Роль идиоматики в терминологической номинации тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Шейнин, Игорь Рудольфович

  • Шейнин, Игорь Рудольфович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Самара
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 129
Шейнин, Игорь Рудольфович. Роль идиоматики в терминологической номинации: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Самара. 1999. 129 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Шейнин, Игорь Рудольфович

ГЛАВА 3

НЕКОТОРЫЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ

ИДИОМ

§1 Ономасиологический подход к проблеме терминообразования

§2 Правила селекции исходных элементов в процессе терминообразования..78 §3 Правила комбинаторики исходных элементов в процессе

терминообразования

§4 Эвристический характер моделей терминообразования

§5 Некоторые практические рекомендации, касающиеся образования новых

терминов

ВЫВОДЫ ПО 3 ГЛАВЕ

Заключение

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА:

ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Роль идиоматики в терминологической номинации»

ВВЕДЕНИЕ

Научно-технический прогресс способствует возникновению значительного количества новых концептуальных парадигм, расширяющих горизонты человеческого мышления и осмысления мира, далеко выходящие за рамки обыденного сознания. Формирование и формулирование новых понятий требует разработки большого числа лексических и фразовых терминов и квазитерминологических единиц языка. Поскольку создание научно-технических понятий есть не стихийный, а в значительной мере, рационализированный процесс, то и разработка терминов и терминологических систем должна быть не стихийной, а рационально-управляемой. Участие лингвистов в создании таких систем представляется целесообразным и необходимым. В этой связи возникает потребность, с одной стороны, в разработке теоретических оснований для созданий терминосистем, а с другой стороны, в разработке практических рекомендаций по терминообразованию для специалистов соответственных научно-технических отраслей.

Настоящая диссертация написана в русле вышеупомянутой проблематики.

АКТУАЛЬНОСТЬ исследования.

На эту тему существует обширная лингвистическая литература, т.к. проблема терминологической номинации является предметом оживленной дискуссии терминоведов, о чем свидетельствуют материалы

специальных конференций (Вопросы..., 1961; Лингвистические..., 1970; Место..., 1970; Научный..., 1971) и была вызвана, с одной стороны, стремлением противопоставить термины общеупотребительной лексике и вывести их за пределы языка (Капанадзе, 1965), а с другой стороны -идентифицировать их с общеупотребительной лексикой (Кузьмин, 1962).

Вместе с тем, на наш взгляд, проблеме идиоматичности терминов исследовательского внимания уделяется недостаточно, Наблюдения показывают, что идиоматичность присуща терминологическим системам в большей степени, чем это принято считать. В целом ряде случаев идиоматичность вовсе не является недостатком термина. Идиоматичные термины способны выполнять специфические функции в процессах категоризации и номинации предметных областей. Анализу этой проблемы посвящена настоящая работа.

ОБЪЕКТОМ исследования являются, в основном, субстантивные английские термины и близкие к ним устойчивые наименования, обладающие свойством идиоматичности в межъязыковом и внутриязыковом плане. С целью распространения выводов, полученных на материале английского языка, рассматривались также (в меньшем количестве) термины и терминоподобные наименования французского и русского языков, однако межъязыковой сопоставительный анализ не являлся задачей нашего исследования.

ПРЕДМЕТ исследования - структурная и функциональная специфика такого рода терминов, рассматриваемая в семантическом и логическом аспектах.

ЦЕЛЬ работы - выявление и описание особенностей знакового строения идиоматичных терминов по сравнению с неидиоматичными, а также по сравнению с их нетерминологическими прототипами и определение характера выполнения терминами-идиомами дефиниционной, идентифицирующей, мнемотехнической и других функций в процессе номинации.

Поставленная цель определила ЗАДАЧИ исследования:

1. Описать виды семантической транспозиции в терминообразовании.

2. Разработать классификацию терминологических идиом по видам переосмысления исходного значения.

3. Выявить характер логических связей между номинальными и реальными значениями идиоматичных терминов.

4. Описать специфику идиоматичной терминологической номинации

5. Разработать практические рекомендации по созданию идиоматичных терминов.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ диссертационного исследования заключается в том, что его результаты могут найти

применение в дальнейшей разработке теории идиоматики, теории терминотворчества, теории номинации.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ работы состоит в том, что предложенные рекомендации могут оказаться полезными при разработке терминологических систем ряда научно-технических отраслей. На основе диссертации может быть создано практическое пособие по правилам терминотворчества. Материалы исследования могут войти в лекционные курсы общего языкознания, лексикологии, в спецкурсы по фразеологии, идиоматике и теории терминологии.

Работа может послужить основой для написания дипломных и курсовых работ, докладов и рефератов в рамках НИРС.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА исследования состоит в:

■ разработке классификации терминологических идиом по видам переосмысления исходного значения;

ш описании видов семантической транспозиции в терминообразовании;

■ разработке классификации характера логических связей между номинальными и реальными значениями идиоматичных терминов;

■ описании специфики идиоматичной терминологической номинации;

■ описании специфики терминологических идиом в плане выполнения идентифицирующей, характеризующей и мнемотехнической функций.

МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЙ И ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ БАЗОЙ ИССЛЕДОВАНИЯ послужили труды по теории терминологии, по фразеологии и идиоматике, по теории метафоры, по теории номинации и компонентному анализу, а также по общей семантике, дедуктивной и редуктивной логике.

МАТЕРИАЛОМ ИССЛЕДОВАНИЯ послужил корпус лексических и фразовых субстантивных терминов, собранных путем сплошной выборки из различных научно-технических отраслей в количестве около 2,5 тысяч единиц, а также корпус научно-технических текстов ( около 650 страниц). Обращение к разным научным отраслям обусловлено тем, что мы стремились показать общий характер закономерностей строения и функционирования терминологических идиом независимо от их семантической принадлежности.

В работе использовались следующие МЕТОДЫ И МЕТОДИКИ ИССЛЕДОВАНИЯ: метод компонентного анализа; метод анализа словарных дефиниций; метод логического анализа; метод семиотического анализа. В работе также использовалась процедура схематического представления знаковой структуры терминологических идиом.

НА ЗАЩИТУ ВЫНОСЯТСЯ СЛЕДУЮЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ:

1. Идиоматичные термины и терминоподобные устойчивые наименования обладают структурной и функциональной спецификой по сравнению с неидиоматичными терминами. Их структурная особенность заключается прежде всего в том, что их реальное значение не находится в

отношении логической эквиваленции с номинальным, а значит компонентный состав и структура их значений не полностью отражены в их внутренней форме. Отсюда проистекает функциональная специфика такого рода единиц: уступая неидиоматичным терминам по эффективности выполнения идентифицирующей и дефиниционной функций, они хорошо справляются с характеризующей и мнемотехнической функциями, а также с функцией свертывания информации.

2. Между объемами номинального и реального значений терминологических идиом существуют четыре вида логических отношений: репликация, импликация, вероятностная корреляция и отрицательная импликация. Это обусловливает существование четырех видов значений терминологических идиом: суженое, расширенное, сдвинутое и переносное.

3. Терминологические идиомы создаются по структурно-семантическим моделям, которые носят не строго алгоритмический, а эвристический характер. Однако в силу системности терминообразования степень эвристичности этих моделей в целом ниже, чем у моделей образования нетерминологических идиом.

4. Существование определенной доли идиом в терминологических системах неизбежно в силу динамизма научной мысли, плюрализма научных мнений и тесной связи терминологических парадигм с профессионально-жаргонными и общеразговорными пластами языка.

Кроме того, их существование в некоторой мере полезно, поскольку они обеспечивают лаконизм и высокую емкость выражения мысли, а также предоставляют возможность для дальнейшего развития выражаемых ими понятий.

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. По теме диссертации опубликовано четыре работы, в т.ч. статьи и тезисы докладов общим объемом 0,8 печатного листа. Результаты исследования излагались в докладах и выступлениях на научных конференциях, теоретических семинарах и совещаниях в Институте языкознания РАН (1993), Волгоградском ГПУ (1994), Самарском техническом университете и Самарском педагогическом университете (1997).

СТРУКТУРА И ОБЪЕМ ДИССЕРТАЦИИ.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы (195 наименований) и списка лексикографических источников (2 наименования). Диссертация содержит 9 схем и таблиц

Объем диссертации составляет 129 страниц машинописного

текста.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Шейнин, Игорь Рудольфович

ВЫВОДЫ ПО 3 ГЛАВЕ

В 3 главе выявлен ряд закономерностей формирования терминологических идиом. Подчеркнуто, что данный процесс носит менее стихийный, более осознанный и систематический характер, нежели аналогичные процессы в ненаучном дискурсе. Это обусловлено спецификой цели терминообразования, а также особенностями научной коммуникации. Как известно, научное мышление характеризуется гораздо большей научной строгостью и систематичностью, чем другие виды мышления, что и обуславливает более тесную системную взаимосвязь терминов внутри научной парадигмы, а также высокую моделированность процесса терминообразования. В этом отношении научный дискурс может быть противопоставлен поэтическому дискурсу, в котором наблюдается минимальная моделированность средств выражения.

В 3 главе рассматривается динамический аспект терминологических систем. В этом аспекте термины предстают не как готовая данность, а в процессе их формирования. Возникновение терминов анализируется в ономасиологическом направлении, то есть, по Ф.Дорнзайфу, от заданного значения к его языковому выражению, что соответствует психолингвистическому подходу. Изучаются закономерности отбора и комбинирования семантических и лексических единиц и выявляются структурно- семантические модели терминообразования в английском языке.

Исходным этапом в формировании термина является формирование соответствующего научного понятия, дальнейшая задача становится его формулирование языковыми средствами. Именно этот процесс и является предметом анализа данного диссертационного исследования. Отбор языковых средств осуществляется с учетом тех функций, которые призван выполнять термин в процессе научной коммуникации. Прежде всего, определяется признаковый состав понятия. Для того чтобы термин мог выполнять дефиниционную функцию, необходимо выразить лексически и грамматически все категориальные признаки данного понятия. Если же это невозможно ввиду сложности понятия и излишней громоздкости его языкового выражения, ставится более скромная задача выполнения идентифицирующей функции. В этом случае термин отражает своей внутренней формой лишь минимальный набор признаков, недостаточный для определения понятия, но достаточный для идентификации объекта обозначения. Если же и эта функция по той или иной причине не может быть выполнена, к термину предъявляется лишь минимальное требование выполнить характеризующую и мнемотехническую функции. В этом случае термин утрачивает точность обозначения, становится лишь отчасти мотивированным, приобретает определенную степень условности, то есть становится идиоматичным. Некоторое количество идиоматичных единиц, по-видимому, неизбежно в составе терминологической системы. Более того, такие термины удобны в тех областях знания, где используются размытые понятия и где невозможна или нежелательна полная формализация. При образовании идиоматичного термина отбираются такие языковые единицы, которые отражают не обязательно категориальные, но характерные признаки объекта.

Комбинирование отобранных языковых единиц проводится с учетом правил семантической комбинаторики. Первичные правила предполагают, что сумма значений компонентов термина находится в отношении логической эквиваленции к общему значению данного термина. По таким правилам создаются неидиоматичные термины. Однако в процессе терминообразования допустимо применение вторичных правил семантической комбинаторики, согласно которым сумма значений компонентов не эквивалентна общему значению термина. По этому правилу и образуются терминологические идиомы.

В 3 главе показано, что образование идиоматичных терминов осуществляется по нестрогим эвристическим алгоритмам, допускающим определенную долю субъективизма и индивидуального языкотворчества. Эвристическая модель терминообразования представляет собой неполный алгоритм. Такого рода модели применяются, прежде всего, в новых, малоисследованных сферах познания, в которых важную роль играет мышление по аналогии. Образование таких терминов не полностью предсказуемо.

-113В диссертации сформулирован ряд практических рекомендаций, касающихся образования новых терминов. Отмечено, что в малоисследованных областях действительности целесообразна разработка метафорических терминов, поскольку они способствуют осмыслению и пониманию новых явлений по аналогии с известными. По мере освоения новой области, в ходе которого выявляются сущностные свойства и взаимосвязи явлений, рекомендуется переход от образных к концептуальным явлениям, которые соответствуют дедуктивному методу мышления, применяемого на втором этапе познания. Такая замена наименований знаменует собой переход восприятия от внешних сторон объекта к анализу его внутренней сущности; количество идиоматичных терминов при этом снижается.

В технических областях рекомендуется создание сразу целых групп терминов матричным способом, предложенным в §5 третьей главы. Данный способ позволяет достичь систематизации терминологического поля уже на этапе его возникновения.

Предлагаемые рекомендации были составлены на основе теоретических положений, разработанных в данной диссертации.

Заключение

В настоящем диссертационном исследовании был подвергнут анализу один из наименее изученных разрядов идиоматичных языковых единиц - терминологические идиомы. Поскольку идиоматичность снижает точность номинации, использование идиом в научном дискурсе ограничено. В этой связи идиомы считались периферийным пластом терминологической лексики и считались скорее исключением, чем правилом. Вместе с тем, в нашей работе показано, что даже в научной коммуникации, использование идиом в ряде случаев целесообразно и потому оправдано. Уступая другим терминам в точности номинации, они в то же время обладают рядом достоинств. В частности, они удобны для выражения размытых понятий, способствуют мышлению по аналогии, характеризуются лаконизмом и хорошо выполняют характеризующую и мнемотехническую функции.

В диссертации рассмотрены закономерности, правила и модели строения и построения терминов и выявлена специфика образования терминологических идиом. Определено соотношение понятий моделированности и идиоматичности языковой единицы, выявлены категориальные признаки идиомы и разработана классификация идиом по характеру логического отношения между внутренней формой и значением идиомы. Описаны функции идиоматичных и неидиоматичных терминов, обнаружены особенности функционирования идиом в научном дискурсе, выявлены терминологические идиомы с суженным, расширенным, сдвинутым и переносным значением, а также идиомы, образованные путем двойной семантической транспозиции.

Терминообразовательные модели рассмотрены не только в статическом, но и в динамическом аспекте. Процесс терминообразования проанализирован в ономасиологическом направлении, с этих позиций форма термина представлена не как готовая данность, а в процессе ее создания. Описаны первичные и вторичные правила семантической комбинаторики, лежащие в основе терминообразования, и закономерности отбора языковых средств в целях создания терминов. Упомянутые правила и . закономерности составляют содержание структурно-семантических моделей терминообразования. Вместе с тем, в диссертации показано, что модели образования терминологических идиом носят эвристический характер и результаты функционирования этих моделей не до конца предсказуемы.

Исследование процесса терминообразования имеет важное практическое значение в современную эпоху, которая характеризуется возникновением и развитием целого ряда научно-технических отраслей. Поскольку терминообразование в большей степени управляемо, чем стихийный процесс языкотворчества в других областях интеллектуальной деятельности, то постановка терминообразования на научную основу не только возможна, но и в высокой степени оправдана и необходима. Не претендуя на исчерпывающее описание научных норм терминообразования, мы предлагаем ряд практических рекомендаций, направленных на повышение эффективности научной коммуникации. Анализ большого количества терминов из разных научных парадигм подтвердил наши предположения о том, что описанные в диссертации общие закономерности не зависят от тематической принадлежности идиоматичных терминов. Следовательно, сформулированные в диссертации рекомендации по терминообразованию могут использоваться самыми различными специалистами в науке и технике. На наш взгляд, разработанные в диссертации теоретические положения и практические выводы могут иметь также и определенное учебно-методическое значение в плане лингвистической подготовки специалистов различных научно-технических отраслей.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Шейнин, Игорь Рудольфович, 1999 год

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА:

Авербух К.Я. К определению основных понятий терминоведения // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и принципы перевода. - Омск, 1985. - С. 3-4

Авербух К.Я. О стандартизации терминов // Научно-техническая информация -Сер.1. - 1977.-Вып. 10.-С. 1-4

Аверинцев С.С. Символ. // БСЭ. 3-е издание. Т.23. М.: Сов. Энциклопедия, 1975. С.384-385.

Агапова Г.Н. О лингвистических особенностях терминологии // Филология. -М., 1974.-С. 21-28.

Ажнюк Б.Н. Лексико-семантические аспекты английских фразеологизмов. АКД. Киев, 1984. 24 с.

Айсманн В. Звуковая организация фразеологизмов и проблема эквивалентности // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: Сб. Научных трудов. Минск: Наука и техника, 1987. С. 109-114.

Аксамитов A.C. О некоторых принципах построения идеографического фразеологического словаря // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: Сб. научных трудов. Минск: Наука и техника, 1987. С.49-53. Алексеева Т.А., Разгон H.J1. Некоторые вопросы составления толкового терминологического словаря // Вопросы патентной терминологии. Труды ЦНИИПИ - Сер. 4. - М., 1973. - С. 29-44.

Алехина А.И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке. АКД. М., 1968. 23 с.

Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1981, 1981.303 с.

Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.:Наука. 1988,341 с.

Бакулов А.Д. О применении методов прикладной лингвистики при построении терминологической системы // Вопросы патентной терминологии. Труды ЦНИИПИ. - Сер. 4. - М., 1973. - С. 9-19.

Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (парамиология и лексика) // ВЯ, 1989, №3, с. 74-90.

Бархударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М., 1970. -С. 7-10

Бибихин В.В. Семантические потенции языкового знака. АКД. М., 1977. 20 с. Богомолова С.И. Истоки и принципы организации вновь развивающихся терминосистем. АКД. Саратов. 1993.14 с.

Болдырева Л.М. К вопросу о стилистических потенциях фразеологических единиц // Сборник МГИИЯ, вып.131, 1978, с.18-24.

Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. С.200-243. Васильева Н.В. Терминообразование в аспекте «система - норма - узус» // Котов Р.Г. и др. Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе. М.: Наука. 1988. С.64-67. Виноградов В.В. Вступительное слово // Вопросы терминологии (материалы Всесоюзного терминологического совещания). - М., 1961. - С. 3-10 Вопросы патентной терминологии. - Труды ЦНИИПИ, сер. 4-73. - М., 1973. - 54 с.

Вопросы разработки научно-технической терминологии. - Рига, 1973. - 236 с. Гак В.Г., Лейчик В.М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте // Терминология и культура речи. - М., 1981. - С. 47-57.

Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы о терминах. - Горький, 1987.- 104 с.

Гончаров В.А. Инструкция по составлению и оформлению русско-иноязычных словарей отраслевых словарей. - М., 1983. - 18 с.

Гринев C.B. Принципы разработки теории терминологии в Московском государственном университете им. М.В. Ломоносова // Научно-техническая терминология. - 1984. - Вып. 10. - С. 1-5 .

Гринев C.B., Сергеев Ю.П. Методические рекомендации по проведению научно-

исследовательских работ в области упорядочения медицинской терминологии

(основные принципы и рекомендуемая тематика) - М., 1987. - 21 с.

Гусев С.С. Упорядоченность научной теории и языковые метафоры // Метафора

в языке и тексте. (Отв.ред. В.Н.Телия) М.: Наука, 1988. С.119-133.

Денисова A.A. Семантика терминов общей теории права (парадигматический

аспект). АКД. М.,1992. 16 с.

Дрезен Э.К. Интернационализация научно-технической терминологии. - M.-JL, 1936. - 110 с.

Дрезен Э.К. Стандартизация научно-технических понятий, обозначений и терминов. - M.-JL, 1934. - 108 с.

Дубровский Д.И., Черносвитов Е.В. К анализу структуры субъективной реальности // Вопросы философии, №3, 1979. С.57-69.

Канделаки Т.Д. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. - М., 1970. - С.3-39. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» П Развитие лексики современного русского языка. - М., 1965.

Каплуненко A.M. Историко-функциональный аспект идиоматики: (На материале фразеологии современного английского языка). Диссертация на соискание степени доктора филологических наук. М., 1992. 384 с. Каплуненко A.M. Опыт анализа динамического аспекта фразеологической номинации // Сб. МГПИИЯ, вып.311, 1988, с. 105-113.

Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Институт языкознания, Волгоградский госпединститут. 1992. 330 с.

Карцевский С.О Об асимметричном дуализме лингвистического знака // История языкознания XIX - XX веков в очерках и извлечениях. Часть 2. М. : Просвещение, 1965. С. 85-90

КасаресХ. Введение в современную лексикографию. М., 1958.-354 с. Кассирер Э. Сила метафоры. М.: Прогресс, 1990. С.33-67.

Квитко И.С., Лейчик В.М., Кабанцев Г.Г. Терминоведческие проблемы редактирования. - Львов, 1986. - 151 с.

Керим-заде Н. Фразеологическая деривация (английский язык). АКД. М., 1984. 185 с.

Кизюкевич A.A. Структурно-семантический и ономасиологический аспекты транспозиции как особого способа наименования явлений действительности. АКД. М., 1989.200 с.

Клаус Г. Сила слова: Гносеологический и прагматический анализ языка. Пер. С нем. М.: Прогресс, 1967. 215 с.

Клычков Г.С. Значение и полисемия слова // Законы семантического развития в языке: Сб. научных трудов. / ВПШ и АОН при ЦК КПСС. М.: Академия обществ наук. 1961. С. 54-61

Клычков Г.С. Процесс общения: Разработка к курсу общего языкознания. М.: Военный институт ин. языков, 1975. 18 с.

Кобрин Р.Ю., Пекарская Л.А. Стандартизация терминов: надежды и действительность // Научно-техническая терминология. - Сер.1.- 1976. - Вып.9. -С.8-12.

Коваль В.И. Фразеообразовательный словарь: принципы и предпосылки // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: Сб. научных трудов. Минск: Наука и техника, 1087. С. 31-32 Кодухов В.И. Введение в языкознание. - М., 1987. - 286 с.

Кожевникова H.A. Метафора в поэтическом тексте // Метафора в языке и тексте: Сб. научных трудов. М.: Наука, 1988. С. 145-165. Кондаков Н.И. Логический словарь справочник. - М., 1976.- 720 с. Кондратов В.В. О характере и системности единиц военной номенклатуры в странах английского языка // Актуальные вопросы лексикологии. Новосибирск, 1971. - С.67-69.

Коновалова Е.Д.' Сопоставительный анализ термина и обиходного слова с применением контекстологического анализа (на материале английской металлургической терминологии) // Актуальные вопросы лексикологии. -Новосибирск, 1971. - С.34-36.

Краткий англо-русский политехнический словарь /Ю.А.Кузьмин, В.А.Владимиров, Я.Л.Гельман и др. М.: Моск. международная школа переводчиков, 1992. 416 с.

Краткое методическое пособие по разработке и упорядочению научно-технической терминологии. - М., 1979. - 126 с.

Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. - М., 1968. - 173 с.

Кузьмин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестник ЛГУ, Л., 1962. - Ном. 20 - Вып.4 - С. 136 -146.

Кузьмин Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика. Проблемы и методы нормализации специальной лексики // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М., 1970. - С. 68 - 81.

Кулинич М.А. Коллоквиальная лексика в англоязычной ракетно-космической терминологии // Языковые процессы в различных типах текста. Межвузовский сборник научных трудов./ СамГУ, 1994. С.42-46.

Кулинич М.А. Типология терминообразования в научно-фантастических текстах (на материале английского и русского языков) // Типология высказывания и текста. Межвузовский сборник научных трудов./ КГПИ им. В.В.Куйбышева, 1983. С.65-72.

Культура речи в технической документации. - М., 1982. - 211 с. Кумахова З.М. Семантические особенности фразеологических конверсивов современного английского языка // Фразеологическая семантика в коммуникативном аспекте. Сб. н. тр. / МГПИИЯ. М. : Моск. Гос. ин-т ин. языков, 1984. Вып. 244. С. 86-96

Кунин A.B. (10846) О порождающем фразеологическом контексте // Фразеологическая семантика в коммуникативном аспекте: Сб. н. тр. / МГПИИЯ. Вып. 244. М.: Моск. Гос пед. ин-т ин. языков. 1984. С. 96-103 Кунин A.B. (1086а) Имплицитность - один из системообразующих факторов фразеологической семантики // Системная организация английской фразеологии: Сб. н. тр. / МГПИИЯ. Вып. 262. М.: Моск. гос. пед. ин-т ин. языков. 1987. С. 20-28

/

Кунин A.B. (1984а) Введение // Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык. 1984. С. 7-14

Кунин A.B. (1984в) Первичная фразеологизация в коммуникативном аспекте // Коммуникативные принципы зыка: Тезисы докладов Всесоюзной научной конференции. М.: Моск. Гос. пед. ин-т ин. языков, 1984. С. 75-76 Кунин A.B. Английская фразеология: (Теоретический курс). М.: Высшая школа, 1970. 344 с.

Кунин A.B. Асимметрия в сфере фразеологии // Вопросы языкознания, 1988, №3, с.98-107.

Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. 336 с.

Кунин A.B. О порождающем фразеологическом контексте // Сборник МГПИИЯ, 1984, вып.244. С.96-103.

Кунин A.B. Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря. Докторская диссертация. М., 1964. 1420 с.

Кунин A.B. Типология переводческих соответствий в «Англо-русском фразеологическом словаре» // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: Сб.н. тр. Минск: Наука и техника, 1987. С. 121-125

Кунин A.B. Фразеологические единицы и контекст // Иностр. Языки в школе, 1971, №5, С. 2-15

Кунин A.B. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания. М.: Международные отношения, 1972,288 с. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М., 1970. - С. 82-94.

Кушнерук С.П. Непрофессиональные терминологии (к проблеме типологии терминосистем) // Научно-техническая терминология. - 1977. - Вып.6 - С. 10-12. Ладенко И.С. Методология семантического моделирования. Новосибирск: СО АН СССР, 1087. 64 с.

Лапытов Л.Н. Лингвострановедческий аспект языковых единиц: (На материале фразеологизмов английского и русского языков). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1989. 22 с.

Левин Ю.И. Провербиальное пространство // Кнтекст-81: М-лы науч. конф. / Ин-т славяноведения и балканистики. М.: Радуга, 1983. С. 400-428 Лейчик В.М. К определению философских основ терминоведения // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. - Воронеж, 1986. -С. 14-25.

Лейчик В.М. Лексическая вариантность и ее разрешение в системе, норме и речи (на материале научно-технических и общественно-политических терминов) // Вариантность как свойство языковой системы. - М., 1982 - 4.1. - С. 140-142. Лейчик В.М. Номенклатура - промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. - Воронеж, 1974. - С. 13-24.

Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. - 1981. - Вып.2. - С.63-73.

Лейчик В.М. Семантическая омонимия и многозначность в сфере терминов // Лексика и лексикография. - М., 1981. - С. 115-121.

Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты // Актуальные проблемы лексикографии и словообразования. Вып.2. Новосибирск, 1973. - С. 103-106.

Лейчик В.М., Смирнов И.П., Суслова И.П. Терминология информатики. - М., 1977.- 138 с.

Ленерт У. Проблемы вопросно-ответного диалога: Пер. С англ. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 256-280

Ленин В.И. Философские тетради // Полное собрание сочинений. М.,1978- Т.29. - 452 с.

Леонтович O.A. Проблема внутренней формы фразеологических единиц: (На материале глагольных фразеологизмов английского языка). Автореф. дис. ... канд филол. наук. М., 1987. 23 с.

Лесина C.B. Пополнение фразеологического фонда современного английского фзыка новыми фразеологическими единицами. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1974. 19 с.

Леэметс Х.Д. Компаративность и метафоричность в языках разных систем //

Метафора в языке и тексте: Сб. н. тр. М.: Наука, 1988. С. 92-108

Лидов И.П. Актуальные вопросы упорядочения медицинской терминологии //

Научно-техническая терминология. - М., 1985. - Вып.1. - С. 1-4.

Литвинов Ю.В. Типология образности сравнения: (На материале английского и

русского языков). Автореф. дис.... канд. филол. наук. М., 1993. 20 с.

Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. М.: издательство

Моск. гос. университета, 1982. С. 408-452

Лотман Ю.М. Культура как коллективный интеллект и проблемы искусственного разума: Предв. публикация. М.: АН СССР, 1977. 18 с. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1979. 384 с. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов - М., 1982. - 149 с.

Луконина Е.К. Идиоматическая фразеология в языке и речи: (На материале современного английского языка). М.: изд-во Моск. гос. ун-та, 1986. 25 с. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: изд-во Моск. гос. ун-та, 1979. 319 с. Макарченко М.А. Структура и состав отраслевой терминосистемы: (на материале водохозяйственной терминологии). АКД. М. 1993. 15 с. Маковский М.М. Лингвистическая комбинаторика: Опыт топологической стратификации языковых структур. М.: Наука, 1988. 231 с.

и

Малкольм Н. Мур и Втгенштейн о значении выражения «я знаю»: Пер. с англ. //Философия. Логика. Язык. М.: Прогресс, 1087. С. 234-263

Мартынова A.A. Экспрессивные фразеологические единицы, характеризующие человека, в современном французском языке. М.: изд-во Моск. гос. пед. ин-та, 1990. 15 с.

Матвеев В. Инструкция по составлению и оформлению русско-иноязычных политехнических словарей. - М., 1984. - 21 с.

Мегентесов С.А. Семантический перенос как фактор структуры, функционирования и развития языка. Автореф. дис. ... докт. филол. наук. Краснодар, 1993. 46 с.

Медведева O.A. Основные типы семантических моделей устойчивых сочетаний неидиоматического характера в современном английском языке// Системная организация английской фразеологии: Сб. н. тр. / МГПИИЯ. Вып. 262. М.: Моск. гос. ин-т ин. языков, 1986. С. 98-106

Медведева Т.В. Проблема семантического моделирования идиом// Английская фразеология в функциональном аспекте: Сб. н. тр. /МГПИИЯ. Вып. 336. М.: Моск. гос. ин-т ин. языков, 1989. С. 102-110

Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических соделей «смысл <-> текст». Семантика, синтаксис. М.: Наука, 1974. 314 с. Метафора в языке и тексте: Сб. н. тр. М.: Наука, 1988. 176 с.

Мельчук и.А. Уровни представления высказываний и общее строение модели «смысл<-> ticqt». Словообразование и конверсия. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1972. 45 с.

Михайлова Е.В. К проблеме фразообразовательного моделирования // Семантика, прагматика, текст: Сб. н. тр. / МГПИИЯ. Вып. 290. М.: Моск. гос. ин-т ин. языков, 1987. С. 35-43

Михайлова ЕВ. Ступени фразообразовательного моделирования // Лексико-фразеологическая система немецкого языка и коммуникация: сб. н. тр. / МГПИИЯ. Вып. 315, М.: Моск. гос. ин-т ин. языков. 1988. С. 46-53 Михайлова Е.В. Фразообразовательное моделирование в современных германских языках: (На материале глагольных фразеологизмов немецкого, английского и нидерландского языков). Дис. ... канд. филол. наук. М., 1989. 262 с.

Модели диалога в системах искусственного интеллекта: Сб. н. тр. Уч. Зап. ТГУ.

Вып. 751. Тарту: изд-во Тартуского гос. ун-та, 1987. 159 с.

Модели и методы информационных сетей: Сб.н. тр. М.: Наука, 1990. 97 с.

Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М., 1970. - С. 127 - 138. Мокиенко В.М. Славянская фразеология: Учебное пособие. 2-е изд. М. : Высшая школа, 1989. 287 с.

Назарян А.Г. 1200 французских фразеологизмов с их эквивалентами на русском языке. М.: Ун-т Дружбы народов, 1983. 94 с.

Назарян А.Г. О смысловой независимости компонентов фразеологических единиц во французском фзыке // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков: Тезисы докладов на научно- теор. конф. Новгород: Новгородский гос. пед. ин-т, 1971. Честь 2. С. 101-103 Нелюбин Л.Л. Перевод боевых документов армий США. - М., Воениздат, 1989. -272 с.

Образование и функционирование фразеологических единиц: Сб. н. тр. Ростов-на-Дону: изд-во Ростовского гос. ун-та, 1981. 156 с.

Огурцова. П., Юдин Э.Г. Деятельность // БСЭ. №-е изд-е. Т. 8, М.: Сов. Энциклопедия, 1970. С. 180-181

Ожегов С.И. О структуре фразеологии // Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974. С. 182-219 Паремиологический сборник: Пословица, загадка - структура, смысл, текст. М.: Наука, 1978. 320 с.

Перерва В.М. О принципах и проблемах отбора терминов в составлении словника терминологических словарей // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. - Л., 1976. - С. 190-204.

Петренко В.Ф., Алиева Л.А. Стереотипы поведения как элемент национальной культуры // Языковое сознание: Стереотипы и творчество. Сб. н. тр. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. С. 16-39

Петров В.В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте: Сб. н. тр. М.: Наука, 1988 С. 165-170 Петров М.К. Язык, знак, культура. М.: Наука, 1991. 328 с.

Петровский Р.Г., Попескул А.Н., Совпель И.В. Как строится и работает лингвистический автомат // Вопросы языкознания, 1993, № 2. С. 125-134

Подколзина Т.А. Метафора и типология терминосистем // Филологические науки. 1992, №3. С.90-100.

Представление знаний и моделирование процесса понимания: Сб. н. тр. Новосибирск: ВЦ СО АН СССР, 1980. 178 с. Проблемы фразеологической номинации: Сб. н. тр. Иркутск: Иркутский гос. пед. ин-т, 1988. 112 с.

Проблематика определений терминов в словарях разных типов. - Л., 1976. - 265 с.

Прокопьева С.М. Вариативность фразеологических единиц как прагматический феномен, Автореф. дис.... канд. филол. наук. М.: 1980. 15 с.

Пыриков Е.Г. Основы системной концепции перевода. АДД. М.: Военный институт, 1992. 32 с.

Пятницкая Н.Ю. Универсальное и национальное во фразеологии: (Семантико-стилистический анализ фразеологических единиц русского и английского языков). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 1987. 15 с.

Райхштейн АД. (1980а) О сопоставлении фразеологическиих систем // Иностранные языки в школе, 11980, № ;. С. 8-14

Райхштейн АД. (19806) Фразообразовательные модели в немецком и русском языках//

Райхштейн АД. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980. С. 61-86

Райхштейн АД. Тексты лекций по фразеологии современого немецкого языка. Вопросы фразеологической семантики. М.: Моск. Гос. пед. ин-т ин. языков, 1982. 152 с.

Рекомендации: Разработка стандартов на термины и определения. Р 50-603-1-89. -М., 1990.-54 с.

Реформатский A.A. Мысли о терминологии (1932) // Современные проблемы русской терминологии. - М., 1986. - С. 163-198.

Реформатский A.A. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). - М., 1961. - С. 46-61.

Рогожникова Р.П. и др. Основные направления автоматизации лингвстических исследований. Л.: Ленингр. Ин-т информатики и автоматизации, 1986. № 4. 42 с.

Розет И.М. Что такое эвристика. 2-е изд. Минск: Народна асвета, 1988. 168 с.

Семантика и мотивированность терминов. - М., 1977. - 167 с.

Скороходько Э.Ф. Вопросы перевода английской технической литературы: (Перевод терминов). - К., 1963. - 93 с.

Современные проблемы терминологии в науке и технике. - М., 1969. - 160 с.

Солнышкина М.И. Общее и различное в формировании и структуре фразеотематического поля. АКД. Саратов: СГУ им. Н.Г.Чернышевского, 1993. 18 с.

Татаринов В.А. Из истории отечественного терминоведения: Э.К. Дрезен // Вопросы языкознания. 1993, №3. С. 113-119. Терминология и культура речи. - М., 1981.-271 с. Терминология и норма. - М., 1972. - 120 с.

Типы терминосистем и основания их различения // Термин и слово. - Горький,

1981.-С. 3-10.

Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. - Томск, 1987. - 200 с.

Успенский Л.В. Слово о словах. Имя дома твоего. Л.: Лениздат, 1974. 719 с. Циткина Ф.А. Терминология и перевод ( к основам сопоставительного терминоведения). - Львов, 1988. - 158 с. Чиныбаева АД. Язык науки и развитие точного знания. - Фрунзе, 1984. - 72 с. Чупилина Е.И. Место термина в лексико-семантической системе языка '// Вопросы терминологии и лингвистической статистики. - Воронеж, 1972. - С.25 -31.

Чупилина Е.И. Соотношение терминологических вариантов многозначных слов и их типовых контекстов ( на материале английской медицинской терминологии) //Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1971. - С.32-34. Шелов С,Д. О языковой природе термина // Научно-техническая информация. -

1982. - Сер.2. - Вып.9. - С. 1-6.

Шелов С.Д. Об одном классе научно-технической лексики (три подхода к выделению номенклатурных наименований) // Научно-техническая

терминология. - 1985. - Сер.2. - Вып.З. - С. 1-7.

Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) // Вопросы языкознания. - 1984. -Вып.5. - С.76-87.

Шурупова М.А. Компаративная фразеология в толковом словаре. АКД. Азербайджанский госпединститут им.М.Ф.Ахундова.Баку,1992.15 с.

Alekhina A.I. Idiomatic English. Minsk: Vysheyshaya Shkola. 1982. 279p.

Bar-Hillel J. Idioms // Language and Information. Selected Essays on Their Theory and Application. Jerusalem: Reading. Mass. 1965. P.37-56.

Bar-Hillel J. Idioms in Machine Translations of Languages. Cambridge (Mass.) : MIT, Press with Wiley. NY: 1955. 262 p.

Black M. Models and Metaphors: Studies in Language and Philosophy. NY: Ithaca, 1962. 152 p.

Burger H. u.a. Handbuch der Phraseologie / Von H. Burger, A. Buhofer, A.Sialm. Berlin. NY: de Gruyter, 1982. XIV. 433 S.

Cacciari C., Tabossi P. The Comprehension of Idioms // Journal of Memory. A. Lang. Vol.27, №6. NY. 1988. P 668-683.

Coulmas F. Idiomaticity as a Problem of Pragmatics. Amsterdam, 1981. P.139-151.

Dauenhauer B.P. Ricoeur's Metaphor Theory and Some of Its Consequences // Southern Journal of Philosophy. 1983, vol.21, №1. P. 54-68.

Dobrovolskij D. Phraseologie als Object der Universalienlinguistik. Leipzig: Enzyklopädie, 1988. 264 S.

Ellin-Elmakiss E. Catching On to American Idioms. Ann Arbor: Univ. of Michigan Press, cop. 1993. 253 p.

Felber H. Manual of Terminology. - Paris, 1984. - 426 p.

Fernando Ch. Towards a Definition of an Idiom. Its Nature and Function // Studies in Lang. Amsterdam, 1978, vol.2, № 3. P.313-343.

Fragiadakis H.K. ALL CLEAR! Idioms in Context. Boston: Heinle Publishers Inc., 1985. 189 p.

Fries Ch. Preparation of Teaching Materials, Practical Grammars, and Dictionaries, esp. for Foreign Languages // Proceedings of the 8th International Congress of Linguistics. Oslo: Univ. of Oslo Press, 1958. P.738-746.

Gibbs R.W. On the Process of Understanding Idioms // Journal of Psycholinguistic Research, 1985, vol.14, №5. P.465-472.

Growther J.G. The Social Relations of Science. - L., 1967. - 474 p. Guiraud P. Les locution françaises. 2"eme ed. Paris: Presses universitaires de France,1962. 122 p.

Hornby A.S. Idiom // Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Vol.1. Oxford: Univ. Press, 1982. P.421.

Lakoff G., Johnson M. Conceptual Metaphor in Everyday Language // Journal of Philosophy, 1980. Vol. 77. № 8. P.22-46.

McMordie W. Introductory. Sources of the English Language. On the Study of English Idioms Generally // McMordie W. English Idioms and How to Use Them. 3rd ed.

Wartofsky M.W. Conceptual Foundations of Scientific Thought. An Introduction to the Philosophy of Science. - NY, 1968. - 560 p.

Zgusta L. Manual of Lexicography. - Hague, 1971. - 360 p.

ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ

Большой англо-русский политехнический словарь: в 2-х т./ С.М. Баринов,

А.Б. Борковский, В.А. Владимиров и др. М.: Русский язык, 1991. Т.1: 701 с. Т.2: 560 с.

Большой англо-русский словарь: в 2-х т./ Под рук. И.Р. Гальперина. М.: Сов.

Энциклопедия, 1972. Т. 1: 822 с. Т.2: 863 с. Краткий англо-русский политехнический словарь/ Ю.А. Кузьмин, В.А. Владимиров,

Я.Л. Гельман и др. М.: Моск. международная школа переводчиков, 1992.416 с. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд. М.: Русский язык, 1984. 944 с.

Borkowsky P. Great Russian-English Dictionary of Idioms and Set Expressions. London:

Borkowsky, 1973. 384 p. Cowie A.P., Mackin R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. Vol.2: Phrase, Clause

and Sentence Idioms. Oxford: Univ. Press, 1983. ЬХШ, 685 p. Fowler V.S. Dictionary of Idioms. London: Nelson, 1976. 103 p. Longman Dictionary of English Idioms. Harlow and London: Longman, 1980. 387 p. Lohwater's Dictionary of Mathematical Sciences. New York. 1987

Montregnaud F. Dictionnaire de proverbes et de dictions. Paris: Diet. Le Robert, 1989. 756 p. Practical English Dictionary. Oxford - Bombay, 1982

Roget's Thesaurus of English Words and Phrases/ed. R.A. Dutch. Harmondsworth: Penguin, 1979. 712 p.

The Pocked Oxford Dictionary of Current English. 5th ed. Oxford: at the Clarendon Press, 1975. 1050 p.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ТЕКСТОВЫХ ПРИМЕРОВ

B.Shaw. Selected One-act Plays.-London, Penguin. 1972. 293p. «Business in Action», Amsterdam XL Limited, 1993, p. 124.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.