Русская англистика в журнале "Современник" 1840-х - 1850-х годов как проблема межкультурных взаимодействий тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат филологических наук Старшова, Екатерина Сергеевна

  • Старшова, Екатерина Сергеевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Псков
  • Специальность ВАК РФ10.01.01
  • Количество страниц 231
Старшова, Екатерина Сергеевна. Русская англистика в журнале "Современник" 1840-х - 1850-х годов как проблема межкультурных взаимодействий: дис. кандидат филологических наук: 10.01.01 - Русская литература. Псков. 2003. 231 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Старшова, Екатерина Сергеевна

Введение.

Глава 1. Проблема становления реализма в русской литературе (на материале журнала «Современник»).

§ 1. Поэтика «идеального» и «действительного»: через спор к единству.

§ 2. Функция физиологий в контексте эстетико-литературных исканий «Современника».

§ 3. Идиллический компонент в поэтике художественных текстов журнала.

Глава 2. Английская литература в критике

Современника».

§ 1. Вопрос о художественности в критических статьях «Современника», посвященных проблеме становления реализма в английской литературе.

§ 2. Русские писатели и критики о Джорже Краббе. Роль А.В. Дружинина в формировании принципов русской англистики.

Глава 3. Жанрово-стилевая специфика английских переводных произведений «Современника» в аспекте межкультурных взаимодействий.

§ 1. Пародия как средство обогащения жанрово-стилевой структуры физиологического очерка.U

§ 2. «Книга Снобов» У. Теккерея в «Современнике».

§ 3. Элегия в составе физиологического очерка

Ч.Диккенса («Очерки Боза»).

§4. Функциональное значение идиллической поэтики в романе Ч.Диккенса «Холодный дом».1!

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русская англистика в журнале "Современник" 1840-х - 1850-х годов как проблема межкультурных взаимодействий»

Настоящее диссертационное исследование «Русская англистика в журнале «Современник» 1840-х-1850-х годов как проблема межкультурных взаимодействий» посвящено одному из наименее изученных аспектов сравнительного литературоведения. Актуальность работы и продуктивность представленных в ней результатов определяются стремлением автора преодолеть социологизированность методологии ранее предпринятых исследований «Современника» в целом и программы журнала относительно английской литературы, в частности.

Интерес к английской литературе, истории, геополитическому устройству и общественной жизни сделался отличительной чертой культурной жизни России предреформенного периода. Одно из проявлений этого интереса заключается в особой ориентированности редакционной деятельности «Современника» на восприятие и изучение британской словесности.

Знакомство России с английской литературой имеет долгую предысторию. Еще во второй половине XVI века, как отмечает М.П.Алексеев, распространение английского языка в русской среде, оживленные торговые и политические отношения между Московским государством и Англией стали основой для дальнейшего обоюдного взаимодействия и взаимовлияния культур. В связи же с визитом в Лондон в 1698 году Петра I в России возникает увлечение английским театром, что постепенно способствует возникновению литературных контактов1.

Англомания», как писал один из ведущих критиков «Современника», А.В.Дружинин, стала ярким культурным явлением России конца 1830-х -начала 1840-х годов. Вместе с тем этот период английской моды отличался стихийностью, тогда как внимание к литературе Англии в конце 1840-х -середине 1850-х годов, продемонстрированное всеми крупными журналами эпохи и «Современником», в частности, было целенаправленным.

1 Алексеев М.П. Русско-английские литературные связи: XVIII в. - перв. половина XIX в. М., 1982. С. 17,46,67.

Интерес к Англии и творчеству английских писателей, при этом, не ограничивался сферой журналистики и был широко отражен в переписке и дневниках писателей, принадлежавших к кругу «Современника». Так, В.Г. Белинский отзывается о романе Диккенса «Домби и сын» в письме к В.П. Боткину: «Это что-то уродливо, чудовищно прекрасное! Такого богатства фантазии на изобретение резко, глубоко, верно нарисованных типов я и не подозревал не только в Диккенсе, но и вообще в человеческой натуре»1. Редактор «Современника» Н.А.Некрасов выражает в письмах И.С. Тургеневу свой «восторг» «Снобсами» (X. 184) и «Ньюкомами» Теккерея: «Люблю Теккерея. После тебя, это любимый мой современный писатель» (X. 305). JI.H. Толстой просит Некрасова прислать ему романы Теккерея и Диккенса -«Ньюкомов» <.> и «Крошку Доррит»3. Н.Г. Чернышевский на страницах своего дневника за июль и август 1848 года неоднократно делает пометы о чтении им Филдинга и Диккенса: «Утром читал Тома Джонса в «Современнике» - чрезвычайно хорошо, должен перечитать еще, как и Домби»4. А.В. Дружинин переводит тексты Д. Крабба, много пишет о нем в дневнике за 1853-1856 годы5. В 1840-е-1850-е годы в отделах журнала «Словесность», «Смесь», а также в приложении печатаются переводы произведений В.Шекспира, К.Марлоу, Г.Филдинга, Д.Байрона, Ч.Диккенса, В.Теккерея, А.Теннисона и других. При этом в редакции сотрудничают лучшие переводчики времени: А.И. Кронеберг, И. Введенский, Н. Гербель.

Определяя систему разделов, обозначающих направления работы и регламентирующих текст издания, редакторы, наряду с отделами «Словесность», «Науки и художества», «Критика», «Библиография», «Смесь»,

В.Г. Белинский В.П. Боткину <2-6 декабря 1847 г> //Белинский В.Г. Собр. соч.: В 9 т. М., 1982. Т. 9. С. 694. Далее цит. по этому изданию с указанием в тексте тома римской и страницы арабской цифрой.

2 Н.А. Некрасов И.С. Тургеневу <середина ноября 1852 г> // Некрасов Н.А. Поли. собр. соч. и писем: В 15. т. СП-б., 1997. Т. 10. С. 184. Далее цит. по этому изданию с указанием в тексте тома римской и страницы арабской цифрой.

3 Л.Н. Толстой Н.А. Некрасову <2 июня 1856 г>// Толстой Л. Н. Поли. собр. соч.: В 90 т. М., 1949. Т. 60. С. 76.

4 Чернышевский Н.Г. Дневник. Ч. 1. 1848-1849. М., 1986. С.27.

5 Дружинин А.В. Повести. Дневник. М., 1986. С.263. вводят еще один отдел - «Иностранная литература»1, предназначенный для критических статей о творчестве иностранных авторов.

Очевидно, что английская литература не случайно заняла приоритетное место в круге интересов писателей и критиков журнала. Вместе с тем, причины всеобщей увлеченности изучением литературы и культуры Англии остаются не проясненными. И в целом исследованию тенденций развития русской литературы, подготавливающих англистику предреформенного времени, в науке не было уделено должного внимания.

Изучению отдельных творческих взаимодействий русских и английских писателей предреформенных лет посвящено множество работ. Чаще всего они связаны с исследованием типологии или восприятия произведений одного из авторов в инокультурной среде, как, например, монография И.М. Катарского «Диккенс в России. Середина XIX века» (1960), исследования С.Э. Нураловой «Теккерей в России», Л.И. Никольской «Байрон в России конца 19 - начала 20 веков» (1986), Ю.Д.Левина «Шекспир и русская литература XIX века» (1988). В этих работах ученые подробно и аргументировано воссоздают целостную систему ассимиляции творчества отдельных английских авторов русскими переводчиками, критиками, писателями.

Немало работ посвящено изучению частных проблем. Так, например, в ряде исследований рассматривается влияние творчества Диккенса на становление и развитие романного жанра в творчестве Л.Н.Толстого2.

1 Введение раздела «Иностранная литература» в состав журнала в первые же годы существования некрасовской редакции также свидетельствует о том, что возрастающий интерес русской читающей публики к художественному наследию зарубежных писателей нашел отражение в программе издания.

2 В этом аспекте рассматривается влияние романа Диккенса «Дэвид Копперфильд» на создание толстовского цикла повестей (как аналога романного жанра) «Детство. Отрочество. Юность» в отдельной главе книги Катарского И.М. «Диккенс в России. Середина 19 века», в кандидатской диссертации Аствацатуровой В.В. «Чарльз Диккенс в творческом сознании Л.Н.Толстого». Л., 1990, кандидатской диссертации Грединой И.В. «Восприятие Диккенса в России. 1860-1880 гг. (На материале русской и англоязычной критики)». Томск, 2000, в статье Buyniak V.O. Leo Tolstoy and Charles Dickens// Etudes slaves at east - europeans. V.IX, fasc. 3-4. Montreal, 1964. P.100-131. и др.

Ha связь «Девида Копперфильда» и «Детсва. Отрочества. Юности» обратили внимание еще современники, отметив единую для писателей «глубокую наблюдательность за общей человеческой натурой» («Отечественные записки». 1854. №11. С.34). «Стремление Толстого показать, как складывался характер молодого человека на разных этапах его развития, привело русского писателя к освоению художественного опьгга Диккенса» (Leavis F.R. and Q.D. Dickens - the Novelist. N.-Y., 1970. P. 38-39). При этом «влияние Диккенса на Толстого», как отмечает В.В. Аствацатурова, «состояло в глубоком творческом усвоении традиции западноевропейского сентиментального романа и Диккенса, воспринимаемого Толстым как продолжателя этой школы» (Указ.соч. С.36). Однако, этот же «интерес Толстого к процессу духовной жизни человека, анализ «диалектики

Подобную же ограниченность тематики исследований мы находим и в освещении современной наукой проблемы восприятия английской литературы критиками «Современника». Как правило, она рассматривается в плане изучения наследия отдельных писателей и критиков, как, например, в статье В.Жданова «Некрасов и зарубежная литература»1 (1971).

О наличии целостной картины восприятия английской литературы «Современником» 1840-х - 1850-х годов, применительно к современному литературоведению, пока нельзя вести речь. Исключение составляет статья Б.Б.Ремизова «Современник» - пропагандист передовой английской литературы середины 19 века»2, в которой исследователь намечает связь англистики с тенденциями развития русского реализма конца 1850-х - начала 1860-х годов, а точнее, с социально-критической его линией. Б.Б.Ремизов рассматривает эстетические взгляды русских критиков и творчество английских писателей во взаимосвязи, в контексте литературно-критической позиции «Современника» и эволюции развития английской словесности. Тем не менее, рассмотрение под этим же углом зрения особенностей русской англистики конца 1840-х - начала и середины 1850-х годов, не является задачей исследователя.

Кроме того, в науке недостаточно разработан вопрос о вкладе в русскую англистику предреформенных лет А.В. Дружинина, в то время как именно он в 1840-е - 1850-е годы был наиболее последовательным критиком в изучении английской словесности. В то же время в последние годы в литературоведческой науке наметилась тенденция, восполняющая этот пробел. Проблемы рецепции английской литературы А.В.Дружининым освещаются в той части книги М.П. Алексеева «Русско-английские литературные связи: души», по мысли И.В. Грединой, «делает художественный метод русского писателя отличным от диккенсовского» (Указ соч. С. 187).

1 Жданов В. «Некрасов и зарубежная литература его времени»// Иностранная литература. 1971. №12. С. 194 -200.

2 Ремизов Б.Б. «Современник» - пропагандист передовой английской литературы середины 19 века»'// Литература некрасовских журналов. Межвузовский сборник научных трудов. Иваново, 1987. s

XVIII в. - первая половина XIX в.», которая посвящена восприятию Дружининым творчества Томаса Мура; в статье Н.Б.Алдониной «А.В.Дружинин о произведениях русских и зарубежных писателей (по материалам его читательских дневников)», в некоторых статьях межвузовского сборника научных трудов «А.В.Дружинин. Проблемы творчества: К 175-летию со дня рождения», в докторской диссертации Л. И. Шевцовой «Дружинин-критик»1.

Попытка рассмотреть русскую англистику 1840-х-1850-х годов как систему, объединяющим началом которой становится журнал «Современник», в комплексе ее связей с развитием русской литературы и критики, определяет научную новизну работы.

В диссертации впервые исследуется целостная картина восприятия английской литературы «Современником» с учетом критического отдела издания, а также творческих аналогий с русской беллетристикой и опубликованными в журнале переводами.

В русле данной проблемы восприятия в работе рассматривается вопрос о понимании русской критикой проблемы художественности в плане становления реализма в русской и английской литературах. Учитываются мнения полемизирующих друг с другом критиков. Особое внимание уделяется вкладу А.В.Дружинина в исследование англистики в «Современнике». Цикл его статей о Джордже Краббе впервые рассматривается как одна из программных работ критика.

В связи с выявлением собственно литературных причин возникновения англистики в журнале, в диссертации изучается проблема влияния жанрово

1 Алексеев М.П. Русско-английские литературные связи: XVIII в. - перв. половина XIX в. М., 1982; Алдонина Н.Б. А.В.Дружинин о произведениях русских и зарубежных писателей (по материалам его читательских дневников)// Русская критика XIX века и проблемы национального самосознания. Межвуз. сб. научн. тр. Самара, 1997. С. 76-80; A.B.Дружинин. Проблемы творчества: К 175-летию со дня рождения. (Межвузовский сборник научных трудов). Самара, 1999; Шевцова Л.И. Дружинин-критик: Дисс. . докт. филол. наук. М., 2002. стилевых форм сентиментализма и романтизма на формирование различных модификаций реалистического стиля в русской и английской литературах.

Необходимость изучения стилевых тенденций русской словесности, генетически связанных с художественной практикой «натуральной школы» и проявившихся в беллетристике 1840-х - 50-х годов, твердо определилась в таких работах В.В.Виноградова, как «Эволюция русского натурализма», «Гоголь и натуральная школа», «Этюды о стиле Гоголя». В этих трудах исследователь затрагивает проблему «романтического натурализма», «вопрос о переживаниях сентиментализма в «натуральной школе»1, намечает пути дальнейшего исследования тех «новых синтезов», «усиленное искание которых начинается в среде самой «натуральной школы»2.

Основные положения и научная методология трудов В.В.Виноградова, а также исследователей, развивающих его идеи на другом материале (И.И.Глуховская, Ф.А.Пшенная, Г.И.Масальская)3, стали основой изучения пласта не только русской, но и английской литературы, представленного в «Современнике».

В работе впервые рассматриваются онтологические модели идиллии и элегии в их влиянии на развитие реализма в русской и английской литературах. В связи с освещением жанрово-стилевых моделей идиллии и элегии в историко-функпиональном аспекте методологическую значимость для нас имеют работы Ю.В.Манна, В.Э.Вацуро, В.И.Коровина, Н.Л.Вершининой, Л.Г. Фризмана, В.А.Грехнева4 и др.

1 Виноградов В.В. Поэтика русской литературы: Избр. труды. М., 1976. С. 151.

2 Там же. С. 156.

3 См.: Глуховская И.И. Сентиментальный натурализм в русской литературе 40-х годов 19 века (Проблема метода): Дисс. . канд. филол. наук. М., 1984; Роль романтических «начал» в творчестве писателей натуральной школы: Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1980; Масальская Г.И. Традиции натуральной школы в творчестве А.Н.Плещеева: Дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1978.

4 Манн Ю.В. Баллада, элегия, дружеское послание, идиллия // Манн Ю.В. Динамика русского романтизма. М., 1995; Вацуро В.Э. Русская идиллия в эпоху романтизма// Русский романтизм. Л., 1978; Коровин В.И. Поэты пушкинской поры. М., 1980; Вершинина Н.Л. Идиллические мотивы в русской прозе 1830-1850 гг. // Русская словесность. 1998. №5; Вершинина Н.Л. Русская беллетристика 1830-х - 1840-х годов. (Проблемы жанра и стиля). Псков, 1997; Фризман. Л.Г. Жизнь лирического жанра: Русская элегия от Сумарокова до Некрасова. М. 1973; Грехнев В.А. Мир пушкинской лирики. Нижний Новгород, 1994.

Мы предполагаем, что в процессе изменения функций физиологий стремление реализма к разнообразию творческой ассимиляции художественных систем романтизма и сентиментализма является общей эстетической тенденцией, которая становится определяющей для восприятия английской словесности и создает основу единой литературной позиции редакции. Этой гипотезой обусловлена главная цель диссертационного труда. Она заключается в выявлении закономерностей формирования русской англистики как целостной идейно-эстетической общности, отражающей литературно-критическую концепцию журнала «Современник» 1840-х-1850-х годов.

В реализации этой цели мы руководствовались функционально-историческим и историко-типологическим подходами. Плодотворными для исследования стали и методы компаративистики, представленные в трудах В.М.Жирмунского, М.П. Алексеева, Д.Дюришина, А.Дима1 и других ученых.

Соответственно цели, гипотезе и методологии работы формируются основные задачи исследования:

1. Исследовать условия формирования английского компонента в эстетической программе журнала «Современник» 1840-х — 1850-х годов.

2. Определить специфику развития физиологической тенденции в процессе синтеза художественных средств, применяемых русскими и английскими реалистами в жанрах рассказа, очерка, повести, романа.

3. Выявить влияние онтологических моделей, заключенных в жанрово-стилевых формах сентиментализма и романтизма (идиллия и элегия), на формирование различных модификаций реалистического стиля в русской и английской литературах.

5. Систематизировать на материале творчества английских авторов, опубликованных в журнале, круг тем, образов, мотивов, интересующих русскую критику «Современника».

1 Им. ввиду: Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение: Восток и Запад. Избр. труды. Л., 1979; Алексеев М.П. Русская литература и ее мировое значение: Избр. труды. Л., 1989; Алексеев М П. Сравнительное литературоведение. Л., 1983; Дима А. Принципы сравнительного литературоведения. М.,1977; Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы. М., 1979 и многие другие.

6. Осмыслить основы критической рецепции английской литературы, учитывая влияние английской критики на взгляды русских журналистов.

7. Проанализировать жанрово-стилевое своеобразие английских переводных произведений «Современника» в аспекте межкультурных взаимодействий.

Решение этих задач во многом уточняет взгляд на сам журнал и его литературно-критическую и издательскую концепцию.

Современник» 1840-х-1850-х годов во главе с Н.А.Некрасовым и И.И.Панаевым объединяет на своих страницах лучшие литературные силы времени и потому дает представление о ведущих тенденциях развития русской словесности. Тем не менее, издание до сих пор рассматривается в литературоведческой науке лишь в аспекте одной литературно-эстетической системы. Журнал,как утверждает в специальной работе В.И.Кулешов1, закрепил за собой репутацию печатного органа «натуральной школы».

В этом же аспекте рассматривает деятельность Некрасова-журналиста Б.В.Мельгунов, отмечая, что «издание альманахов «натуральной школы» практически подготовило и обеспечило Некрасову и Белинскому организацию своего журнала». Опыт издания альманахов и собственного журнала, в который из «Отечественных записок» перешли писатели «натуральной школы», по мысли исследователя, был «формой закрепления нового литературного направления»2.

В «Истории русской литературы» (1963) «Современник» и «Отечественные записки» также названы «главными пропагандистами реализма 40-х годов - так называемой «натуральной школы»3. На протяжении многих лет эта точка зрения остается неизменной. Содержание журнала воспринимается даже в современных работах, таких как «История русской

1 См.: Кулешов В.И. Натуральная школа в русской литературе XIX века. М.,1982. С.33.

2 Мельгунов Б.В. Некрасов-журналист: Малоизученные аспекты проблемы. Л., 1989. С. 59, 65, 67.

3 История русской литературы: В 3 т. / Под ред. Д.Д.Благого. М.;Л., 1963. T.2. С. 619. литературы XIX века. 40-60-е годы»1 (2001), только в призме его связей с «натуральной школой». И в целом исследователи обходят изучение специфики журнала периода первой половины 1850-х годов. Так, Б.И.Есин в главе «Современник» в 1847-1848 году под знаком критики Белинского» («История русской журналистики XIX века», 1989) утверждает, что Белинский, «при полной поддержке Некрасова, придал журналу то революционно-демократическое направление, которое унаследовали позднее Чернышевский и Добролюбов»2. Б.И.Есин минует вопрос сложной внутренней диалектики в эстетическом развитии критики журнала, игнорируя проблему разного понимания художественности в редакционных кругах. В следующей главе этой же книги («Современник» в годы революционного подъема - вторая половина 50-х и 60-е годы») ученый переходит к рассмотрению того этапа жизни издания, когда ведущую роль в отделе критики занимает Чернышевский.

Такое, ставшее общепринятым, мнение, при всей его обоснованности, как показывает анализ материалов журнала, основано на несколько односторонних представлениях о действительном содержании «Современника», значительно более разнообразном и богатом. Из всего этого следует, что представления науки о литературно-критической позиции журнала требуют пересмотра.

Иные взгляды на эстетическое кредо журналистов «Современника» и, соответственно, на проблемы развития русской литературы предреформенных лет, были заложены еще в трудах литературоведов первой половины XX века. К сожалению, высказанные ими идеи так и остались недостаточно оцененными. В ряд таких работ входят, прежде всего, книги В.Е. Евгеньева-Максимова «Современник» в 40-50 гг. От Белинского до Чернышевского» (1934) и «Современник» при Чернышевском и Добролюбове» (1936).

1 История русской литературы XIX века. 40-60-е гг. Учеб. пособие для вузов / Под ред. B.H. Аношкиной и Л.Д.Громовой. Изд. 2-е. М., 2001. С.17.

2 Есин Б.И История русской журналистики XIX в. М., 1989. С.74.

В своем анализе В.Е.Евгеньев-Максимов затрагивает проблему развития литератуно-критических взглядов журнала в годы сотрудничества в его редакции Белинского. Содержание и литературно-критическое направление «Современника» в годы с 1847 по 1854 определяются, по мнению исследователя, двумя программными статьями - «Взгляд на русскую литературу 1846 года» Белинского и «О современном направлении русской литературы» А.В.Никитенко. Критик и цензор расходятся в понимании роли литературы как одного из видов искусства. Никитенко, в противоположность Белинскому, пропагандирует невмешательство литературы в жизнь общества. Однако, по собственному замечанию исследователя, он рассматривает данную проблему (как и ряд других) достаточно бегло.

Ученый условно разделяет на два этапа эволюцию эстетических взглядов, декларируемых «Современником»: до прихода в редакцию Чернышевского и после. Основанием для его выводов является «текст самого журнала»1. Описание и анализ содержания каждого из его отделов дает представление о литературных вкусах эпохи, о том, как менялась литературно-эстетическая концепция издания. Вместе с тем, собранный в книгах В.Е.Евгеньева-Максимова материал получает, по преимуществу, тенденциозную интерпретацию или не получает ее вовсе. Так, неадекватно осмысливается вклад А.В.Дружинина в развитие реалистической критики. Его труды, опубликованные в «Современнике», были оценены ученым как чужеродное явление в журнале, пропагандирующем «натуральное» направление в литературе.

Крайне мало исследователь комментирует и появление в журнале переводов произведений английских писателей в разные годы. Более существенно, однако, то, что ценные факты и замечания, представленные в труде В.Е.Евгеньева-Максимова так и не были развиты позднейшими исследователями журнала2.

1 Евгеньев-МаксимовВ.Е. «Современник» при Чернышевском и Добролюбове». Л., 1936. С.4.

2 См., например: Горячим словом убежденья. «Современник» Некрасова-Чернышевского. М., 1989.

В этом смысле продуктивным является суждение Б.Ф.Егорова об эстетической концепции журнала предреформенного времени. В книге «Борьба эстетических идей в России середины XIX века» исследователь пишет, что «разобщение, раздробление единого редакционного мнения <.> на сумму индивидуальных отзывов, в чем-то близких, но в значительной мере отличающихся друг от друга стало характерной чертой периодики «мрачного семилетия»1. Замечание Б.Ф.Егорова подчеркивает главную черту литературного развития времени, влияющую на все уровни формирования реалистического словотворчества - от стиля до особенностей организации редакционной работы. Исследовательский потенциал этого подхода позволяет внести ясность в ряд вопросов истории русской журналистики, литературы, критики 1840-x-l 850-х годов, связанных с процессами развития реалистическогометода. Для нашего исследования это мнение становится основой для рассмотрения внутрилитературных причин широкой и многоуровневой рецепции английской литературы в предреформенные годы.

Система формирования английского компонента в «Современнике» предреформеного десятилетия является свидетельством того, что содержание журнала, очевидно, не укладывалось в границы понятия «натуральная школа». По нашему мнению, культурная и собственно художественная потребность в английской литературе в 1840-е-1850-е годы во многом обусловлена развитием и преодолением в этот период задач «натуральной школы», что и было зафиксировано «Современником».

Исходя из этого, в качестве предмета исследования мы рассматриваем русскую англистику как проблему межкультурных взаимодействий. Она включает в себя концепцию редакции «Современника» конца 1840-х - 1850-х годов, ориентированную на изучение культуры и литературного развития Англии и обусловленную типологией стилевого развития английской и русской литературы предреформенных лет. Объектом исследования по преимуществу становятся тексты художественных произведений русских и тех английских

1 Егоров Б.Ф. Борьба эстетических идей в России середины XIX века. Л., 1982. С. 44. авторов, которые были переведены и опубликованы в журнале, а также содержание отдела критики «Современника» за указанный период.

Основание для анализа русской англистики с точки зрения потребности и готовности к ней русской литературы и критики заложено в особой концепции редакции «Современника», определяющей ее деятельность. Ее формирование связано с переходом журнала в конце 1846 года в руки И.И.Панаева и Н.А.Некрасова.

Некрасов был одним из первых редакторов, ведущих журнал как коллективное издание, руководимое коллегией1, - Толстым, Тургеневым, Островским, Григоровичем. Дух сотрудничества был настолько значителен для «Современника», что стал основой для со-творчества2 Результатом такого содружества явилась новая издательская программа журнала.

Основные ее положения и критерии собственной деятельности редакторы сформулировали в виде ежегодных объявлений об издании «Современника», начиная с объявления «Об издании «Современника» в 1847 году». Представляющие, по выражению Б. В. Мельгунова, «особый «жанр», ставший «важным орудием журнальной политики Некрасова»3, они свидетельствуют о продуманности совместной работы редакторов по отбору и расположению материала и тщательном анализе опубликованных номеров. Редакция «Современника» реализует принцип, выдвинутый некогда В.Г.Белинским, согласно которому «из уст журнала не должно исходить слово праздно. журналист делает преступление, помещая в своем журнале статью, в помещении которой не может дать отчёта» (VIII.319). Концептуальный характер объявлений об издании делает их своеобразным руководством к изучению русской англистики и пересмотру традиционного мнения о журнале.

1 См.: НакоряковаК. М. Редакторское мастерство в России 17-19 веков. M., 1973. С. 146.

2 См.: Мельгунов Б. В. Некрасов - журналист: Малоизученные аспекты проблемы. Л., 1989.

3 Там же. С. 186.

Будучи рекламой издания и средством журнальной полемики, объявления наделялись функциями деклараций целей редакции и основ тематического планирования журнала. Написанные в виде открытого обращения к подписчикам, они обнаруживают глубокую внутреннюю диалогичность журнального текста, открытость читателю механизмов его создания. Согласно этим объявлениям, редакторы представляют «публике отчёт в <.> деятельности за истекающий год», высказывают читателям свой «взгляд на журнальное дело и до некоторой степени определяют заранее, чего могут они надеяться от журнала в следующем году» (XIII. I. 128). При этом в составлении журнала редакция «Современника» ориентируется и на популярность автора у массового читателя, и на собственное понимание таланта и художественности. Таким образом, в издании появляются тексты Гончарова, Тургенева, Толстого, Писемского, Даля, Дружинина, Санд, Теккерея, Диккенса и других.

В выборе авторов составители «Современника» предпочитают современников, поскольку редакция журнала откликается на актуальные запросы русского подписчика 1840 - 1850-х годов. «Избегая <.> однообразия и крайностей», они стремятся объединить на страницах «Современника» «все замечательнейшие таланты, действующие <.> в настоящее время на литературном поприще» (XIII. I. 66), «так как посредничество между ними и публикою есть одна из глубочайших обязанностей журнала» (XIII. I. 77). Однако круг авторов, публикуемых в журнале, не ограничивается современниками. В нём печатают произведения Пушкина, Лермонтова, Шекспира, Байрона, Вергилия, Горация.

Разносторонность в отборе текстов, вероятно, обусловлена и установкой редакции на «литературный характер журнала», под которым редакция понимает «разнообразие, занимательность и богатство беллетристики» (XIII. I. 88). Редакторы «Современника», «стараются <.> не упускать ничего, что могло придать журналу занимательность, разнообразие и интерес современный» (XIII. I. 120). Так, обусловленная подвижностью литературного процесса, уже в первом объявлении об издании «Современника» в 1847 году определилась установка на многообразие жанровых форм. Составители журнала объявили о намерении печатать «романы, повести, драмы -оригинальные и переводные <.>, юмористические статьи в стихах и прозе, пародии, физиологические очерки, очерки современных нравов и прочие» (XIII. I. 47). Позже добавляются рассказ, хроника, быль, комедия, трагедия, письмо, идиллия, поэма, притча, баллада, послание, роман-путешествие, роман воспитания, готический роман и другие. Запрограммированный «Современником» широкий жанровый спектр объясняется стремлением редакции к популярности журнала среди массового читателя. Тезис: чем разнообразнее материал журнала, тем шире и разнообразнее круг читателей^ стал издательским принципом некрасовской редакции.

В плане жанрово-стилевого состава содержание журнала производит, как отмечал В.А.Кошелев, «впечатление намеренной пестроты»1, которая, по нашему мнению, свидетельствует об отходе литературы от тенденциозности «натуральной школы».

Намеченная на 1847 год, программа остается относительно неизменной в течение десятилетия вплоть до объявления «Об издании «Современника» в 1858 году». В тексте этого объявления редакторы подчеркивают изменения в содержании редакционного портфеля издания. Журнал официально приобретает «общественный» характер (XIII. I. 147), в то время как интерес к художественной литературе отступает на второй план.

Именно в эту литературную программу включается англистика. Принципы выбора английских текстов, как, впрочем, и всей переводной литературы для публикации в журнале, соотносились редакторами с популярностью данного автора, оригинальностью и художественными достоинствами его текста, критерием новизны. Уже в 1849 году редакция определяет параметры отбора переводной литературы: «не увлекаться тем, что имеет мимолётный эффект,

1 Кошелев В.А. Из истории полемики вокруг первых статей некрасовского «Современника»// Некрасовский сборник. Т. 10. Л., 1988. С. 13. производит минутный шум, но, в сущности, лишено истинных литературных достоинств, а представлять своим читателям произведения, действительно заслуживающие перевода и знакомить публику с теми иностранными писателями, которые пользуются в Европе заслуженной известностью, но ещё не были переводимы на русский язык» (XIII. I. 77).

В деятельности редакторов «Современника» в отношении английской литературы, как и в отношении русской, как отмечает В.А.Кошелев, проявляется «наличие двух противоборствующих тенденций». Одна из них состоит «в широком привлечении в журнал новых авторов, в увеличении их числа, в стремлении к гибкой журнальной политике». Вторая - «в тщательном отборе сотрудников, в создании постоянного круга «своих» авторов»1. К кругу «своих» (постоянных) авторов редакция причисляет Диккенса и Теккерея. Согласно собственному заявлению, основной своей задачей редакция «Современника» считает необходимым «переводить каждое новое произведение Диккенса и Теккерея» (XIII. I. 115). Каждый раз, объявляя об издании в «Современнике» переводов их произведений, журналисты, таким образом, подчеркивают приоритетную эстетическую роль двух этих писателей для журнала.

Касаясь проблемы перевода, отметим, что тексты иностранной литературы переводились другими журналами этого времени чаще всего в сокращении, с теми или иными изменениями. Внося коррективы в переводческие традиции русской журналистики, редакторы «Современника» уже в объявлении 1848 года выдвигают требования «отчётливости и полноты» перевода, который, будучи «одной из форм межкультурных и межлитературных связей»2, свидетельствует о насущной культурной потребности восприятия английской литературы.

Как утверждает Ю.Д. Левин, «любой перевод, сколь бы ни был он близок и точен, являет собою переработку оригинала, осуществленную литератором,

1 Там же. С. 17.

2 Об этом подробнее см.: Дюришнн Д. Теория сравнительного изучения литературы. M., 1979. представителем иной национальной культуры, а нередко и иной эпохи. В результате литературное произведение, попадая на инонациональную почву, претерпевает неизбежную трансформацию, обуславливаемую характером и потребностями воспринимающей среды, историческим моментом и т.д.»1. В этом плане становится особенно значимым посредничество «Современника» в процессе «взаимоотношения литератур». По мнению румынского ученого А.Дима, этот процесс охватывает «как явления параллелизма, так и то, что свойственно лишь отдельно взятой литературе» - «прямые контакты, влияния, заимствования, типологические схождения, а также специфические процессы л развития» . Главным образом, нам видятся взаимосвязанными обращение к литературе Англии и закономерности одновременно протекающего процесса стилевого развития русской словесности. Становление нового художественного метода связано с осмыслением аналогичных явлений в творчестве английских писателей.

Структура работы определилась ее целями и задачами. Диссертационное исследование, общим объемом 231 печатная страница, состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русская литература», Старшова, Екатерина Сергеевна

Заключение.

Русская англистика, как показывает исследование, становится одним из программных направлений деятельности редакции журнала «Современник» 1840-х - 1850-х годов. Путем изучения принципов русской англистики, как явления межкультурных взаимодействий, в работе удалось выявить те малоизученные стилевые тенденции русской реалистической литературы предреформенного времени, которые подготовили в России почву для широкой литературной рецепции английской словесности. Постановка проблемы и ее решение в диссертации способствуют преодолению стереотипного понимания редакционной позиции «Современника».

Литературно-критическая концепция издания середины девятнадцатого века впервые рассматривается с точки зрения восприятия и изучения английской литературы и культуры, как части программы редакционной деятельности.

В диссертации привлекаются к анализу те произведения русских писателей, которые ранее оказывались вне поля зрения исследователей. К ним относятся «Пахарь» Д.В.Григоровича, «Провинциальная гризетка» В.Окова, «Деревня и город» М.Михайлова, «Дочь бедного чиновника» И.Яковлева и другие тексты. Привлечение к исследованию этих повестей и рассказов писателей «второго ряда» позволило выявить некоторые тенденции развития физиологической традиции, связанные с преодолением тенденциозности «натуральной школы» и определяемые творческой ассимиляцией художественных систем романтизма и сентиментализма. В этом процессе, связанном с формированием романного жанра, на наш взгляд, ведущую роль играет освоение онтологических моделей идиллии и элегии, влияющих на формирование реалистического метода, как русской, так и английской литературы.

В результате исследования мы приходим к выводу о том, что развитие физиологии, обусловленное творческой ассимиляцией содержательности романтических и сентиментальных жанров, становится тем самым обоснованием типологического родства двух национальных литератур и основой влияния английской словесности на русскую.

В представленной работе мы не пытались проследить хронологически изменения издательской концепции «Современника» и рассматривали ее как идейно-художественное целое, сохраняемое на протяжении десятилетия.

В творчестве русских и английских авторов, переведенных для журнала, содержатся объективные поэтологические и идейно-эстетические соответствия, отражающие общие закономерности развития. Эта общность, как таковая, была осознана членами редакции «Современника», что, по нашим наблюдениям, нашло выражение в единых критериях и принципах отбора для публикации в журнале русских и переводных английских текстов. Основанием для формирования единых критериев стала тенденция к выявлению сатирических и риторических возможностей использования жанрово-стилевых форм элегии и, особенно, идиллии, и соответственно, освоение художественных моделей предшествующих эпох.

Выбор редакцией журнала текстов для перевода отражает присущую английской литературе неоднозначность представлений о связи искусства и жизненной правды, что является актуальным для самоопределения «Современника» в эстетическом плане и отражается на привлечении тех или иных произведений отечественной словесности. Англистика связана, главным образом, с творчеством крупнейших писателей эпохи - Теккерея с его тягой к пародийному разоблачению недостаточности художественных форм сентиментализма и романтизма и Диккенса с более свойственным его творчеству мелодраматическим видением вещей, жанрово-стилистическим выражением которого являются традиционные средства поэтики сентиментальной и романтической культуры.

Как выяснилось в процессе исследования, в русской и переводной английской литературе концептуально совпадают принципы пародийного освоения художественного опыта сентиментализма и романтизма. «Идеал Викторианского ученого», предполагающий «подавление личных эмоций и подчинение их разуму ради объективной истины о Природе»1, сходен с требованием от художника бесстрастной правды о натуре, некогда выдвигаемым В.Г.Белинским в качестве основополагающего тезиса «натуральной школы». Эти требования в обеих национальных литературах воплощаются в физиологическом жанре, фиксирующем явления действительности с научной точностью. В процессе развития реалистического повествования преодоление узких рамок физиологии идет единым путем -путем пародии на стиль идиллии, элегии, письма, дневника и других ключевых жанров романтической и сентиментальной литературы.

Сатирическая, основанная на пародии тенденция литературы является одной из основных в изображении несовершенства, уродства жизни, в которой «любое отклонение от естественности немедленно вызывает саркастическую реакцию»2. Творчество Теккерея является ярким выражением этой тенденции и потому становится близким русским писателям, вызывает подражания.

Одновременно в диссертационном труде проводится мысль о том, что поиск идеала в действительности, стремление находить в жизни светлое не менее характерно для английской литературы, чем для русской. При этом правдивость изображения идеального начала жизни достигается в английских текстах, в частности, в произведениях Диккенса не только посредством изменения функции повествователя в системе физиологически организованного текста, но и через освоение романтизмом и сентиментализмом жанровой формы идиллии. Эта тема развития элегических и идиллических традиций в творчестве писателя, никогда не рассматриваемая в системе типологических параллелей с

1 Cosslet Т. The' Scientific Movement' and Victorian Literature. New York, 1982. P. 15.

2 Нуралова С.Э. Теккерей в России. С. 7. тенденциями развития русской реалистической литературы, затронута нами в диссертации.

В работе мы непосредственно не сопоставляли произведения русских и английских авторов в аспекте проблемы соединения жанрово-стилевых элементов риторических жанров и физиологии, потому что это потребовало бы отдельного исследования. Тем не менее, этому вопросу мы уделили определенное внимание. Ученые, в частности В.И.Березкина, многократно отмечали, что уже в первой части «Очерков Боза» Диккенса - цикле «Наш приход» «проявилось своеобразное переплетение лэмовского лиризма и аддисоновской описательности с собственно диккенсовским приемом драматизации описаний»1. Однако механизмы соединения этих начал остаются в науке непроясненными, тогда как именно в «Очерках Боза» писатель «отрабатывает» многие поэтологические приемы, связанные с освоением стилистических средств и тематики сентиментальной элегии, которые впоследствии будут развиты в зрелых романах писателя. Так, «тема смерти является одной из таких сквозных тем в творчестве Диккенса, начиная с описания смерти юноши в цикле «Наш приход» . «Мотив смерти является двигателем развития главной сюжетной линии романа»3, как, например, в романе «Домби и сын», в котором сближение отца и дочери происходит через переживание печального опыта смерти миссис Домби, Поля, авантюриста Каркера. При этом, как правило, сцены смерти разыгрываются в романах писателя по канонам «Викторианского сентиментализма»4. Такое определение английского исследователя Andrew Sanders, в частности, получает сцена гибели леди Дедлок в «Холодном доме».

Диккенс и Теккерей, являются в контексте «Современника» выразителями двух вариантов художественной правды, разным пониманием которой определяется характер русской критики и беллетристики издания. По

1 Березкина В.И. Художественное своеобразие цикла «Наш приход» в «Скетчах Боза» Ч.Диккенса// Проблемы взаимодействия прозаических жанров в зарубежной литературе. Днепропетровск, 1971. С.58.

2 Sanders A. Charles Dickens resurrectionist. L., Basingstoke. 1982. P.l.

3 Там же. P. 111.

4 Там же. P. 103. справедливому замечанию Е.Ю.Гениевой, каждый из двух писателей «утверждал Правду - но свою. Диккенс создавал гротески добра (Пиквик) и зла (Урия Гил), его безудержное воображение вызвало к жизни дивные романтические сказки и монументальные социальные фрески. И из-под пера Теккерея выходили монументальные полотна - "Ярмарка тщеславия", "Генри Эсмонд", "Виргинцы", "Ньюкомы". И его сатирический бич обличал несправедливость и нравственную ущербность. Его, как и Диккенса, о чем красноречиво свидетельствует его переписка, влекло изображение добродетели, но. И это «но» очень существенно. «Я могу изображать правду только такой, как я ее вижу, и описывать лишь то, что наблюдаю. Небо наделило меня только таким даром понимания правды, и все остальные способы ее представления кажутся мне фальшивыми. В повседневной бытовой драме пальто есть пальто, а кочерга-кочерга, и они, согласно моим представлениям о нравственности, не должны быть ничем иным - ни расшитой туникой, ни раскаленным докрасна жезлом из пантомимы»1. Различное понимание правды, художественно-правдивого изображения идеала проявляется в жанрово-стилевом характере произведений Диккенса и Теккерея, с которым, на наш взгляд, связаны, соответственно, риторическая и сатирическая линии развития английской реалистической словесности. Этими различиями обусловлено, на наш взгляд, выдвижение в журнале имен Диккенса и Теккерея на первый план.

Множество переводов художественных произведений английских авторов, критических статей, посвященных проблемам английской литературы, интерес к которым проявляет большинство членов редакции, позволили наиболее отчетливо выявить специфику литературной ситуации, сложившейся в журнале в предреформенные годы.

В диссертации удалось проанализировать систему восприятия творчества английских писателей, указать на те принципы, которыми руководствовалась

1 ГениеваЕ.Ю. У.М. Теккерей// Форстер M. Записки викторианского джентльмена: У.М.Теккерей. M., 1985. С.13. русская критика в изучении писателей и поэтов английской литературы. Выбор предметов критических статей, как уясняется в работе, был связан со стремлением критиков «Современника» представить целостную картину развития английской литературы, показать, как генетически связаны между собой отдельные писатели и поэты. Для русских критиков оказалось важным создать культурный и литературный контекст, в соответствии и в тесной связи с которым они рассматривают творчество каждого автора. Таким образом, «Современнику» удалось открыть плеяду лучших английских авторов эпохи, которые предстают русскому читателю в свете их биографии, мнений английской критики, в плане творческих связей с авторами, как русской, так и собственно английской словесности.

Творчество английских писателей активно обсуждается в отделе критики журнала. Несмотря на то, что поводом для этого становится материал другой национальной литературы, обсуждение определяется краеугольной проблемой русской беллетристики. Из диссертации становится ясно, что применительно к произведениям иностранных авторов, русские критики, прежде всего, рассматривают понятие художественности, относительно которого они ведут споры в 1840-е - 1850-е годы.

В связи с этим фактом литературной жизни издания в диссертации мы подробнее останавливаемся на вопросе восприятия в России творчества Дж.Крабба. Его поэзия действительной жизни во многом соответствовала поискам русской дореформенной литературы в области стиля. Интерес Дружинина к Краббу является, таким образом, подтверждением гипотезы исследования. Сторонник чистой художественности освоения действительности в литературе, якобы индифферентный насущным интересам русской литературы 1840-х-50-х годов, вводит в круг русского читателя поэта актуального для литературно-критической позиции «Современника».

Таким образом, в представленном диссертационном исследовании впервые разрабатывается системный подход к изучению русской англистики предреформенных лет. В связи с этим в работе стали очевидными перспективы

214 дальнейшего исследования русской англистики и не только в «Современнике», но и других литературных журналах эпохи, издательская направленность которых также связана со стремлением популяризации творчества английских писателей и поэтов. Кроме того, определились потенциальные возможности системного изучения других зарубежных компонентов в издательских программах русской журналистики. И в целом, как нам видится, подобная постановка проблемы позволяет объединить широкий спектр теоретических проблем истории литературы, критики, журналистики и достичь достоверных и аргументированных научных результатов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Старшова, Екатерина Сергеевна, 2003 год

1. Художественные тексты.

2. Авдеев М.В. Ясные дни // Современник. 1850. № 10; 1855. № 2.2. «Британской музы небылицы.» СПб. 1996.

3. Гончаров И.А. Иван Саввич Поджабрин// Современник. 1848. №1.

4. Гончаров И.А. Обыкновенная история // Современник. 1847. №3 4.

5. Григорович Д.В. Мать и дочь // Современник. 1851. №11.

6. Григорович Д.В. Очерки современных нравов // Современник, 1857. №3.

7. Григорович Д.В. Пахарь // Современник. 1856. № 3.

8. Григорович Д.В. Похождения Накатова // Современник. 1849. №7 8.

9. ДжеррольдД. Характеры//Современник. 1854. №11-12. Ю.Диккенс Ч. Наш приход. Нравоописательные очерки//Приложение к1. Современнику». 1852.

10. Диккенс Ч. Холодный дом // Приложение к «Современнику». 1854.

11. Дружинин А.В. Повести. Дневник. М., 1986. 510 с.

12. З.Дружинин А.В. ПолинькаСакс // Современник. 1847. №12.

13. Жемчужников A.M. Деревня в ноябре // Современник. 1857. №1.

14. Лэм Ч. Очерки Элии. Л. 1979.

15. Майков А.Н. На могиле // Современник. 1853. № 11.

16. Михайлов М. Деревня и город // Современник. 1856. №2.

17. Некрасов Н.А. В больнице // Современник. 1855. №10.

18. Некрасов Н.А. Муза // Современник, 1854. №1.

19. Некрасов Н.А. Несжатая полоса // Современник. 1855. № 1.

20. Некрасов Н.А. Новоизобретенная привилегированная краска братьев Дирлинг и К0 // Современник. 1850. №4.

21. Некрасов Н.А. Тонкий человек, его приключения и наблюдения // Современник. 1855. №1.

22. Некрасов Н.А., Панаева А.Я. Три страны света // Современник. 1848. №1012; 1849. №1-5.

23. Оков В. Провинциальная гризетка// Современник. 1855. №11. 25.Островский А.Н. Не сошлись характерами// Современник. 1858. №1.

24. Панаев И.И. Опыт о хлыщах// «Современник» 1856. № 4; 1856. №; 1856

25. Панаев И.И. Родственники // Современник. 1847. №1 2.

26. Писемский А.Ф. Фанфарон//Современник. 1854. № 8.

27. Потехин А.А. Забавы и удовольствия в городке // Современник. 1852. №6.

28. Стахович М. Дедушкин садик // Современник. 1855. № 3.

29. Теккерей У. Ньюкомы// Приложение к «Современнику». 1855.

30. Теккерей У.М. Календарь Стеббса или роковые сапоги // Современник. 1853. № 4.

31. Теккерей У.М. Очерки английских нравов. Английские снобсы // Приложение к «Современнику». 1852.

32. Тургенев И.С. Деревня // Современник 1847. №1.

33. Фет А. Золотой век // Современник. 1857. № 1.

34. Фет А.«Приветствую тебя, мой добрый, старый сад» // Современник. 1855. №2.

35. Физиология Петербурга. М., 1991. 282 с.

36. Яковлев И. Дочь бедного чиновника // Современник. 1858. №7.

37. Crabbe G. The Borough // The poetical works by George Crabbe. Edinburgh, 1881.

38. Crabbe G. The Village // The poetical works by George Crabbe. The poeticalworks by George Crabbe. Edinburgh, 1881.* *217

39. Белинский В.Г. Собр. соч.: В 9 т. М., 1976 1982.

40. Гончаров И.А. Собр. Соч.: В 8 т. М, 1977 1980.

41. Диккенс Ч. Собр. соч.: В 30 т. М., 1957 1963.

42. Некрасов Н.А. Полн. собр. соч. и писем: В 15 т. Спб., 1981 1997.

43. Островский А.Н. Полн. собр. соч.: В 12 т. М., 1973 1980.

44. Толстой Л.Н. Полн. собр. соч.: В 90 т. М., 1992. Т. 4.

45. Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. М.; Л., 1961.

46. Теккерей У.М. Собр. соч.: В 12 т. М., 1974 1980.

47. Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 17 т. М., 1996. Т. 11.

48. Чернышевский Н.Г. Собр. соч.: В 5 т. М, 1974. Т.З.

49. П. Критические и литературоведческие работы.

50. Andrew М. Dickens on England and the English. New York, 1979. 256 p.

51. Bareham T. George Crabbe. Plimouth and London, 1977. 245 p.

52. Barnard R. Imagery and theme in the novels of Dickens. New York, 1974. 164 p.

53. Brodeley A. and Jerrold W. The Romance of an Elderly Poet. L., 1913. 309 p.

54. Buyniak V.O. Leo Tolstoy and Charles Dickens // Etudes slaves et east -europeens. V.IX, fasc. 3-4. Montreal, 1964. P. 100-131

55. Cosslet T. The' Scientific Movement' and Victorian Literature. New York, 1982. 183 p.

56. Courthope W. Y. A history of English Poetry. L., 1911. V. 5.

57. De Vries D. Dickens s apprentice years. The making of novelist. New York, 1976. 340 p.

58. Edgecombe R.S. Theme, embodiment and structure in the poetry of George Crabbe: Diss.. Salzburgh, 1983. 285 p.

59. From sensibility to romanticism. Oxford, 1965. 585 p.

60. Carey J. Thackerays prodigal genius. L., 1977. 208 p.

61. Geffrey F. Crabbe's Borough // The Edinburgh Review. 1810. №16. P.30-55.

62. Geffrey F. Crabbe's Poems// The Edinburgh Review. 1808. №12. P. 131-151.

63. Gifford W. Life of Crabbe, by his Son // The Quarterly review. 1834. №50. P.468 -508.

64. Gifford W.The Borough // The Quarterly review. 1810. № 4. P.281-312.

65. Grillo V. Charles Dickens' Scetches by Boz end the begining. Boulder, Colorado, 1974. 240 p.

66. Harden E. F. The emergence of serial fiction. Athens, 1979. 385 p.

67. Hardy B. The moral art of Charles Dickens. L., 1970. 336 p.

68. Hardy В. The exposure of luxury. Radical themes in Thackeray. L., 1972. 189 p.

69. Hath R. Crabbe's Arabesque. Social drama in the poetry of George Crabbe. L., 1974. 284 p.

70. Hazlitt W, The spirit of the age. Paris, 1825. vol. 1.

71. Horton S.R. The reader in the Dickens world. Pittsburgh, 1981. 586 p.

72. Leavis F.R. and Q.D. Dickens the Novelist. New York, 1970. 287 p.

73. Lucas J. The melancholy man. A study of Dickens's novels. New Jersey, 1980. 366 p.

74. McFarland T. Shakespeare's Pastoral Comedy. The University of North Carolina Press, 1972. 218 p.

75. McMaster J. Theckeray. The major novels. Toronto, 1971. 230 p.

76. Nelson B. George Crabbe and the progress of eighteenth-century narrative verse. Lewisburgh, London, 1976. 190 p.

77. Peters C. Thackeray's universe. Shifting worlds of imagination and reality. L.; Boston, 1987. 292 p.

78. Poster J. Introduction // George Crabbe. Selected Poetry. Manchester, 1986. P. 1-26.

79. Potts A.F. The Elegiac Mode. Poetic Forms in Wordsworth and other Elegists. Ithaca; New York, 1967. 460 p.

80. Sanders A. Charles Dickens resurrectionist. L., Basingstoke, 1982. 238 p.

81. Stewart G. Dickens and the trials of imagination. Cambridge, 1974. 260 p.

82. Strang W. George Crabbe. L., 1913. 196 p.

83. The Letters of William and Dorothy Wordsworth. E. Selincourt (Ed.). Oxford, Univ. Press, 1937. vol. 1. 932 p.

84. Vogel J. Allegory in Dickens. Alabama, 1977. 347 p.

85. Wheatley J.H. Patterns in Thackeray's fiction. L., 1969. 157 p.

86. Willis N.P. Dashes at Life with a Free Pencil, The American Short Story Series, Vol. 30. New York, 1969.

87. А.В.Дружинин. Проблемы творчества: К 175-летию со дня рождения. Межвуз. сб. научн. тр. Самара, 1999. 197 с.

88. Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции: Сб. ст.. М., 1996. 446 с.

89. Автухович Т.Е. Риторика и русский роман XVIII века. Гродно, 1995. 185 с.

90. Алдонина Н.Б. А.В.Дружинин о произведениях русских и зарубежных писателей (по материалам его читательских дневников) // Русская критика XIX века и проблемы национального самосознания. Межвуз. сб. научн. тр. Самара, 1997.С. 76-80.

91. Алексеев М.П. Русская литература и ее мировое значение: Избр. труды. Л., 1989. 410 с.

92. Алексеев М.П. Русско-английские литературные связи: XVIII в. — перв. половина XIX в. М., 1982. 863 с.

93. Алексеев М.П. Сравнительное литературоведение. Л., 1983. 447 с.

94. Английский поэт Крабб // Чтение для юношества. 1866. №22. С. 340-346

95. Анисимова Т.В. Творчество Ч. Диккенса 1830-1840- х годов. (Проблема становления индивидуального писательского стиля): Дисс. . канд. филол. наук. Красноярск, 1989. 218 с.

96. Аствацатурова В.В. Чарльз Диккенс в творческом сознании Л.Н.Толстого: Дисс. канд. филол наук. Л., 1990. 218 с.

97. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М., 1975. 502 с.

98. Березкина В.И. Художественное своеобразие цикла «Наш приход» в «Скетчах Боза» Ч.Диккенса // Проблемы взаимодействия прозаических жанров в зарубежной литературе. Днепропетровск, 1971. С. 56-58.

99. Боголепова Т.Г. Диккенс-очеркист. 1833-1840: Дисс. . канд. филол. наук Л., 1974. 228 с.

100. Боград В.Э. «Современник». Указатель содержания. 1847-1866. М.; Л., 1959. 826 с.

101. Боткин В.П. Литература и театр в Англии до Шекспира // Современник. 1853. №11. С. 1-62.

102. Бочаров С.Г. Сюжеты русской литературы. М., 1999. 633 с.

103. Бочаров С.Г. Характеры и обстоятельства. // Теория литературы. Основные проблемы в историческом освещении. Кн.1. Образ, метод, характер. М., 1962. С.452.

104. Бройде A.M. А. В. Дружинин Жизнь и творчество. Copenhagen, 1986. 1508 с.

105. Вайнштейн О. Поэтика дендизма: литература и мода // Иностранная литература. 2000. №3. С. 296-308.

106. Валит Е.С. А.В.Дружинин критик поэзии: Дисс. . канд. филол наук. Харьков, 1989. 154 с.

107. Ванслов В.В. Эстетика романтизма. М., 1966. 403 с.

108. Вахрушев B.C. Творчество Теккерея. Саратов, 1984. 150 с.

109. Вацуро В.Э. Лирика Пушкинской поры: «Элегическая школа». СПб., 1994. 238 с.

110. Вацуро В.Э. Русская идиллия в эпоху романтизма // Русский романтизм. Л., 1978. С. 118-138.

111. Вершинина Н.Л. Идиллические мотивы в русской прозе 1830-1850 гг. // Русская словесность. 1998. №5. С. 25-28.

112. Вершинина Н.Л. Особенности развития реализма в литературе конца 30-х начала 40-х годов XIX века и Пушкин // Проблемы современного пушкиноведения. Межвуз. сб. научн. тр. Псков, 1991. С.118 - 129.

113. Вершинина Н.Л. Русская беллетристика 1830-х 1840-х годов. (Проблемы жанра и стиля). Псков, 1997. 179 с.

114. Видуэцкая И.П. Введение // Натуральная школа и ее роль в становлении русского реализма. М., 1997. С.4-6.

115. Виноградов В.В. Поэтика русской литературы: Избр. труды. М., 1976. 511 с.

116. Вулис А. В лаборатории смеха. М., 1966. 141 с.

117. Галахов А.Д. Векфильдский священник // Современник 1847. №11. С.76 86.

118. Галеева Н.Л. Основы деятельностной теории перевода. Тверь. 1997. С.289.

119. Гаспаров М.Л. Вергилий поэт будущего // Вергилий Публий Марон. Буколики. Георгики. Энеида. М., 1979. С. 5-36.

120. Гегель Г.В.Ф. Собр. соч.: В 12 т. М., 1934. Т.12.

121. Гинзбург Л.Я О литературном герое. Л. 1979. 222с.

122. Гинзбург Л.Я. Литература в поисках реальности: Статьи, эссе, заметки. Л., 1987. 397 с.

123. Гинзбург Л.Я. О лирике. М., 1997. 414с.

124. Гинзбург Л.Я. О психологической прозе. Изд. 2-е. Л., 1977. 443 с.

125. Глуховская И.И. Сентиментальный натурализм в русской литературе 40-х годов 19 века. (Проблема метода). Дисс. . канд. филол. наук. М., 1984. 179 с.

126. Голованова Т.П. Судьба «гоголевского направления» в 50-е годы: традиции и новаторство в идейно-эстетической эволюции повести// Русская повесть 19 века. История и проблематика жанра. Л., 1973. 565 с.

127. Горячим словом убежденья. «Современник» Некрасова-Чернышевского. М., 1989. 540 с.

128. Гредина И.В. Восприятие Диккенса в России. 1860-1880 г.г. (На материале русской и англоязычной критики): Дисс. . канд. филол наук. Томск, 2000. 122 с.

129. Грехнев В.А. Мир пушкинской лирики. Нижний Новгород, 1994. 462 с.

130. Гуковский Г.А. Неизданные повести Некрасова в истории русской прозы сороковых годов // Гуковский Г.А. Жизнь и похождения Тихона

131. Тростникова. Новонайденная рукопись Некрасова / Под ред. В.Евгеньева-Максимова и К.Чуковского. М.; Л., 1931. С. 347-381.

132. Гуковский Г.А. Реализм Гоголя. М.;Л., 1955. 531 с.

133. Гуревич A.M. Динамика реализма (в русской литературе XIX века). М., 1995. 87 с.

134. Дима А. Принципы сравнительного литературоведения. М. 1977. 229 с.

135. Дневник В.К.Кюхельбекера. Материалы к истории русской литературной и общественной жизни 10-40 гг. XIX в. Л., 1929. 374 с.

136. Дружинин А.В. «Векфильдский священник». Роман О.Гольдсмита // Современник. 1850. №2. С. 41-80.

137. Дружинин А.В. Кларисса Гарлов Самуила Ричардсона// Современник. 1850. №1. С. 1-40.

138. Дружинин А.В. «Лес или Сент-Клерское аббатство», роман г-жи Анны Радклиф // Современник. 1850. №4.С.35-60, №5.С.1-30.

139. Дружинин А.В. Письмо Иногороднего Подписчика об английской литературе и журналистике//Современник. 1853. № 10. С. 177-194.

140. Дружинин А.В. Письмо Иногороднего Подписчика в редакцию Современника о русской журналистике // Современник. 1850. № 5. С. 66 -160.

141. Дружинин А.В. Письмо Иногороднего подписчика об английской литературе и журналистике // Современник. 1852. № 12.С.237-257.

142. Дружинин А.В. Письмо иногороднего подписчика в редакцию «Современника» о русской литературе // Современник. 1851. №2. С.215-254.

143. Дружинин А.В. Письмо иногороднего подписчика в редакцию Современника о русской журналистике // Современник. 1850. №6. С. 187217.

144. Дружинин А.В. Письмо иногороднего подписчика об английской литературе и журналистике //Современник. 1853. № 4. С211-286.

145. Дружинин А.В. Письмо Иногороднего Подписчика // Дружинин А.В. Собр. соч. : В 8 т. СПб., 1865. Т.6.

146. Дружинин А.В. Прекрасное и вечное. М., 1988. 541 с.

147. Дьяконова Н.Я. Английский романтизм: Проблемы эстетики. М., 1978. 208 с.

148. Дьяконова Н.Я. Лондонские романтики и проблемы английского романтизма. Л., 1970. 232 с.

149. Дьяконова Н.Я. Ч. Диккенс и У.Теккерей // Писатель и литературный процесс. СПб.; Белгород, 1998. С.37-47.

150. Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы. М., 1979. 320 с.

151. Евгеньев-Максимов В.Е. «Современник» в 40-50 гг. От Белинского до Чернышевского. Л.,1934. 622 с.

152. Евгеньев-Максимов В.Е. «Современник» при Чернышевском и Добролюбове. Л., 1936. 412 с.

153. Егоров Б.Ф. Борьба эстетических идей в России середины 19 века. Л., 1982. 269 с.

154. Есин Б.И. История русской журналистики XIX в. М., 1989. 464 с.

155. Жданов В. Некрасов и зарубежная литература его времени// Иностранная литература. 1971. №12. С. 194-200.

156. Жирмунский В.М. Гете в русской литературе. Л. 1937. 558 с.

157. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение: Восток и Запад. Избр. труды. Л., 1979. 493 с.

158. Жук А.А. Русская проза второй половины XIX века. М., 1981. 254 с.

159. Жук А.А. Сатира натуральной школы. Саратов, 1979. 233 с.

160. Журбина Е.И. Теория и практика художественно-публицистических жанров. Очерк. Фельетон. М.,1969. 399 с.

161. Зыкова Е.П. Пастораль в английской литературе XVIII века. М., 1999. 250 с.

162. Ивашева В.В. Теккерей-сатирик. М., 1958. 304 с.

163. История английской литературы: В 4 т. М., 1945. Т.1.

164. История всемирной литературы: В 9 т. М., Т.5. 1988; Т. 6. 1989; Т.7. 1990.

165. История романтизма в русской литературе: В 2 т. М., 1979.

166. История русского романа: В 2 т. М.; Д., 1962 1964.

167. История русской литературы XIX века. 40-60-е гг. Учеб. пособие для вузов под ред. В.Н. Аношкиной и Л.Д.Громовой, 2-е изд. М., 2001. 505 с.

168. История русской литературы в 3-х т.т. под ред. Д.Д.Благого. М.-Л., 1963.

169. История русской литературы: В 4 т. Л., 1980. Т. 2. 1981; Т.З. 1982.

170. Карамыслова О.Н. О жанре и композиции романа Н.А.Некрасова и А.Я.Панаевой «Три страны света» // Некрасов и его время. Вып. 3. Л., 1977. С. 93- 97.

171. Карельский А.В. От героя к человеку. (Развитие реалистического психологизма в европейском романе 1830-1860-х годов) // Карельский А.В. От героя к человеку: Два века западноевропейской литературы. М., 1990. 397 с.

172. Катарский И.М. Диккенс в России. Середина XIX в. М.,1966. 428 с.

173. Катарский И.М.Диккенс. М., 1960. 272 с.

174. Клименко Е.И. Проблемы стиля в английской литературе первой трети XIX века. Л.,1959. 302 с.

175. Кондаков И.В. Между жизнью и искусством. («Нерешенный вопрос» русской реалистической эстетики) // Известия Российской АН. Серия литература и язык. №3 1993. Т. 52. С. 16-26.

176. КорманБ.О. Лирика Н.А. Некрасова. Воронеж, 1964. 390 с.

177. Коровин В.И. Поэты пушкинской поры. М., 1980. 166 с.

178. Кочеткова Н.Д. Литература русского сентиментализма. СПБ., 1994. 279 с.

179. Кошелев В.А. Из истории полемики вокруг первых статей некрасовского «Современника»// Некрасовский сборник. Т. 10. Д., 1988. С.7-18.

180. Краснов Г.В. Последние песни: Работа о последних произведениях Н.А.Некрасова. М., 1981. 110 с.

181. Кривонос В.Ш. «Мертвые души» Гоголя и становление новой русской прозы. Воронеж, 1985. 159 с.

182. Кронеберг А.И. Святочные рассказы Диккенса // «Современник». 1847. №3. С. 1-18, №4. С. 19-34.

183. Кулешов В.И. Натуральная школа в русской литературе XIX века. М.,1982. 239 с.

184. Левин Ю.Д. Некрасов и английский поэт Крабб // Некрасовский сборник. Т.2. 1956. С.472-486.

185. Левин Ю.Д. Раннее восприятие Джоржа Крабба в России// Новые безделки. Сб. ст. к 60-летию В.Э.Вацуро. М., 1995. С.151-156.

186. Левин Ю.Д. Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода. Л., 1985. 299 с.

187. Левин ЮД. Зарождение критического реализма в английской литературе. (Творчество Дж. Крабба). Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1951. 612 с.

188. Литературный текст: проблемы и методы исследования. Аспекты теоретической поэтики. К 60-летию Натана Давидовича Тамарченко. Сб. научн. тр. М.; Тверь, 2000. 244 с.

189. Ломан О.В. Некрасов в Петербурге. Л., 1985. 241 с.

190. Лотман Л.М. Реализм русской литературы 60-х годов XIX в. (Истоки и эстетическое своеобразие). Л., 1974. 350 с.

191. Лотман Ю.М. Роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин»// Лотман Ю.М. Пушкин. СПб.,1995. 845 с.

192. Майков В.Н. «Провинциальный хлыщ» Панаева II Библиотека для чтения. 1856. №8. С.37- 42.

193. Майков В.Н. Литературная критика. Л., 1985. 407 с.

194. Манн Ю.В. Баллада, элегия, дружеское послание, идиллия // Манн Ю.В. Динамика русского романтизма. М., 1995. 380 с.

195. Манн Ю.В. Валериан Майков // Вопросы литературы. 1963. №11. С.103-123.

196. Манн Ю.В. Философия и поэтика «натуральной школы»// Проблемы типологии русского реализма. М., 1969. С. 241-306.

197. Манн Ю.В. Человек и среда. (Заметки о «натуральной школе».) // Вопросы литературы. 1968. №9. С. 115-134.

198. Маркович В.М. И.С.Тургенев и русский реалистический роман XIX века (30 50-е годы). Л., 1982. 208 с.

199. Маркович В.М. Человек в романах Тургенева. JI., 1975. 152 с.

200. Масальская Г.И. Традиции натуральной школы в творчестве А.Н.Плещеева: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1978. 20 с.

201. Мейлах Б.С. Теоретическое обоснование жанра повести натуральной школой // Русская повесть 19 века. Л., 1973. С. 187-203.

202. Мельгунов Б.В. Некрасов-журналист: Малоизученные аспекты проблемы. Л., 1989. 278 с.

203. Мельник В.И. Натуральная школа как историко-литературное понятие. (К проблеме единства натуральной школы) // Русская литература. 1978. №1. С. 66 -79.

204. Мельник В.И. «Натуральная школа» и реализм 40-х годов // Русская литература.1978. №4. С.32-48.

205. Михайлов Ал. В. Языки культуры. М., 1997. 912 с.

206. Могилянский А.П. Писемский. Л., 1991. 160 с.

207. Морозов А. Пародия как литературный жанр (к теории пародии)// Русская литература. 1960. №1. С. 48-77.

208. Морозов М.М. Театр Шекспира. М., 1984. 319 с.

209. Мостовская Н.Н. Memento mori у Тургенева и Некрасова Н Русская литература. 2000. №3. С. 149-155

210. Н.А. Некрасов в воспоминаниях современников. М., 1971. 360 с.

211. НакоряковаК. М. Редакторское мастерство в России 17-19 веков. М., 1973. 190 с.

212. Недзвецкий В.А. И.А.Гончаров романист и художник. М., 1992. 173 с.

213. Никитенко А. В. О современном направлении русской литературы // Современник. 1847. №1. С.53-74.

214. Нуралова С.Э. Теккерей в России. Ереван, 1988. 114 с.

215. Одиноков В.Г. Проблемы поэтики и типологии русского романа XIX в. Новосибирск, 1971. 192 с.

216. Одиноков В.Г. Художественная системность русского классического романа: Проблемы и суждения. Новосибирск, 1976. 196 с.

217. Острогорский В. «Скряга» (Из поэмы Георга Крабба «Местечко», по переводу Дружинина)//Детское чтение. 1869. №4. С. 165-167.

218. Панаев И. И. Заметки Нового поэта о предметах, вовсе не касающихся литературы, его новые стихи и два слова о русской журналистике // Современник. 1853. № 11.С.73-81.

219. Панаев И.И. Заметки Нового Поэта о русской журналистике// Современник. 1851. №9. С.39-55.

220. Панаева А.Я. Воспоминания. М., 1972. 387 с.

221. Пастораль в системе культуры: метаморфозы жанра в диалоге со временем. (Материалы третьего межрегионального семинара «Литература в системе культуры»). М., 1999. 143 с.

222. Переписка Н.А. Некрасова: В 2 т. М., 1987.

223. Письма к Дружинину (1850-1863). М., 1948. 424 с.

224. Поспелов Г.Н. Лирика среди литературных родов. М. 1976. 208 с.

225. Проблемы Просвещения в мировой литературе. М., 1970. 354 с.

226. Пшенная Ф.А. Роль романтических «начал» в творчестве писателей натуральной школы: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1980. 20 с.

227. Развитие реализма в русской литературе: В 3 т. М., 1972 1974.

228. РедкинП.И. Жорж Гордон Байрон// Современник. 1850. № 1. С. 1-48.

229. РежкоВ.А. Дневник Кюхельбекера. Литературно-эстетическая проблематика: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Свердловск, 1989.18 с.

230. Ремизов Б.Б. «Современник» пропагандист передовой английской литературы середины 19 века // Литература некрасовских журналов. Межвуз. сб. научн. тр. Иваново, 1987. СЛ11-149.

231. Ростопчина Е.П. Стихотворения. Проза Письма. М., 1986. 445 с.

232. РымарьН.Т. Поэтика романа. Саратов, 1990. 253 с.

233. Рымарь Н.Т., Скобелев В.П. Некоторые проблемы изучения литературного пародирования // Проблемы изучения литературного пародирования. Самара, 1996. С. 3-9.

234. Рябцева Б.Ф. А.В.Дружинин-писатель: Дисс. . канд. филол. наук. Л.,1980. 169 с.

235. Саськова Т.В. Пастораль в русской поэзии XVIII века. М., 1999. 165 с.

236. Сенчина Л.Т. Жанровая эволюция идиллии (на материале русской поэзии XVIII первой половины XIX века). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1990. 24 с.

237. Сильман Т.И. Диккенс. Л., 1970. 376 с.

238. Скатов Н.Н. Некрасов. М., 1994. 411 с.

239. Сквозников В.Д. Реализм лирической поэзии. Становление реализма в русской лирике. М., 1975. 368 с.

240. Сквозников В.Д. Русская лирика. Развитие реализма. М., 2002. 162 с.

241. Современные заметки//Современник. 1853. №11.С.9-16.

242. Созина Е.К. Динамика художественного сознания в русской прозе 18301850-х годов и стратегия письма классического реализма. Автореф. дисс. . докт. филол. наук. Екатернбург, 2002. 27 с.

243. Сорокин Ю. В.Н.Майков и его литературно-критическая деятельность // В.Н.Майков Литературная критика. Л., 1985. С. 3-34.

244. Сотникова И.А. Эволюция жанра очерка в творчестве Диккенса: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1978. 230 с.

245. Сучков Б.Л. Исторические судьбы реализма: Размышления о творческом методе. М., 1977. 526 с.

246. Тамарченко Н.Д. Типология реалистического романа: На материале классических образцов жанра в русской литературе XIX в. Красноярск, 1988. 195 с.

247. Топоров В.Н. Апология Плюшкина: Вещь в антропологической перспективе. // Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического. Избранные груды М. 5 1995. 623 с.

248. Тынянов Ю.Н. Достоевский и Гоголь (к теории пародии) // Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977. С. 198-227.

249. Тынянов Ю.Н. О пародии /7 Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977. С. 284-310.

250. Тзрнер Ч. Английские писатели 19 века. Георг Крабб // Образование. 1897. №12. С. 81-87.

251. Уильям Мейкпис Теккерей. Творчество. Воспоминания. Библиографические разыскания. Сост. Гениева Е Ю. М., 1989. 488 с.

252. Урнов М.В. Неподражаемый Чарльз Диккенс издатель и редактор. М., 1990. 284 с.

253. Фридлендер Г.М. Поэтика русского реализма. Очерки о русской литературе XIX в. Л., 1971. 293 с.

254. Фризман Л.Г. Жизнь лирического жанра. Русская элегия от Сумарокова до Некрасова. М., 1973. 167 с.

255. Цвейг С. Три мастера: Бальзак, Диккенс, Достоевский; Триумф и трагедия Эразма Роттердамского. М., 1992. 284 с.

256. Цейтлин А.Г. Становление реализма в русской литературе. (Русский физиологический очерк). М., 1965. 319 с.

257. Чернец Л.В. Литературные жанры. М., 1982. 192 с.

258. Чернышевский Н.Г. Ньюкомы. Роман В.М.Теккерея. СПб. 1856// Современник. 1857. №2. С.31-42.

259. Чернышевский Н.Г. Дневник. Ч. 1. 1848 1849 гг. М., 1931. 375 с.231

260. Чичерин А.В. Очерки по истории русского литературного стиля:

261. Повествовательная проза и лирика. М., 1977. 445 с.*

262. Чуковский К.И. Мастерство Некрасова. М., 1971. 711 с.

263. Шайтанов И.О. Мыслящая муза. «Открытие природы» в поэзии XVIII века. М., 1989. 258 с.

264. Шевцова JI.И. А.В.Дружинин критик: Автореф. дисс. докт. филол. наук. М., 2002. 26 с.

265. Шведов Ю.Ф. Эволюция шекспировской трагедии. М., 1975. 464 с.

266. Шиллер Ф. Собр. соч.: В 7 т. М., 1957. Т.6.

267. Якушин Н.И. Русская повесть в «Отечественных записках» 1840-х годов: Автореф. дисс. . канд. наук. М., 1955. 19 с.

268. Ястребова Н.А. Формирование эстетического идеала и искусство. М., 1976. 295 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.