: Автореф. Дис. на соискание ученой степени канд.филол.наук. -М., 1984. -25 с.

185. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. -М.: Учпедгиз, 1956. 511 с.

186. Попов А.С. Синтаксическая структура современных газетных заглавий и ее развитие. В кн.: Развитие синтаксиса современного русского языка. - М., 1996. - С. 95-126.

187. Попов Ю.В., Трегубович Т.П. Текст: структура и семантика. -Минск: Вышэйш. Шк., 1984. 189 с.

188. Порман Н.Р. Грамматическая семантика глагола "Have" в современном английском языке: Дис. канд.филол.наук.- М., 1978. 142 с.

189. Поспелов Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке // Уч. Зап. МГУ, вып. 137, кн. 2. Труды кафедры русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1948. - С. 31-41.

190. Поспелов Н.С. Рецензия на сб. «Труды Ин-та языкознания АН СССР» т. «. Вопросы языкознания, 1964, № 1, с. 132-139.

191. Поспелов Н.С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры.- В кн.: Доклады и сообщения Ин-та русского языка АН СССР. Вып. 2, М.-Л., 1978, с. 98-107.

192. Потапова Н.Ф. Семантические корреляции в сверхфразовом единстве (на материале англоязычной художественной прозы): Автореф. дис. . канд.филол.наук. Львов, 1986. - 17 с.

193. Потебня А.А. Мысль и язык А. Потебни 3-е изд., доп. — Харьков: изд. М.В. Потебни, 1913.-225 с.

194. Пражский лингвистический кружок. Сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1967.-559 с.

195. Прокофьева И.В. Модальность как выражение концепции автора. Диссертация. . канд.филол. наук. Тбилиси, 1990. 192 с.

196. Пумпянский А.Л. Теория перевода и научные основы подготовки переводчиков. М., 1975. 101 с.

197. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. -М.: Высшая школа, 1989. 182 с.

198. Распопов И.П. Методология и методика лингвистических исследований. Воронеж: Воронеж, ун-т, 1996.

199. Рахимов X. О заголовочном комплексе в художественных репортажах. Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, 1980. Вып. 141. -С. 129-137.

200. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983. - 213 с.

201. Рикман И.Т. Модальные слова в современном английском языке: Автореф. Дис. на соискание ученой степени канд.филол.наук. Харьков, 1983.-19 с.

202. Розанова Г.З. Перифраз и его функционирование в прессе ГДР и ФРГ. Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1973. -26 с.

203. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Практическая стилистика русского языка. М.: Русс, язык., 1976. - 344 с.

204. Ройзенон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд, 1993. 235 с.

205. Ронгинский В.М. Некоторые особеннрсти газетных заголовков. -В кн.: итоговая конференция профессорско-преподавательского состава 2628 апреля 2002 г. Симферополь, с.72-74.

206. Ронгинский В.М. Синтаксические модели заголовка и их использование в различных стилях речи. Диссер. . докт.филол.наук. Симферополь, 1963. 334 с.

207. Руднев В.А. Морфология реальности: Исследование по «философии текста». -М.: Русское феноменологическое общество, 1996. -208 с.

208. Сапаров М. Художественное произведение и структура // Содружество наук и тайна творчества. М.: Искусство, 1968. - С. 152-173.

209. Сахарный JI.B. Тема-рематическая структура текста: основные понятия // Язык и речевая деятельность. Т.1. - 1998. - С. 7-16.

210. Сахновский-Панкеев В.А. Драма: Конфликт. Композиция. Сценическая жизнь. Л.: Искусство, 1969. - 232 с.

211. Светлышева Д.С. Состав и функции эмоционально-экспрессивных частиц в современном русском языке. Автореф. . канд.филол.наук. М., 1955. 19 с.

212. Свинцов В.И. Смысловой анализ и обработка текста. М.: Книга, 1999.-272 с.

213. Свиридова Л.К. Грамматические связи некоторых конкретно-пространственных существительных в языке и речи. Дис. канд.филол.наук. М., 1998. 191 с.

214. Свиридова Л.К. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драматургического текста.-М.: Изд-во Народный учитель, 2004.- 272с.

215. Свиридова Л.К. Английская лексикология.Теоретическое обоснование предмета.М.: Изд-во МГОУ, 2004. 82 с.

216. Свиридова Л.К. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Изд-во МЭГУ, 2004. 187 с.

217. Свиридова JI.K. Теория и практика перевода. Теоркурс. М., изд-во МЭГУ. 1996.-164 с.

218. Свиридова JI.K. Фонетика английского языка. Теоркурс. М., изд-во МЭГУ, 1998.- 160 с.

219. Свиридова JI.K. Об определении слитности словосочетаний при переводе научео-технической литературы. Сб. «Теория перевода и методика обучения переводу», Калуга, 1989.- с. 86-88.

220. Свиридова JI.K. К вопросу о категории тождества в драматургическом тексте.// Материалы международной научно-методической конференции «Языки мира и мир языка». М.: МГОПУ им. М.В. Шолохова, 2004.-C.33-38.

221. Свотина М.Г. Абзац как единица речевой практики. Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков: Сб. науч. тр. Л.: Наука, 1975. - С. 205-208.

222. Святогор И.П. Типы диалогических реплик в современном русском языке: Автореф. Дис. на соискание ученой степени канд.филол.наук. М., 1987. - 20 с.

223. Севбо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования, М.: «Наука», 2000. 134 с.

224. Семантика языковых единиц и текста: (Лингв, и психолингв, исслед.): Сб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т языкознания, Высшая школа профдвижения ВЦСПС, каф. Рус. яз. М., Изд-во Высш. шк. профдвижения ВЦСПС, 1979. - 175 с.

225. Сидоров Е.В. Основы коммуникативной лингвистики. М., Воениздат, 1986.-180 с.

226. Сидоров Е.В. Основы теории языка и речи. М., Воен.институт, 1991.-216с.

227. Синтаксис текста: Сб.ст. / АН СССР, Ин-т рус. яз. / Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1979. - 368 с.

228. Сиукаева А.Г. Семантические основы пунктуации в английском языке (на материале драматургических произведений): Дис. канд.филол.наук. М., 2000. 140 с.

229. Скибо В.Н. Некоторые особенности стилистико-синтаксической организации текста. Лингвистика текста. Материалы научной конференции, 1974. С. 78-91.

230. Скребнев Ю.М. Общелингвистические проблемы описания синтаксиса английской диалогической речи: Автореф. Дис. на соискание ученой степени докт.филол.наук. М., 1981. - 45 с.

231. Слышкин Г.Г. От текста к символу: Лингвокультур. Концепты прецедент. Текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. - 125 с.

232. Слюсарева Н.А. Категориальная основа тема-рематической организации предложения. ВЯ. 1986. № 4.

233. Слюсарева Н.А., Теплицкая Н.И. Гиперсинтаксический уровень языка и лингвистическое членение текста // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1978. -С. 91-105.

234. Смирницкий А.И. Значение слова. Вопросы языкознания, 1955, № 2, с. 79-89.

235. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / Подгот. к печати и отред. В.В. Пассек. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. - 260 с.

236. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. - 440 с. с черт., 2 л. ил., портр.

237. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. Сложное синтаксическое целое. М.: Высш. школа, 1973. - 214 с.

238. Солганик Г.Я. О синтаксической структуре текста // Русский язык в школе. 1984. № 5. с. 80-85.

239. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. Сложное синтаксическое целое: Учеб. пособ. для вузов спец. «Рус. яз. и лит-ра», «Журналистика». М.: Высшая школа, 1993. - 214 с.

240. Сосаре М.В. Лингвистические основы делимитации текста (К проблеме описания структуры текста): Автореф. дис. . канд.филол.наук. -М., 1984.-24 с.

241. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - С. 31-273.

242. Соткис Ю.А. Особенности организации и вычленения абзаца в разных стилях речи: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1975. 17 с.

243. Степанов Г.В. Литературоведческий и лингвистический подходы к анализу текста // Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988.-С. 125-140.

244. Степанов Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, т. 39, № 3, 1980. - С. 195-204.

245. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. -М.: Наука, 1975.-311 с. с ил.

246. Степанов Ю.С. Основы языкознания: Учеб. пособ. для филол. фак-тов пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1966. - 271 с.

247. Строганова Л.Н. Диалог как компонент текста // Предложение в текстовом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. / Вологодский гос. пед. ин-т. -Вологда: ВГПИ, 1985. -С. 85-93.

248. Суворов С.П. Особенности стиля английских газетных заголовков. В кн.: Язык и стиль. М.: Мысль, 1965. - С. 179-195.

249. Суперанская А.В. Как Вас зовут? Где Вы живете? М., 1964.91 с.

250. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.-366 с.

251. Суперанская А.В. Структура имени собственного. М.: Наука, 1969.-207 с.

252. Суперанская А.В. Что такое топонимика. М.: Наука, 1985. 175

253. Таирова Н.Д. Классификация вопросительных предложений для интонационного анализа. Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена, т. 326, ч. 1, 1980, с. 126-147.

254. Текст и его компоненты как объект комплексного анализа: Межвуз. сб. науч. тр. / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1986. - 150 с.

255. Телегин Л.А. Морфология использования английского словесного ударения в сопоставлении с русским. Самарканд, 1976. 98 с.

256. Телия В.Н. коннотативный аспект семантики номинативных единиц-М., 1986.-128с.

257. Теплицкая Н.И. О структуре диалогического текста. В кн.: Вопросы романо-германской филологии: Сб. научных трудов. Вып. 84. М., 1995. с. 314-330.

258. Трегубович Т.П. Опыт анализа семантико-синтаксической структуры текста: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Минск, 1978. -28 с.

259. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). М.: Просвещение, 1986. - 127 с.

260. Турачева Н.А. О типах формальных и логических связей в сверхфразовом единстве: Автореф. Дис. на соискание ученой степени, канд.филол.наук. М., 1983. - 23 с.

261. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира. Сборник статей -М., 2000.-320 с.

262. Федоров А.В. Язык и стиль художественного произведения. -М.-Л., 1980. 130 с.

263. Фигуровский И.А. Структура текста художественного произведения // Вопросы русского языка, диалектологии и методики преподавания. Уч. Зап., вып. IV. Воронеж: Ценрально-черноземное книжное изд-во, 1965. - С. 41-80.

264. Фишер Р.А. Статистические методы исследователей / Пер. с англ. В.Н. Перегудова. М.: Госполитиздат, 1958. - 268 с. с черт.

265. Фоминых Б.И. Синтаксическая структура заглавий. В сб. русский язык. М., 1960. С. 57-65.

266. Фортунатов Ф.Ф. О преподавании грамматики русского языка в ср. школе. М., 1976. 95 с.

267. Фридман Л.Г. Вопросы грамматики текста. Ставрополь, 1978.101 с.

268. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. -Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1984. 134 с.

269. Фролова Т.В. Эмфатический порядок слов в предложении в произведениях Джона Голсуорси. В кн.: Исследования по синтаксису английского языка: Уч. зап. МГПИ им. В.И. Ленина. 4.1. М., 1991, с. 5-18.

270. Функционирование языковых единиц в контексте. Сб. науч. тр. / Воронежский государственный университет. Воронеж: ВГУ, 1988. - 134 с.

271. Хализев В.Е. Диалогическая речь и монологическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 96.

272. Хализев В.Е. Драма как род литературы. М.: Изд-во Московского университета, 1986. - 262 с.

273. Хализев В.Е. Драма как явление искусства. М.: Искусство, 1978.-240 с.

274. Хализев В.Е. Реплика // Литературный энциклопедический словарь. М., 1987. С. 322.

275. Харрис 3. Совместная встречаемость и трансформация в языковой структуре. В кн.: Новое в лингвистике: Сб. статей. Вып. 2 / Пер. с англ. и франц., Сост., ред. и вступ. статьи В.А. Звегинцева. М., 1962, с. 528-636.

276. Харченко Н.П. Заглавия, их функции и структура. Диссер. . канд.филол.наук. Л., 1998. 196 с.

277. Хлебникова И.Б. Сослагательное наклонение в английском языке. М.,1994-176с.

278. Чан Ким Бао. Текст и дискурс (через призму иньян-концепции). -М.: Творчество, 2000. 180 с.

279. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М.: Высшая школа, 1979. - 168 с.

280. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432с.

281. Чекенова Т.А. Семантика и функционирование названий художественных произведений. Автореф. . канд.филол.наук. М., 1983. -24 с.

282. Чалкова Е.Г. Фразеосемантические поля англоязычного личностноориентированного общения. М.:Импринт-Гольфстрим, 1998, 362 с.

283. Чалкова Е.Г., Бабенко Е.В. Фразеосемантическое поле эмоций в единстве лингвистического и психолого-педагогического аспектов.- М.: Издательство МГОУ, 2003.-158с.

284. Чернухина И.Я. К вопросу о единицах связного текста // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. Часть 2. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. - С. 155-158.

285. Чернухина И.Я. Принципы организации художественного прозаического текста: Автореф. дис. . д-ра филол.наук. М., 1983. - 30 с.

286. Чернюк Н.И. Количественные градации в системе имени английского языка: Автореф. Дис. на соискание ученой степени канд.филол.наук. -М., 1978. 16 с.

287. Чусова А.А. Константные дифференциаторы глаголов в современном английском языке. Автореф. дис. . канд.филол. наук. М., 1981.-16 с.

288. Чухранов В.Н. Грамматическая структура категории экстремальности. Автореф. дис. . канд.филол. наук. М., 1979. 16 с.

289. Шабанова Т.Д. Односоставные номинативные предложения в стихотворной форме речи: На материале английской поэзии: Дис. канд.филол.наук. М., 1987. - 182 с.

290. Шарадзенидзе Т.С. Проблема взаимоотношения языка и речи. -Тбилиси, 1995. 121 с.

291. Шатков Г.В. Текст и его классификация // Лингвистика текста. Материалы науч. конференции. Часть II. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М.Тореза, 1974.-С. 177-181.

292. Шахманов А.А. Синтаксис русского языка.М., 1937-317с.

293. Шведова Н.Ю. К изучению русской диалогической речи. -Вопросы языкознания, 1956, № 2, с. 67-82.

294. Шведова Н.Ю. Междометия как грамматически значимый элемент предложения в русской разговорной речи. Вопросы языкознания, 1957, № 1, с. 85-95.

295. Шведова Н.Ю. Новая современная модель описания предложения. В кн.: Грамматика современного русского литературного языка: Синтаксис / Отв. ред. Н.Ю. Шведова. М., 1970. - 767 с.

296. Шведова Н.Ю. Спорные вопросы описания структурных схем простого предложения и его парадигм. Вопросы языкознания, 1958, № 2, с. 66-83.

297. Швейцер А.Д. Социально-коммуникативный анализ текста. М.184 с.

298. Шелепова А.С. Название как кодовая единица текста (на материале современного английского языка): Автореф. дис. канд.филол.наук. М., 2003. 26 с.

299. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. - 244 с.

300. Шоу Б. О драме и театре. М.: Изд-во иностр.лит., 1963. - 640 с.

301. Штерн И.Б. Лингвистические аспекты разработки систем понимания текстов. Киев: о-во «Знание» УССР, 1980. - 21 с.

302. Щебетенко Е.В. Группа квантификаторов как лексико-грамматическая система выражения неопределенного количества в англ. языке: Автореф. . канд.филолюнаук. М., 1977. 16 с.

303. Щерба В.П. Лингвистическая и функционально-коммуникативная характеристика текста: Автореф. дис. канд.филол.наук. М., 1981. 24 с.

304. Щербик В.Р. Единицы текста и их семантическая организация: Дис. . канд.филол.наук. М., 1993. 182 с.

305. Юганов В.И. Коммуникативно-информационная структура немецкого микроконтекста: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Калинин, 1980.- 16 с.

306. Юганов В.И. Текст и его коммуникативная структура. -Калинин: КГУ, 1983. 50 с.

307. Юдина Н.Е. К вопросу об эмоциональных конструкциях в составе диалогических единств: Автореф. Дис. на соискание ученой степени канд.филол.наук. М., 1983. - 18 с.

308. Agricola Е. Der Text und sein Thema // Sprachpflege. 1976. - Hf. l.-S. 5-7.

309. Agricola E. Vom Text zum Thema // Studia Grammatica. 1976. -Bd. XI. - S. 13-27.

310. Benes E. On two aspects of functional sentence perspective. In: Travaux Linguisiques de Prague v. 3, 1968.

311. Chomsky N. Aspects of the theory of syntacs. Cambridge, 1965.251 p.

312. Crystal D., Dary D. Investigating English Style. Ldn., 1969. - 264p.

313. Current Trends in Textlinguistics / Ed. By W.U. Dressier. Berlin -New York, 1978. - V. 2. - 308 p.

314. Danes F. Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text // Papers on Functional Sentence Perspective. Prague, 1974. - P. 106-128.

315. Deles O. Difference and Repetition. London- New York,2003-260p.

316. Dijk Т.A. van. Some Aspects of Text Grammars. A Study in Theoretical Linguistics and Poetics. The Hague-Paris, 1972. - V. 63. - P. 358.

317. Dijk T.A. van. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London-New York, 1977. - 261 p.

318. Discours and Syntax / Syntax and Semantics / Ed. By Talmy Givon. -N.Y., 1979.-Vol. 12.-533 p.

319. Dressier W. Modelle und Methoden der Textsyntax // Folia Linguistica. 1970, № 4. - P. 64-71.

320. Dressier W. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen, 1973.136 S.

321. Dressier W. Functionelle Satzperspektive und Texttheorie // Papers on Functional Sentence Perspective. Praha, 1974. - P. 87-105.

322. Enkwist N.E. Studies in Text Grammar // Linguistics. 1977, № 188. -P. 81-82.

323. Faulkner C.W. Writing Good Senteces. A functional Approach to Sentence Structure, Grammar and Punctuation. N.Y.: Scribner, 1957. - 295 p.

324. Firbas, 1964. On Defining the Theme in Functional Sentence Analysis. In: Travaux Linguisiques de Prague: Academia, 1964. - P. 267-280.

325. Fowler H.W. And Fowler F.G. The King's English. Oxford: Glarendon Press, 1980. - 725 p.

326. Galperin I.R. Stylistics 2d ed., rev. - M.: Higher School, 1977.331 p.

327. Galperin I.R. An Assay of Stylistic Analysis. M.: Higher Scool, 1968. - p.

328. Ganshina M.A., Vasilevskaja N.M. English Grammar 9 th ed., rev. - M.: Higher Scool Publishing House, 1964. - 547 p.

329. Ganshina M.A., Vasilevskaja N.M. English Grammar. M., 1976. -P. 162.

330. Glason H.A. Linguistics and English Grammar. New-York: Holt, Rinerhart and Winston, cop., 1995. - 519 p. with il.

331. Glavsa Z. Towards a Definition of a Text // Studia Grammatica. -1976. -Bd. XI. -S. 41-45.

332. Glinz H. Textanalyse und Verstehungstheorie. Bd. 6. Wiesbaden, 1978.-365 s.

333. Goddard Angela. The language of advertising: Written texts. -London; N.Y.: Routledge, 2001.-134 p.

334. Grey W.F. Stylistics. N.Y., 1997. - P. 231.

335. Grimm J. Deutsche Grammatik. Gottingen: Dieterich, vol. 4, 1837. - 964 s.

336. Hockett Ch. F. A Course in Modern Linguistics 2d print. - New-York: Macmillan, 1959. - 621 p., il.

337. Espersen O. Essentials of English Grammar 5 th., impr. - London: Allen & Unwin, 1943. - 387 p.

338. Isenberg H. "Text" versus "Satz" // Studia Grammatica. 1977. - Bd. XVIII.-S. 119-146.

339. Kalepky Th. Neuawtban der Grammatik als Grundlegung zu einem Wissensprachbeschreibung. Leipzig, Berlin: B.G.Tendner, 1928. - 105 s.

340. Koshevaja I.G. Stylistics. M., 2002. 164 p.

341. Koshevaja I.G. The Theory of English Grammar. M.: Prosveshenije, 1982. - 334 p.

342. Kucharenko V. Seminar in Style. -M.: Higher School, 1971. 144 p.

343. Leych G.A. Short M. H. Style in Fiction. N.Y., 1987. 402 p.

344. Lotscher A. Text und Thema: Studien zur Thematischen Konstituenz von Texten. Tubingen, 1987.

345. Lundner O. Text, its analysis London, 2003. 214 p.

346. Lynes R. Interpretation of Text. New-York, 2002. 189 p.

347. Mann W. Text of Prose Cambridge, 204 p.

348. Maley A., Duff A. Drama Techniques in Language Learning. -Cambridge, 1978.-89 p.

349. Maslow A. Motivation & Personality. N.Y., 1957. - 441 p.

350. Maslow A.B. Existial Psychology. What is for us? // Existial Psychology/Ed-R.May.-N.Y.-1969.-P. 10-126.

351. Maslyko E.A. Communicative English for Intensive Learning. -Minsk, 1989. -240 p.

352. Martinet A. A. functional view of language. Oxford, 1976. P. 162.

353. Melrose, Robin / The margins of meaning: Arguments for a post -modern approach to language and text. Amsterdam, 1996. - 185 p.

354. Mitchel Bruce. A Guide to old English. Oxford, 1968. 176 p.354. 'Kranjon R.B. English Stylistics. W., 1993.

355. Kade. Kommunikations Wissenschaftliche Probleme der Translazions.

356. Rayslay K.L. Styles in Use. Ldn., 1998.

357. Phraseology: Theoty, analysis and applications / Ed. By A.P. Cowie. Oxford: Clarendon press, 1998. - 258 p. ч

358. Petofi J.S., Rieser H. Problemme der model-theoretischen Interpretation von Texten. Hamburg, 1974. - 175 s.

359. Plett H. Textwissenschaft und Textanalyse: Semantik, Linguistic, Rhetorik. Heidelberg, 1975. - 345 s.

360. Riesel E. Theorie und Praxis der linguistischen Textinterpretation. -Moskau, 1973.-182 s.

361. Rieser H. Textgrammatik, Schuibuchanalyse, Lexikon: Arbeitspapiere 1973-1976. Hamburg, 1977. - 124 s.

362. Schmidt S. Some Problems of Communication and Text Theories // Current Trends in Text Linguistics. Berlin-New York, 1978. - P. 123-132.

363. Shakespeare W. The complete works. New York, 1977. - 1481 p.

364. Sierotwinski S. Slownik terminow literackich. Teoria I nauki pomochnicze literatury. Wroclaw, 1966. - 351 s.

365. Studies in Linguistic Semantics. New York, 1971. - 296 p.

366. Svedellus C. L'analyse de langage apliquee: A la langue francaise. -Upsala, 1897.-178 p., il.

367. Sweet H. A New English Grammar. Logical and Historical: Syntax. P.II impr. - Oxford: The Clarendon Press, 1931. - 137 p.

368. Textlinguistik und Pragmatik. Beitrage zum Konstanzer Textlinguistik. Hamburg, 1974. - 265 s.

369. Trier J. Der deutsche Wortschrichte eines sprachlichen Jeldes. -Heidelberg, Bd. 1, 1931.-347 s.

370. Wittmers E. Zu einigen Aspekten der Textkomposition // Studia Grammatica. 1977. - Bd. XVIII. - S. 213-236.

371. Wilde O. Playa. M., 1961.-361 p.

372. Whorf B.L. Language,Thought and Reality.Camb.(Mass.) 1966183p.

373. Wilkinson,Karma J.Studies in the Semantics of Generic Noun Phrases. Unpublished doctoral Dissertation, University of Massachusetts. 1991-217p.

374. Williams, Edwin. Remarks of Lexical Knowledge. Lingua. 1999192p.

375. Winograd, Terry. A Language/ Action Perspective on the Design of-Cooperative Work. Center for the Study of Language & Information. Report #CSLI-87-98,1987

376. Wood,Mary McGee. A Definition of Idiom. Bloomington: Indiana University Linguistics Club, 1986-131 p.

377. Wright,George Henrik VON. Causality and Determinism. New York, 1974-182p.

378. Yoo,Suson& Lee,Kiyong. Extended Categorial Grammar.Center for the Study of Language 7 Information. Report #CSLI-88,1988.

379. Zadeh,L.A. Dispositional Logic and Commonsense Reasoning.Center for the Study of Language & Information.Report#CSLI-88-117,1988.

380. Zaefferer,Dietmar. Bare Plurals,Naked Relatives, and Their Kin. Center for the Study of Language & Information. Report #CSLI-87-l 12,1987.1. Словари, энциклопедии

381. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 606 с.

382. Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1969. - Т. 1. - 608 с.

383. Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1974. - Т. 16. - 616 с.

384. Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1975. - Т. 22. - 628 с.

385. Большой Энциклопедический Словарь. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1984. - 1600 с.

386. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

387. Литературный энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1987ю - 752 с.

388. Русский язык. Энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1979. - 432с.

389. Толковый словарь: В 4-х т. / Под ред. Д.В. Ушакова. М., Госполитиздат, 1935-1940.

390. Философская энциклопедия. М., 2001. Том I, 311-318 с. Том III, 207-210 с. Том IV, 152-156 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.