Русская безэквивалентная лексика и стереотипы России: На материале французского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Анохина, Юлия Олеговна

  • Анохина, Юлия Олеговна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 295
Анохина, Юлия Олеговна. Русская безэквивалентная лексика и стереотипы России: На материале французского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2002. 295 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Анохина, Юлия Олеговна

Оглавление

Введение

Глава I. Безэквивалентная лексика и лексическое заимствование: история и теория

§ 1. Лексические заимствования и "продвижение" культуры

1. Заимствование и проблема культурной идентичности народа

2. Заимствование и процесс совершенствования языка

§ 2. Лексика с национально-культурным компонентом

§ 3. Безэквивалентная лексика и национальный стереотип

§ 4. Русские слова во французском языке

§5.0 методике исследования 40 Итоги

Глава II. Безэквивалентная лексика как отражение реалий русского быта

§ 1. Предметы быта

1. Жилье (l'isba, la datcha)

2. Утварь (le samovar) 56 ^ 3. Одежда (la touloupe, le cafetan, la chapka, le kakochnik)

4. Народный музыкальный инструмент (la balalaika)

§ 2. Еда и питье

1. Еда (les zakouski, le bortsch, la kacha, le koulibiak, le blini, les pirojki)

2. Напитки (le kwass, la vodka)

§ 3. Транспорт (le tarantass, la telega, la troika, le briska, la kibitka, le droschki)

§ 4. Денежные единицы и единицы измерения

1. Деньги (le rouble, le kopeck)

2. Меры длины (la verste, 1'archine, la sagene)

3. Мера веса (le poud)

§ 5. Ландшафт и природные явления (la steppe, le kourgane, la toundra, la taiga, le tchernoziom)

§ 6. "Псевдозаимствования" (le sarafane, le kabak, le goudok, le kissel, le sbiten) 142 Итоги

Глава III. Безэквивалентная лексика как отражение реалий русской общественной жизни

§ 1. Власть

1. Царь и царская семья (le tsar, la tsarine, le tsarevitch)

2. Кремль как идея верховной власти (le Kremlin)

3. Верховное распоряжение властей (Poukase)

4. Телесное наказание (le knout)

§ 2. Сословия

1. Русское крестьянство (le moujik)

2. Казачество (le cosaque, l'hetman, l'ataman, la sotnia, la nagaika)

§ 3. Русская община (le mir, le koulak, Г artel) 214 Итоги

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русская безэквивалентная лексика и стереотипы России: На материале французского языка»

Диссертация посвящена одной из наиболее значимых проблем современной лингвистики: проблеме взаимосвязи языка и культуры народа, диалога языков и культур. Данная проблематика объединяет гуманитарные исследования различных направлений: лингвистику, культурологию, этнографию, психологию и др. В разные периоды к этим вопросам обращались многие отечественные и зарубежные ученые - В. фон Гумбольдт, Э. Сепир и Б.Л. Уорф, К. Леви-Строс, Р.А. Будагов, Ю.Н.Караулов и др., показавшие многообразие отношений языка и культуры, языка и общества, языка и мышления.

В работах Н.И. Толстого, С.Г. Тер-Минасовой, А. Вежбицкой язык рассматривается как зеркало культуры, в котором находят отражение культурные явления, и как орудие культуры, способ ее существования и передачи последующим поколениям. Как отмечает С.Г. Тер-Минасова, язык не только отражает явления культуры, но и "навязывает человеку определенное видение мира" [Тер-Минасова 2000: 48].

Взаимосвязь языка и культуры отмечается на всех уровнях языка, при этом, как показал В.В. Виноградов, на уровне лексики она проявляется особенно рельефно [Виноградов 1977: 47], Особый интерес исследователей вызывает проблема безэквивалентной лексики. По мнению Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, именно этот пласт выражает культурно-специфические понятия [Верещагин, Костомаров 1990: 42], так как он непосредственно связан с расширением знаний об инокультурном ареале и необходимостью дать наименования предметам и явлениям "чужой" культуры, дифференцированным относительно "своего" культурного ареала.

Данное исследование посвящено проблеме заимствования безэквивалентных лексем в связи с формированием и отражением стереотипных представлений, складывающихся в результате межкультурного общения. Эта проблема, в известной степени "вечная" (ср. дискуссии о "чистоте" многих европейских языков), в настоящее время приобретает особую актуальность на фоне процессов глобализации, языкового и культурного нивелирования, происходящих в современном мире, а также интенсификации языковых и культурных контактов.

Проблема лексического заимствования имеет давние традиции в отечественной и зарубежной литературе. В разное время и с различных позиций ее рассматривали В.В. Виноградов, Р.А. Будагов, Л.В. Щерба, В.Г. Гак, А.А. Брагина, Ш. Балли, А. Мартине, О. Соважо, Ж. Гугнейм, Ж. Вандриес, А. Дармстетер. Работы этих и других авторов послужили теоретической и методологической основой диссертации. Между тем некоторые аспекты этой темы все еще не получили полного освещения. Так, не существует систематического списка французских слов русского происхождения, нуждается в уточнении положение этих слов в системе французского языка и их роль в формировании коллективных представлений о России.

Научная новизна работы и состоит в углубленной культурологической направленности исследования, посвященного проблеме заимствования лексем русского языка в связи со стереотипным восприятием России во Франции.

Цель работы заключается в том, чтобы выявить связь между заимствованиями безэквивалентных лексем, с одной стороны, и процессом формирования и отражения1 стереотипов культурного ареала, с другой.

Поставленная цель достигается через решение следующих задач:

1) систематизация основных подходов к проблеме безэквивалентной лексики и лексического заимствования в отечественной и зарубежной традиции;

2) составление систематического списка русских заимствований во французском языке на определенном этапе развития (18-нач. 20-го в.);

3) проведение нескольких классификаций, учитывающих внутриструктурные, функциональные и культурологические признаки исследуемых лексем: а) внутриструктурная классификация, т.е. определение степени освоенности заимствования:

- наличие производных слов;

- анализ семантических изменений;

- изучение взаимоотношения слова и обозначаемой "вещи"; б) функциональная классификация:

- выявление сферы употребления слов;

- определение функций, которые выполняет лексема; в) культурологическая классификация:

- уточнение вопроса о культурологической значимости заимствований;

- определение места слова и обозначаемой реалии в системе представлений о России.

Между тремя классификациями, выделенными в рамках исследования, не существует жестких границ, поскольку все они тесно взаимосвязаны.

Источниками исследования послужили:

1) толковые и энциклопедические словари французского языка 18-20-го веков, в том числе "Словарь Французской Академии" (Dictionnaire de l'Academie Fran9aise),

1 Разграничение процессов формирования и отражения стереотипа языком выходит за рамки настоящего исследования и в работе не рассматривается.

Словарь французского языка" Эмиля Литтре (Dictionnaire de la langue fran^aise par E. Littre), "Тезаурус французского языка" (Tresor de la langue fran9aise), словари серии "Ларусс", "Робер" и др. (всего 108 лексикографических источников);

2) словари русского языка, в том числе "Толковый словарь живого великорусского языка" В.И. Даля, "Словарь современного русского литературного языка" АН СССР в 17-ти томах, "Словарь русского языка" С.И. Ожегова, этимологические словари Н.М. Шанского, М. Фасмера и др. (всего 13 словарей);

3) произведения французских авторов конца 18-20-го века (записки путешественников, воспоминания, переписка, политические памфлеты, художественная литература). Исследовано 106 произведений, в том числе "Россия в 1839 году" (La Russie en 1839) маркиза А. де Кюстина, "Путешествие в Россию" (Voyage en Russie) Теофиля Готье, "Путешествие в Сибирь" (Voyage en Siberie) Жана Шапп д'Отероша, "Письма о России, Финляндии и Польше" (Lettres sur la Russie, la Finlande et la Pologne) Kc. Мармье и др-;

4) данные анкетирования, проводившегося в рамках настоящего исследования в университете г. Нанси (Франция) в марте 2000 г. и в феврале 2001 г. (опрошено 102 человека).

В качестве дополнительного источника привлекались материалы французской прессы. Это статьи из журналов "Le Nouvel Observateur", "L'Evenement", "L'Express", из газеты "Le Monde" за 1998-2000 гг.

Материал исследования составили 50 французских заимствований из русского языка, установленных по словарям и литературным источникам и обозначающих реалии жизни в дореволюционной России (18-нач.20-го века). В случае, если лексемы используются и по отношению к реалиям более поздних эпох, они также исследуются в работе (собственно советизмы и постсоветизмы не рассматривались).

Выбор исторического периода (18-нач.20-го века) неслучаен. Именно 18-й век положил начало диалогу культур России и Франции, который на протяжении 19-го столетия последовательно углублялся [Загрязкина 2001: 8]. Развитие культурных контактов повлекло за собой расширение знаний французов о России, а также увеличение числа лексических заимствований из русского языка во французском и из французского -в русском. В этот период закрепляются основные компоненты стереотипного представления о России в сознании французов.

Методы исследования включают сравнительный лингвистический и культурологический анализ словоупотреблений, засвидетельствованных в словарях и литературных источниках, а также метод анкетирования.

Результаты и материалы исследования могут иметь практическое применение в работах по сопоставительной лексикологии французского и русского языков, в курсе истории французского языка, в практике его преподавания. Они также могут привлекаться в курсе "Русский мир в контексте мировых цивилизаций", "Мир французского языка". Результаты работы могут использоваться в теоретических исследованиях, посвященных проблемам взаимодействия языка и культуры, общества и мышления, вопросам формирования стереотипов и коллективных представлений.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, списка сокращений и приложения, в котором получила отражение часть исследованного материала, В главе I освещаются основные этапы в разработке проблемы лексического заимствования во Франции и в России, дается обзор и анализ исследований по проблеме безэквивалентной лексики, а также русских слов во французском языке, вырабатывается концепция изучения заимствований в связи с формированием стереотипных представлений о "чужом" культурном ареале. Глава II посвящена анализу лексем, обозначающих реалии русского быта 18-нач. 20-го века. Употребление заимствований во французском языке, изменение значения данных лексем рассматривается в связи со стереотипными представлениями о русском культурном ареале в коллективном сознании французов. В главе III производится систематический анализ лексических единиц, обозначающих реалии общественной жизни царской России. В приложении помещены определения слов русского происхождения по данным французских словарей.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Анохина, Юлия Олеговна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование безэквивалентных лексем русского происхождения, заимствованных французским языком, представляет большой интерес для изучения диалога культур России и Франции.

1. Заимствование безэквивалентных лексем вызвано необходимостью обозначения нового понятия. Оно связано с углублением представлений о другой культуре в сознании носителей языка. Ознакомление с новым понятием, бытующим в инокультурной среде, вызывает необходимость лексического заимствования. Последнее выступает как способ устранения безэквивалентности.

2. Заимствование в разные эпохи имело свои особенности. Один из наиболее устойчивых пластов французских заимствований из русского языка сформирован лексемами, обозначающими бытовые и социальные реалии дореволюционной России (18-нач. 20-го века). Именно в этот период были закреплены наиболее устойчивые компоненты стереотипного восприятия России. Языковыми средствами их выражения стали безэквивалентные лексемы.

Русские слова проникали во французский язык прямо, через записки путешественников и административные документы, или опосредованно, через другие страны и языки. Основным посредником была Польша. Через польский язык во французский вошли лексемы le briska, la kacha, le tsar (в форме le czar), le tsarevitch (в форме le czarowitz). Через английский язык перешло слово la steppe, через немецкий - le droschki.

Рассмотренные лексемы отражают узловые компоненты знаний о быте и общественном устройстве дореволюционной России: жилье и утварь (I'isba, la datcha, le samovar), одежда (la touloupe, la chapka, le sarafane), музыкальные инструменты (la balalaika), еда и питье (le bortsch, la kacha, le kwass, la vodka), транспорт (le tarantass, la telega, la troika), единицы измерения и денежные единицы (le rouble, le kopeck, la verste); власть (le tsar, le Kremlin, l'oukase), сословия (le moujik, le cosaque), общинный уклад жизни (le mir, l'artel).

3. В сопоставлении с соответствующими словами языка-источника, заимствования имеют более узкое значение. Это связано с тем, что слова перенимаются заимствующим языком не во всей совокупности своих значений, а в одном из них. При этом значение лексем бытового характера существенно не меняется, они употребляются для наименования инокультурных реалий. У социальных заимствований, наряду с первоначальным, развиваются и другие значения. Переносные употребления

заимствований связаны с представлением о реалиях, обозначением которых служат данные слова.

4. Проведенное исследование позволило обосновать несколько классификаций:

Внутриструктурная классификация. Часть рассмотренных заимствований

представляет собой экзотизмы. Они сохраняют тесную связь с обозначаемым предметом быта, не употребляются в переносном значении, не образуют производных слов и устойчивых выражений. В основном это бытовые лексемы (l'isba, le kakochnik, la touloupe, le droschki, la kacha). Переносные употребления данных лексем ограничены, ситуативно обусловлены. В отличие от бытовой лексики, обозначения реалий общественной жизни становятся освоенными заимствованиями. Они подвергаются переосмыслениям, образуют производные слова, употребляются в устойчивых выражениях и расширительно (le tsar, le cosaque, la steppe, le Kremlin, le koulak).

Жизненная сила этих заимствований различна. Отдельные лексемы выходят из употребления (le goudok, le sarafane, le kabak), однако значительная часть сохраняется в современном французском языке.

Функциональная классификация. Среди французских заимствований из русского языка выделяются термины (Гartel, le mir, la sotnia, le kourgane, le tchernoziom) и слова-реалии (l'isba, le samovar, le moujik, la kibitka). Жестких границ между ними нет. Ряд лексем сочетает функцию термина с функцией слова-реалии (le rouble, le kopeck, la verste, la steppe, le koulak).

Культурологическая классификация. Часть установленных слов можно считать более тесно связанными со стереотипным восприятием России, на основании нескольких критериев: 1) закрепленность в обыденном сознании; 2) территориальная маркированность; 3) оценочность (l'isba, la balalaika, la troika, les zakouski, le moujik, l'oukase, le Kremlin и др.).

Другая часть связана со стереотипными представлениями менее тесно, например: la kibitka, le droschki, le kakochnik, le kabak (отсутствует компонент 1), le eafetan, le briska, l'hetman (отсутствует компонент 2), la kacha, l'archine, la sagene, le poud, la sotnia (отсутствует компонент 3).

5. Стереотипный образ дореволюционной России во французском сознании соединяет представления о русском быте и общественном устройстве.

Лексические обозначения культурных реалий, отражающие стереотипное восприятие, характеризуются устойчивостью и употребляются как в нейтральном, так и в эмоционально-окрашенном контексте (le tsar, le Kremlin, le kopeck, l'oukase).

Эмоциональная окраска бытовых заимствований носит нерегулярный характер и связана с экзотической оценкой соответствующей реалии (I'isba, la datcha. le kwass, le tarantass).

Социальные заимствования чаще используются с эмоциональной окраской, чем бытовые лексемы. Эмоциональная окраска социальных лексем связана с критической оценкой государственного устройства дореволюционной России. Оценочный компонент может носить регулярный характер и проявляться при употреблении слова в переносном значении. Лексема становится оценочной и используется в целях экспрессии. Социальный стереотип включает представление о типе государственного устройства (монархия), законодательной основе (царские указы), социальных слоях и явлениях общественной жизни. Лексические обозначения данных явлений могут употребляться и по отношению к реалиям современной России.

Эмоциональная окраска ярче выражена у социального стереотипа, чем у бытового. Представление об общественном устройстве дореволюционной России сопровождается оценкой, как правило, критической. Переносные употребления слов, обозначающих реалии социальной жизни, связаны с представлением о деспотизме и авторитарном характере государственного управления в России.

6. Лексемы, непосредственно связанные со стереотипом, выступают в качестве символов русского культурного ареала в коллективном сознании французов.

В заключение отметим, что анализ безэквивалентной лексики представляет интересный материал для изучения различных проявлений взаимодействия языка и культуры. Безусловно, этот анализ не ограничивается корпусом, установленным в данной работе, и может быть расширен в дальнейших исследованиях, посвященных как дореволюционной, так и более поздним эпохам (советской и постсоветской).

1. Azed. Dictionnaire de la langue franpaise.- P., 1954.- 863 p.

2. Azed. Dictionnaire de la langue fran9aise.- P., I960.- 959 p.

3. Azed. Dictionnaire essentiel de la langue fran?aise.- P., 1961,- 927 p.

4. Beaujean A. Dictionnaire de la langue franpaise. Abrege du dictionnaire de E. Littre. -P., 1886,- 1294 p.

5. Benard Th. Dictionnaire classique universel fran^ais.- P., 1867,- 736 p.

6. Benard Th. Dictionnaire classique universel franpais.- P., 1874.- 841 p.

7. Benard Th. Dictionnaire classique universel franpais.- P., 1882,- 984 p.

8. Berthier P.-V., Colignon J.-P. Lexique du franpais pratique.- P., 1981.- 428 p.

9. Bescherelle L. Dictionnaire national ou dictionnaire universel de la langue fran^aise: En 2 vol.-P., 1846; 1852; 1854; 1856; 1869.

10. Bescherelle L. Nouveau dictionnaire classique de la langue fran9aise.- P., 1864.-1101 p.

11. Bescherelle L. Nouveau dictionnaire classique de la langue fran9aise.- P., 1897.- 1415 p.

12. Bescherelle L. Nouveau dictionnaire encyclopedique illustre.- P., 1899.- 1101 p.

13. Bescherelle L. Petit dictionnaire national.- P., 1858.- 632 p.

14. Boiste P.-C.-V. Dictionnaire universel de la langue fran9oise.- P., 1803,- IX, 594 p.

15. Boiste P.-C.-V. Dictionnaire universel de la langue fran9oise.- P., 1819,- 675, XYIII, 157 p.

16. Boiste P.-C.-V. Dictionnaire universel de la langue fran9oise: En 2 vol.- P., 1823.

17. Boiste P.-C.-V. Dictionnaire universel de la langue fran9oise.- P., 1834 - 756, XXIII, 241 p.

18. Boiste P.-C.-V. Dictionnaire universel de la langue fran9aise- P., 1857,- XXII, 249 p.

19. Bouillet M.-N. Dictionnaire universel d'histoire et de geographie: En 2 vol.- P., 1893.

20. Colette. Nouveau dictionnaire portatif de la langue fran9oise: En 2 vol.- Metz, 1803.

21. Complement du Dictionnaire de l'Academie Fran9aise.- P., 1856.- 420 p.

22. Complement du Dictionnaire de l'Academie Fran9aise.- P., 1881.- 437 p.

23. Davau M., Cohen M., Lallemand M. Dictionnaire du fran9ais vivant.- P., 1976.- 1344 p.

24. David N. Dictionnaire de la langue fran9aise usuelle.- P., 1867,- 407 p.

25. Dictionnaire abrege de l'Academie Fran9aise.- P., 1836,- 1008, XXI, XY, 231 p.

26. Dictionnaire de l'Academie Fran9oise: En 2 vol.- P., 1762.

27. Dictionnaire de l'Academie Fran9oise: En 2 vol.- P., 1789.

28. Dictionnaire de l'Academie Fran9oise: En 2 vol.- P., 1798.

29. Dictionnaire de l'Academie Fran9aise: En 4 vol.- Berlin, 1801.

30. Dictionnaire de l'Academie Fran9aise: En 2 vol.- P., 1825.

31. Dictionnaire de l'Academie Fran9aise: En 2 vol.- P., 1835.

32. Dictionnaire de l'Academie Frangaise: En 2 vol.- P., 1866.

33. Dictionnaire de l'Academie Frangaise: En 2 vol.- P., 1884.

34. Dictionnaire de l'Academie Frangaise: En 2 vol.- P., 1932-1935.

35. Dictionnaire du frangais vivant.- P.; Bruxelles; Montreal, 1972,- 2109 p.

36. Dictionnaire du frangais contemporain.- P., 1971; 1992.- 1223 p.

37. Dictionnaire fran9ais.- P., 1934,- 680 p.

38. Duboille C. Manuel lexique, ou Dictionnaire portatif des mots frangois: En 2 vol.- P.; Liege, 1789.

39. Dubois J., Lagarne R. Dictionnaire du frangais contemporain.- P., 1966.- 1222 p.

40. Dupiney de Vorepierre B. Dictionnaire frangais illustre et encyclopedic universelle: En 2 vol.-P., 1875.

41. Ferraud J.F. Dictionnaire critique de la langue frangoise: En 3 vol.- Marseille, 1787-1788.

42. Furetiere A. de. Le dictionnaire universel: En 3 vol.- P., 1984 (fac-simile de Fedition de 1690).

43. Gattel C.M. Dictionnaire universel de la langue frangaise: En 2 vol.- P., 1841.

44. Gattel C.M. Nouveau dictionnaire portatif de la langue frangoise: En 2 vol.- Lyon, 1797.

45. Grand Larousse de la langue frangaise: En 7 vol.- P., 1971-1978; 1986.

46. Grand Larousse de la langue frangaise: En 10 vol.- P., 1960-1961.

47. Grand Larousse de la langue frangaise: En 5 vol.- P., 1990.

48. Grand Larousse universel: En 15 vol.- P., 1991.

49. Le Grand vocabulaire frangois: En 28 vol.- P., 1762-1773.

50. Guerard M., Sardou A.L. Dictionnaire abrege de la langue frangaise.- P., 1865.- X, 827 p.

51. Hachette. Dictionnaire pratique du frangais.- P., 1987.-1266 p.

52. Hachette. Dictionnaire pratique du frangais.- P., 1997,- 2029 p.

53. Hatzfeld A., Darmesteter A., Thomas A. Dictionnaire general de la langue frangaise du commencement du XYII sieclejusqu'anos jours: En 2 vol.- P., 1926.

54. Hocquart. Petit dictionnaire de la langue frangaise.- P., 1819.-423 p.

55. Landais N. Dictionnaire general et grammatical des dictionnaires frangais: En 2 vol.- P., 1844;1851.

56. Landais N. Petit dictionnaire des dictionnaires frangais illustre.- P., 1861.

57. Larousse. Dictionnaire classique de la langue frangaise.- P., 1957.- 1775 p.

58. Larousse P. Dictionnaire complet de la langue frangaise.- P., 1875,- 479, 671, 84 p.

59. Larousse P. Dictionnaire complet de la langue frangaise.- P., 1882; 1884,- 1223 p.

60. Larousse P. Dictionnaire complet de la langue frangaise.- P., 1891.- 1464 p.

61. Larousse P. Dictionnaire complet de la langue frangaise.- P., 1897,- 1484 p.

62. Larousse P. Dictionnaire complet de la langue frangaise.- P., 1900 -1464 p.

63. Larousse. Dictionnaire complet illustre.- P., 1905.-1458 p.

64. Larousse. Dictionnaire illustre de la langue frangaise.- P., 1922; 1924.- 948 p.

65. Larousse P. Dictionnaire complet de la langue frangaise.- P., 1936.- 950 p.

66. Larousse selection: En 3 vol.- P., 1968.

67. Laveaux J.Ch. Dictionnaire portatif de la langue frangaise.- P., 1840.- 559 p.

68. Le Tellier Ch.C. Nouveau dictionnaire portatif de la langue frangaise.- P., 1850.- 735 p.

69. Lexis. Dictionnaire de la langue frangaise.- P., 1975.- 1950 p.

70. Lexis. Dictionnaire de la langue frangaise.- P., 1988.- 2109 p.

71. Littr6 E. Dictionnaire de la langue frangaise: En 4 vol.- P., 1875.

72. Littre E. Dictionnaire de la langue frangaise: En 7 vol.- P., 1956-1958.

73. Littre E. Dictionnaire de la langue frangaise. Supplement.- P., 1879,- VII, 375, 84 p.

74. Logos. Grand dictionnaire de la langue frangaise: En 3 vol.- P., 1976.

75. Masson J.R. Petit dictionnaire de l'Academie Frangaise: En 2 vol.- Londres, 1818.

76. Noel F.J., Chapsal Ch. Nouveau dictionnaire de la langue frangaise.- Toul, 1826,- 795 p.

77. Noel F.J., Chapsal Ch. Nouveau dictionnaire de la langue frangaise.- P., 1835.- 923 p.

78. No£l F.J., Chapsal Ch. Nouveau dictionnaire de la langue frangaise.- P., I860.- 1048 p.

79. Nouveau dictionnaire de l'Academie Frangoise: En 2 vol.- P., 1718.

80. Nouveau dictionnaire raisonne portatif, extrait du Dictionnaire de l'Academie Frangaise: En 2 vol.- Iena, 1773.

81. Le Nouveau Petit Robert.- P., 1993,- 2551 p.

82. Nouveau vocabulaire de l'Academie Frangoise.- P., 1830.- 800 p.

83. Nouvelle encyclopedic Bordas: En 10 vol.- P., 1985.

84. Petit Larousse illustre.- P., 1913.- 4, 1664 p.

85. Petit Larousse illustre.- P., 1975; 1980.- 1790 p.

86. Petit Larousse illustre.- P., 1995.- 1784 p.

87. Le Petit Robert. Dictionnaire de la langue frangaise.- P., 1991.- XXX, 2171 p.

88. Poitevin M.P. Dictionnaire universel de la langue frangaise: En 2 vol.- P., 1860; 1866.

89. Quemada B. Datations et documents lexicographiques. Materiaux pour l'histoire du vocabulaire frangais.- P.: CNRS, Klincksieck, 1989.

90. Quillet A. Dictionnaire Quillet de la langue frangaise: En 3 vol.- P., 1946-1948; 1961.

91. Quillet A. Dictionnaire Quillet de la langue frangaise: En 3 vol.- P., 1975.

92. Raymond F. Dictionnaire general de la langue frangaise et vocabulaire universel: En 2 vol.-P., 1832.

93. Remy M. Dictionnaire du fran9ais moderne.- P., 1970.- 831 p.

94. Richelet P. Dictionnaire de la langue francoise ancienne et moderne: En 3 vol.- P., 1759.

95. Richelet P. Dictionnaire portatif de la langue frangoise: En 2 vol.- Lyon, 1775,

96. Richelet P. Le nouveau dictionnaire fran^ois: En 3 vol.- Lyon, 1719.

97. Robert P. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran^aise: En 2 vol.- P., 1953; 1978.

98. Robert P. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue frangaise- P., 1967.- XXXII, 1969 p.

99. Robert. Dictionnaire d'aujourd hui.- P., 1991,- 1091, 353, LXY p.

100. Robert. Dictionnaire historique de la langue fran<?aise: En 2 vol.- P., 1992.

101. Robert. Grand dictionnaire de la langue fran^aise: En 9 vol.- P., 1986; 1989.

102. Soulice Th. Petit dictionnaire de la langue fransaise.- P., 1949,- 555 p.

103. Tresor de la langue fran^aise: En 16 vol.- P., 1971-1994.

104. Verger N. Dictionnaire classique de la langue fran^aise.- P., 1834,- XXYII, 1008 p.

105. Verger V. Dictionnaire universel de la langue irangaise: En 2 vol.- P., 1823.

106. Wailly Ms de. Nouveau vocabulaire fransais.- P., 1830.- 958 p.

107. Walter H. et G. Dictionnaire des mots d'origine etrangere.- P., 1998.- 427 p.

108. Большая советская энциклопедия: В 30-ти тт.- М.: Советская энциклопедия, 1969-1978.

109. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл.ред. Кузнецов С.А. - СПб.: изд-во "Норинт", 1998,- 1535 с.

110. Брокгауз и Ефрон. Энциклопедический словарь: В 51-м т. СПб., 1890-1904.

111. Даль В.И. Пословицы русского народа. - М.: Художественная литература, 1957. -XXYIII, 991 с.

112. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х тт. - М.: Русский язык, 1978.

113. Краткий этимологический словарь русского языка / Под ред. Шанского Н.М., Иванова В.В., Шанской Т.В.- М.: Просвещение, 1975.- 542 с.

114. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1988,- 749 с.

115. Попов М. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке,- М.: издание Товарищества И.Д. Сытина, 1904. С. 425.

116. Русские пословицы и поговорки / Под ред. Аникина В.П.- М.: Художественная литература, 1988. -431 с.

117. Словарь русского языка: В 4-х тт. - М.: Русский язык, 1984.

118. Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти тт. - M.-JL: изд-во АН СССР, 1948-1968.

119. Толковый словарь русского языка / Под ред. Волина Б.М., Ушакова Д.Н.: В 4-х тт. -М.: Терра, 1996.

120. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 2-х тт. - М.: Прогресс, 1986.

121. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XYIII-XX веков: В 2-х тт. - Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1991.

122. Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка: В 2-х тт.- М.: изд-во МГУ, 1963-1982.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Анохина, Юлия Олеговна, 2002 год

1. Польско-русский словарь. М.-Варшава, 1976. С. 592.

2. Azed. Dictionnaire de la langue franpaise.- P., 1954.- 863 p.

3. Azed. Dictionnaire de la langue fran9aise.- P., I960.- 959 p.

4. Azed. Dictionnaire essentiel de la langue fran?aise.- P., 1961,- 927 p.

5. Beaujean A. Dictionnaire de la langue franpaise. Abrege du dictionnaire de E. Littre. -P., 1886,- 1294 p.

6. Benard Th. Dictionnaire classique universel fran^ais.- P., 1867,- 736 p.

7. Benard Th. Dictionnaire classique universel franpais.- P., 1874.- 841 p.

8. Benard Th. Dictionnaire classique universel franpais.- P., 1882,- 984 p.

9. Berthier P.-V., Colignon J.-P. Lexique du franpais pratique.- P., 1981.- 428 p.

10. Bescherelle L. Dictionnaire national ou dictionnaire universel de la langue fran^aise: En 2 vol.-P., 1846; 1852; 1854; 1856; 1869.

11. Bescherelle L. Nouveau dictionnaire classique de la langue fran9aise.- P., 1864.-1101 p.

12. Bescherelle L. Nouveau dictionnaire classique de la langue fran9aise.- P., 1897.- 1415 p.

13. Bescherelle L. Nouveau dictionnaire encyclopedique illustre.- P., 1899.- 1101 p.

14. Bescherelle L. Petit dictionnaire national.- P., 1858.- 632 p.

15. Boiste P.-C.-V. Dictionnaire universel de la langue fran9oise.- P., 1803,- IX, 594 p.

16. Boiste P.-C.-V. Dictionnaire universel de la langue fran9oise.- P., 1819,- 675, XYIII, 157 p.

17. Boiste P.-C.-V. Dictionnaire universel de la langue fran9oise: En 2 vol.- P., 1823.

18. Boiste P.-C.-V. Dictionnaire universel de la langue fran9oise.- P., 1834 756, XXIII, 241 p.

19. Boiste P.-C.-V. Dictionnaire universel de la langue fran9aise- P., 1857,- XXII, 249 p.

20. Bouillet M.-N. Dictionnaire universel d'histoire et de geographie: En 2 vol.- P., 1893.

21. Colette. Nouveau dictionnaire portatif de la langue fran9oise: En 2 vol.- Metz, 1803.

22. Complement du Dictionnaire de l'Academie Fran9aise.- P., 1856.- 420 p.

23. Complement du Dictionnaire de l'Academie Fran9aise.- P., 1881.- 437 p.

24. Davau M., Cohen M., Lallemand M. Dictionnaire du fran9ais vivant.- P., 1976.- 1344 p.

25. David N. Dictionnaire de la langue fran9aise usuelle.- P., 1867,- 407 p.

26. Dictionnaire abrege de l'Academie Fran9aise.- P., 1836,- 1008, XXI, XY, 231 p.

27. Dictionnaire de l'Academie Fran9oise: En 2 vol.- P., 1762.

28. Dictionnaire de l'Academie Fran9oise: En 2 vol.- P., 1789.

29. Dictionnaire de l'Academie Fran9oise: En 2 vol.- P., 1798.

30. Dictionnaire de l'Academie Fran9aise: En 4 vol.- Berlin, 1801.

31. Dictionnaire de l'Academie Fran9aise: En 2 vol.- P., 1825.

32. Dictionnaire de l'Academie Fran9aise: En 2 vol.- P., 1835.

33. Dictionnaire de l'Academie Frangaise: En 2 vol.- P., 1866.

34. Dictionnaire de l'Academie Frangaise: En 2 vol.- P., 1884.

35. Dictionnaire de l'Academie Frangaise: En 2 vol.- P., 1932-1935.

36. Dictionnaire du frangais vivant.- P.; Bruxelles; Montreal, 1972,- 2109 p.

37. Dictionnaire du frangais contemporain.- P., 1971; 1992.- 1223 p.

38. Dictionnaire fran9ais.- P., 1934,- 680 p.

39. Duboille C. Manuel lexique, ou Dictionnaire portatif des mots frangois: En 2 vol.- P.; Liege, 1789.

40. Dubois J., Lagarne R. Dictionnaire du frangais contemporain.- P., 1966.- 1222 p.

41. Dupiney de Vorepierre B. Dictionnaire frangais illustre et encyclopedic universelle: En 2 vol.-P., 1875.

42. Ferraud J.F. Dictionnaire critique de la langue frangoise: En 3 vol.- Marseille, 1787-1788.

43. Furetiere A. de. Le dictionnaire universel: En 3 vol.- P., 1984 (fac-simile de Fedition de 1690).

44. Gattel C.M. Dictionnaire universel de la langue frangaise: En 2 vol.- P., 1841.

45. Gattel C.M. Nouveau dictionnaire portatif de la langue frangoise: En 2 vol.- Lyon, 1797.

46. Grand Larousse de la langue frangaise: En 7 vol.- P., 1971-1978; 1986.

47. Grand Larousse de la langue frangaise: En 10 vol.- P., 1960-1961.

48. Grand Larousse de la langue frangaise: En 5 vol.- P., 1990.

49. Grand Larousse universel: En 15 vol.- P., 1991.

50. Le Grand vocabulaire frangois: En 28 vol.- P., 1762-1773.

51. Guerard M., Sardou A.L. Dictionnaire abrege de la langue frangaise.- P., 1865.- X, 827 p.

52. Hachette. Dictionnaire pratique du frangais.- P., 1987.-1266 p.

53. Hachette. Dictionnaire pratique du frangais.- P., 1997,- 2029 p.

54. Hatzfeld A., Darmesteter A., Thomas A. Dictionnaire general de la langue frangaise du commencement du XYII sieclejusqu'anos jours: En 2 vol.- P., 1926.

55. Hocquart. Petit dictionnaire de la langue frangaise.- P., 1819.-423 p.

56. Landais N. Dictionnaire general et grammatical des dictionnaires frangais: En 2 vol.- P., 1844;1851.

57. Landais N. Petit dictionnaire des dictionnaires frangais illustre.- P., 1861.

58. Larousse. Dictionnaire classique de la langue frangaise.- P., 1957.- 1775 p.

59. Larousse P. Dictionnaire complet de la langue frangaise.- P., 1875,- 479, 671, 84 p.

60. Larousse P. Dictionnaire complet de la langue frangaise.- P., 1882; 1884,- 1223 p.

61. Larousse P. Dictionnaire complet de la langue frangaise.- P., 1891.- 1464 p.

62. Larousse P. Dictionnaire complet de la langue frangaise.- P., 1897,- 1484 p.

63. Larousse P. Dictionnaire complet de la langue frangaise.- P., 1900 -1464 p.

64. Larousse. Dictionnaire complet illustre.- P., 1905.-1458 p.

65. Larousse. Dictionnaire illustre de la langue frangaise.- P., 1922; 1924.- 948 p.

66. Larousse P. Dictionnaire complet de la langue frangaise.- P., 1936.- 950 p.

67. Larousse selection: En 3 vol.- P., 1968.

68. Laveaux J.Ch. Dictionnaire portatif de la langue frangaise.- P., 1840.- 559 p.

69. Le Tellier Ch.C. Nouveau dictionnaire portatif de la langue frangaise.- P., 1850.- 735 p.

70. Lexis. Dictionnaire de la langue frangaise.- P., 1975.- 1950 p.

71. Lexis. Dictionnaire de la langue frangaise.- P., 1988.- 2109 p.

72. Littr6 E. Dictionnaire de la langue frangaise: En 4 vol.- P., 1875.

73. Littre E. Dictionnaire de la langue frangaise: En 7 vol.- P., 1956-1958.

74. Littre E. Dictionnaire de la langue frangaise. Supplement.- P., 1879,- VII, 375, 84 p.

75. Logos. Grand dictionnaire de la langue frangaise: En 3 vol.- P., 1976.

76. Masson J.R. Petit dictionnaire de l'Academie Frangaise: En 2 vol.- Londres, 1818.

77. Noel F.J., Chapsal Ch. Nouveau dictionnaire de la langue frangaise.- Toul, 1826,- 795 p.

78. Noel F.J., Chapsal Ch. Nouveau dictionnaire de la langue frangaise.- P., 1835.- 923 p.

79. No£l F.J., Chapsal Ch. Nouveau dictionnaire de la langue frangaise.- P., I860.- 1048 p.

80. Nouveau dictionnaire de l'Academie Frangoise: En 2 vol.- P., 1718.

81. Nouveau dictionnaire raisonne portatif, extrait du Dictionnaire de l'Academie Frangaise: En 2 vol.- Iena, 1773.

82. Le Nouveau Petit Robert.- P., 1993,- 2551 p.

83. Nouveau vocabulaire de l'Academie Frangoise.- P., 1830.- 800 p.

84. Nouvelle encyclopedic Bordas: En 10 vol.- P., 1985.

85. Petit Larousse illustre.- P., 1913.- 4, 1664 p.

86. Petit Larousse illustre.- P., 1975; 1980.- 1790 p.

87. Petit Larousse illustre.- P., 1995.- 1784 p.

88. Le Petit Robert. Dictionnaire de la langue frangaise.- P., 1991.- XXX, 2171 p.

89. Poitevin M.P. Dictionnaire universel de la langue frangaise: En 2 vol.- P., 1860; 1866.

90. Quemada B. Datations et documents lexicographiques. Materiaux pour l'histoire du vocabulaire frangais.- P.: CNRS, Klincksieck, 1989.

91. Quillet A. Dictionnaire Quillet de la langue frangaise: En 3 vol.- P., 1946-1948; 1961.

92. Quillet A. Dictionnaire Quillet de la langue frangaise: En 3 vol.- P., 1975.

93. Raymond F. Dictionnaire general de la langue frangaise et vocabulaire universel: En 2 vol.-P., 1832.

94. Remy M. Dictionnaire du fran9ais moderne.- P., 1970.- 831 p.

95. Richelet P. Dictionnaire de la langue francoise ancienne et moderne: En 3 vol.- P., 1759.

96. Richelet P. Dictionnaire portatif de la langue frangoise: En 2 vol.- Lyon, 1775,

97. Richelet P. Le nouveau dictionnaire fran^ois: En 3 vol.- Lyon, 1719.

98. Robert P. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran^aise: En 2 vol.- P., 1953; 1978.

99. Robert P. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue frangaise- P., 1967.- XXXII, 1969 p.

100. Robert. Dictionnaire d'aujourd hui.- P., 1991,- 1091, 353, LXY p.

101. Robert. Dictionnaire historique de la langue fran<?aise: En 2 vol.- P., 1992.

102. Robert. Grand dictionnaire de la langue fran^aise: En 9 vol.- P., 1986; 1989.

103. Soulice Th. Petit dictionnaire de la langue fransaise.- P., 1949,- 555 p.

104. Tresor de la langue fran^aise: En 16 vol.- P., 1971-1994.

105. Verger N. Dictionnaire classique de la langue fran^aise.- P., 1834,- XXYII, 1008 p.

106. Verger V. Dictionnaire universel de la langue irangaise: En 2 vol.- P., 1823.

107. Wailly Ms de. Nouveau vocabulaire fransais.- P., 1830.- 958 p.

108. Walter H. et G. Dictionnaire des mots d'origine etrangere.- P., 1998.- 427 p.

109. Большая советская энциклопедия: В 30-ти тт.- М.: Советская энциклопедия, 1969-1978.

110. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл.ред. Кузнецов С.А. СПб.: изд-во "Норинт", 1998,- 1535 с.

111. Брокгауз и Ефрон. Энциклопедический словарь: В 51-м т. СПб., 1890-1904.

112. Даль В.И. Пословицы русского народа. М.: Художественная литература, 1957. -XXYIII, 991 с.

113. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х тт. М.: Русский язык, 1978.

114. Краткий этимологический словарь русского языка / Под ред. Шанского Н.М., Иванова В.В., Шанской Т.В.- М.: Просвещение, 1975.- 542 с.

115. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1988,- 749 с.

116. Попов М. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке,- М.: издание Товарищества И.Д. Сытина, 1904. С. 425.

117. Русские пословицы и поговорки / Под ред. Аникина В.П.- М.: Художественная литература, 1988. -431 с.

118. Словарь русского языка: В 4-х тт. М.: Русский язык, 1984.

119. Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти тт. M.-JL: изд-во АН СССР, 1948-1968.

120. Толковый словарь русского языка / Под ред. Волина Б.М., Ушакова Д.Н.: В 4-х тт. -М.: Терра, 1996.

121. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 2-х тт. М.: Прогресс, 1986.

122. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XYIII-XX веков: В 2-х тт. Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1991.

123. Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка: В 2-х тт.- М.: изд-во МГУ, 1963-1982.Литературные источники

124. Ancelot J. Six mois en Russie. P.: Dondey-Dupre Pere et Fils, 1827.- IY, 426, 13 p.

125. Aragon L. La mise a mort.- P.: Gallimard, 1965.- 421 p.

126. Aragon L. Les Communistes: le monde reel. En 4 vol.- P., 1973.

127. Aragon L. L'homme communiste: En 2 vol. P.: Gallimard, 1946.

128. Aragon L. Litteratures sovietiques. P.: Denoel, 1955,- 392 p.

129. Aragon L. Pour un realisme socialiste.- P.: Denoel et Steele, 1935.- 122 p.

130. Arlincourt, vicomte d\ Le Pelerin: Etoile polaire. En 2 vol.- Bruxelles; Leipzig: Meline, Cans et со., 1843.

131. Aron R. Democratic et totalitarisme.- P.: Gallimard, 1992,- 370 p., reed.(Ied.l965).

132. Balzac H. de. Lettre sur Kiew. In: Balzac H. de. Oeuvres completes. En 28 vol.- P.: Guy Le Prat, 1956-1963. Vol. 28. P., 1963. PP. 503-541.

133. Balzac H. de. Le pere Goriot.- P.: J'ai lu, 1986. P. 17.

134. Barante P. de. Souvenirs du baron de Barante: En 8 vol. P.: Calmann Levy, 1890-1901. Vol.6. P., 1897. 646 p.

135. Barbusse H. Paroles d'un combattant. P.: Flammarion, 1919 - 238 p.

136. Barbusse H. Russie. P.: Flammarion, 1930. - 260 p.

137. Beaune D. Le mythe de Pierre le Grand dans l'oeuvre de G.P.Fedotov . // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. № 3. С. 53-61.

138. Beauvoir S. de. La force de l'age. P.: Gallimard, 1960. - 622 p.

139. Beauvoir S. de. La longue marche. Essai sur la Chine. P.: Gallimard, 1957. - 484 p.

140. Benardaki. A la decouverte de la Russie.-P.: Plon, 1889,- 70 p.

141. Benardaky. Prince Kozakokoff.- P.: Plon, 18-. 77 p.

142. Berelowitch A. Les Russes d'en bas. Enquete sur la Russie postcommuniste. P.: Seuil, 1996,- 430 p.

143. Besan<?on A. Le tsarevitch immole. La symbolique de la loi dans la culture russe. P.: Plon, 1991, reed. (Ied.1967).- 277 p.

144. Bloch J.-R. Destin du siecle. P.: Rieder, 1931. - 315 p.

145. Bloch J.-R. L'homme du communisme. Portrait de Staline.- P.: Editions Sociales, 1949. -63 p.

146. Bourdier R. Voyage en Siberie. In.: Saint-Julien Ch. Voyage pittoresque en Russie.- P.: Belin-Leprieur et Morizot, editeurs, 1853,- PP. 453-540.

147. Bouvier J., Gacon J. La verite sur 1939. La politique exterieure de 1'U.R.S.S. d'octobre 1938 ajuin 1941. P.: Editions sociales, 1953. - 322 p.

148. Broue P. Le parti bolchevique. P.: Minuit, 1963. - 628 p.

149. Broue P. Les proems de Moscou. P.: Rene Julliard, 1964. - 303 p.

150. Buisson E. Les bolcheviki (1917-1919). Faits, documents, commentaires. P.: librairie Fischbacher, 1919.-235 p.

151. Burnet E. La Porte du Sauveur.- P.: Rieder et Cie, 1926.- 282 p.

152. Cabu, Vadrot C.-M. Plutot russe que mort! P.: Seuil, 1990.-253 p.

153. Cachin M. Ecrits et portraits. P.: Editeurs fran^ais reunis, 1964.- 301 p.

154. Carrere d'Encausse H. L'Empire eclate.- P.: Flammarion, 1992.- 400 p., reed. (Ied.1978).

155. Chappe d'Auteroche J. Voyage en Siberie: En 2 vol. Amsterdam: chez Marc Michel Rey, 1769-1770.

156. Chessin S. de. L'Apocalypse russe. P.: Plon, 1921. - YIII, 331 p.

157. Chessin S. de. La Nuit qui vient de Г Orient. P.: Hachette, 1929. - 255 p.

158. Cogniot G. Promethee s'empare du savoir. P.: Editions sociales, 1967.- 261 p.

159. Cogniot G. La Revolution d'Octobre et la France.- P.: Editions sociales, 1966.-80 p.

160. Cotteau E. De Paris au Japon a travers la Siberie. P.: Hachette, 1888,- 450 p.

161. Courtine R.J. La vraie cuisine fran^aise.- Verviers, 1963. P. 18.

162. Custine A. de. La Russie en 1839: En 2 vol.- P.: Solin, 1990, reed. (led. 1843).

163. De I'avenir de la Russie.- P., 1850. P. 377.

164. Duhamel G. Le Voyage de Moscou. P.: Mercure de France, 1927. - 258 p.

165. Dumas A. En Russie.- P.: Francois Bourin, 1989.- 718 p., reed.(Ied.l859).

166. Dumas A. Le Maitre d'armes. P.: Calmann Levy, 1894,- 313 p., reed.

167. Dupre de Saint-Maure E. L'hermite en Russie: En 2 vol. P.: chez Pillet Aine, imprimeur duroi, 1829.

168. Faber. Bagatelles: Promenades d'un desoeuvre dans la ville de Saint-Petersbourg: En 2 vol.-Saint-Petersbourg: Imprimerie de Pluchart, 1811.

169. Fedorovsky V. Les Tsarines. Les femmes qui ont fait la Russie.- P.: Rocher, 2000.- 237 p.

170. Fortia de Piles A. Voyage de deux Frangais en Allemagne, Danmarck, Suede, Russie et Pologne, fait en 1790-1792: En 3 vol. P.: chez Desenne, 1796. Vol. 3. Russie.- VIII, 372 p.

171. France A. Pour le peuple russe. M.-JI.: Госиздат, 1928.- 35 е., reed. (I ed.1905).

172. Gagneur M.L. Les Vierges russes.-P.: Faure, 1880.- 326 p.

173. Gautier Th. Voyage en Russie.- P.: Imprimerie Simon Racon et Cie, 1875.-417 p., reed, (led. 1867).

174. Georgel, l'abbe. Voyage a Saint-Petersbourg, en 1799-1800. P.: Alexis Eymery, Libraire; Delaunay, Libraire, 1818. - 487 p.

175. Gide A. Retour de l'U.R.S.S. P.: Gallimard, 1936. - 125 p.

176. Hourmant F. Au pays de l'avenir radieux. P.: Aubier, 2000,- 281 p.

177. Jacquet E. Quatre saisons en U.R.S.S. Journal d'une etudiante.- P.: Pierre Horay, 1959,- 273 P

178. Jaures J. L'arm^e nouvelle.- P.: Editions sociales, 1977, reed. P. 320.

179. Julvecourt P. de. La Balalayka. Chants populaires russes. P.: Delloye, Desme et Cie, 1837 -XXII, 240 p.

180. Julvecourt P. de. Les Fleurs d'hiver. P.: Hippolyte Souverain, 1842. 267 p.

181. Julvecourt P. de. Les Russes a Paris: En 2 vol. P.: Hippo lyte Souverain, 1843.

182. La Messeliere M. de. Voyage a Petersbourg, ou Nouveaux memoires sur la Russie.- P.: chez la Vve Panckoucke; chez Guerard, 1803.- 342 p.

183. La Perouse J.F. Voyage de La Perouse autour du monde: En 4 vol.- P.: chez Plassan, 1798, reed. (I ed. 1791). Vol. 3, 1798.- 6, 316 p.

184. Labry R. Autour du moujik. P.: Payot, 1923. - 266 p.

185. Lacroix F. Les Mysteres de la Russie. P.: Pagnerre, 1845,- 472 p.

186. Lagarde A.de Voyage de Moscou a Vienne par Kiow, Odessa, Constantinople, Bucharest et Hermanstadt. Londres: J.Andrews, 1824. - YIII, 400 p.

187. Le Cointe de Laveau G. Description de Moscou: En 2 vol.- Moscou: de lTmprimerie d'Auguste Semen, 1835.

188. Leger L. La Russie intellectuelle. Etudes et portraits.- P.: Maisonneuve, 1914,-298 p.

189. Leger L. Moscou. P.: librairie Renouard; H.Laurens, editeur, 1904. - 135 p.

190. Leger L. Russes et Slaves. Etudes politiques et litteraires: En 3 vol. P.: Hachette. Vol. 3, 1899.-273 p.

191. Legras J. Aupays russe.-P.: Colin, 1895. YH, 362 p.

192. Leouzon Le Due L.A. Etudes sur la Russie et le Nord de l'Europe. P.: Amyot, 472 p.

193. Leouzon Le Due L.A. La Russie contemporaine. P.: librairie de L.Hachette, 1853. - XII, 415 p.

194. Leroux G. Rouletabille chez le tsar. P.: Gamier, 1967. - 434 p., reed. (I ed.1912.).

195. Leroy-Beaulieu A. L'Empire des Tzars et les Russes. P.: LafFont, 1990 - LXXX, 1392 p., reed. (Ied.1881-1882).

196. Leroy-Beaulieu P. La Renovation de l'Asie. Siberie-Chine-Japon.- P.: Librairie Armand Colin, 1904,- 482 p.

197. Londres A. Dans la Russie des soviets. P.: Arlea, 1996. - 121 p., reed. (I ed.1920).

198. Maistre J. de. Correspondence diplomatique: En 2 vol. P.: Michel Levy freres, 1860.

199. Makine A. Au temps du fleuve Amour. P.: Gallimard, 1994.- 267 p.

200. Makine A. Le Testament frangais. P.: Mercure de France, 1995.- 343 p.

201. Malraux A. Les conquerants. P.: Grasset, 1928. - 269 p.

202. Marco Polo. La description du monde.- P.: Kliencksieck, 1955. P. 323-326.

203. Marmier X. Du Danube au Caucase. Voyage et litterature. P.: Gamier freres, 1854. - 385P

204. Marmier X. Lettres sur la Russie, la Finlande et la Pologne: En 2 vol. P.: Delloye; librairie Gamier freres, 1843.

205. Martin J.-A. La Russie actuelle. P.: Henry Bellaire, editeur, 1873.- 174 p.

206. Martin du Gard R. Les Thibault: En 8 vol.- P.: Gallimard, 1936-1944. Vol.1, 1938. P. 159.

207. Max A. Siberie, ruee vers l'Est.- P.: Gallimard, 1976,- 222 p.

208. Махе J. De Zimmerwald au bolchevisme ou Le Triomphe du marxisme pangermaniste. P.: Brossard, 1920. - 236 p.

209. Merimee P. Les Cosaques d'autrefois.- P.: Michel Levy freres, 1865.- 369 p.

210. Meney P. Les Mains coupees de la Taiga.- P.: La Table ronde, 1984.- 248 p.

211. Morel E.D. La part du Tsarisme dans la guerre. Londres, Manchester: National Labour Press, 1917,- 38 p.

212. Proust M. A l'ombre desjeunes filles en fleurs.- P.: Gallimard, 1923. P. 593.

213. Rambaud A. Moscou et Sevastopol: Frangais et Russes (1812-1854). P.: Berger-Levrault et Cie, 1877.-XXX, 412 p.

214. Reclus E. Nouvelle geographie universale: En 18 vol. P.: Hachette, 1876-1893. Vol. 5. L'Europe Scandinave et Russe, 1880,- 944 p.

215. Rolland R. Salut a la Revolution russe. Geneve: edition de la revue "Demain", 1917. - 30 P

216. Romains J. Les hommes de bonne volonte: En 27 vol.- P.: Flammarion, 1974-1977, reed. (I ed. 1933-1946). Vol.19. Cette grande lueur a l'Est, 1976.- 282 p.

217. Sadoul J. Notes sur la revolution bolchevique. P.: Francis Maspero, 1971. -465 p.

218. Saint-Julien Ch. Voyage pittoresque en Russie. P.: Belin-Leprieur et Morizot, editeurs, 1853,- 540 p.

219. S6gurPh.P. de. La campagne de Russie. P.: Firmin-Didot.- II, 430 p.

220. Serge V. Memories d'un revolutionnaire. 1901-1941. P.: Seuil, 1951. -417 p.

221. Soria G. Comment vivent les Russes? P.: Les Editeurs fran^ais reunis, 1949. -252 p.

222. Stael A.L.G. de. Dix annees d'exil. In: Stael A.L.G. de. Oeuvres completes de Madame de Stael publ. par son fils: En 17 vol. Bruxelles: Hauman, 1830, reed. (I ed. 1821). Vol. 15.- Ill, 262 P

223. Thorez M. L'Union Sovietique au service de l'homme et de la paix.- P., 1959,- 14 p.

224. Tintin au pays des Soviets. Bruxelles, 1929 (le supplement pour enfants du quotidien beige "Le 20me Siecle").

225. Troyat H. La lumiere des justes. La barynia. P.: Editions J'ai lu, 2000.-375 p., reed, (led.1959).

226. Troyat H. Terribles Tsarines. P.: Grasset, 1998. - 314 p.

227. Vaillant-Couturier P. Les batisseurs de la vie nouvelle: En 3 vol. P.: Bureau d'editions, 1932-1933.

228. Verne J. Michel Strogoff. Moscou-Irkoutsk. P.: Hetzel. - II, 368 p., reed. (led. 1876).

229. Алексеев М.П. Заметки о русских словах у французских литераторов XIX века.- В кн.: Общее и романское языкознание. Сб. ст., посвящ. Р.А. Будагову по случаю его 60-летия / Отв. ред. Ю.С. Степанов. -М.:изд-во МГУ, 1972. С. 185-188.

230. Алексеев М.П. Русская культура и романский мир,- J1.: Наука, Ленинградское отделение, 1985.-541 с.

231. Алексеев М.П. Сибирь в известиях иностранных путешественников и писателей.-Иркутск: Восточно-Сибирское книжное издательство, 1932.- LX, 368 с.

232. Антонов В.И., Ямпилова З.С. Проблема стереотипов как один из барьеров в контексте коммуникации культур.- В сб.: Россия и Запад: диалог культур,- М.: МГУ, 1999. Вып. 7. С. 206-213.

233. Арнольд О.В. Русская лексика в словарном составе французского литературного языка. Автореф. дис. канд. филол. н,- Л., 1954,- 15 с.

234. Афинская З.Н. Определение и толкование терминов (на материале экономической литературы).- Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № З.С. 51-59.

235. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- М.: Советская энциклопедия, 1969,- 605 с.

236. Балль Г.Ю. Влияние русского языка послеоктябрьской эпохи на словарный состав английского языка. Автореф, . дис, канд. филол. н.- М., 1952,- 21 с.

237. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода,- М.: Международные отношения, 1975,- 240 с.

238. Бездидько А.В. К проблеме периодизации интереса к русскому языку во Франции. В сб.: Романская филология (проблемы и материалы) / Отв. ред. Р.А. Будагов,- М.: МГУ, 1977. С. 3-22.

239. Бездидько А.В. Русский язык во Франции. Автореф. . канд. филол. н.- М., 1979.- 25 с.

240. Безобразов П.В. О сношениях России с Францией.- М.: Университетская типография, 1892,- 465 с.

241. Бельчиков Ю.А. Из наблюдений над русским литературным языком. // Филологические науки. 2000. № 6. С.46-55.

242. Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке,- М.: Учпедгиз, 1959,- 78 с.

243. Бельчиков Ю.А., Кохтев Н.Н. Русский язык на меридианах мира. // Русская речь. 1967. № 1.С.4-9.

244. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики,- Казань: типография Казанского университета, 1913,- IY, 552 с.

245. Боровой Л. Старое и новое в языке русской советской литературы,- М.: Советский писатель, 1963,- 748 с.

246. Брагина А.А. История слов в жизни народа. М.: Русский язык, 1989.- 213 с.

247. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны.- М.: Русский язык, 1986,1,- 152 с.

248. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке,- М.: Просвещение, 1973.- 224 с.

249. Брагина А.А. Русское слово в языках мира. М.: Просвещение, 1978.- 191 с.

250. Брагина А.А. Синонимы в литературном языке. М.: Наука, 1986, 2,- 125 с.

251. Брандт Р.Ф. Несколько замечаний об употреблении иностранных слов. Речь, сказанная на акте 1882 г. Казань, 1885.- 23 с.

252. Бродель Ф. Что такое Франция?: В 3-х тт. Пер. с фр. Зенкин С.Н., Мильчина В.А. Т.1.-М.: изд-во им. Сабашниковых, 1994.- 406 с.

253. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса,- М.: Наука, 1983,- 412 с.

254. Бромлей Ю.В. Современные проблемы этнографии.- М.: Наука. 1981.- 390 с.

255. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка: В 2-х тт.- Киев: Радянська школа, 1952-1953.

256. Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины XIX века.- Киев: изд-во Киевского государственного университета, 1957.-491 с.

257. Будагов Р.А. Заметки о русском языке в современном мире. // Вопросы языкознания. 1977. № 1.С.8-15.

258. Будагов Р.А. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971.- 269 с.

259. Будагов Р.А. Очерки по языкознанию. М.: изд-во АН СССР, 1953,- 280 с.

260. Будагов Р.А. Толковые словари в национальной культуре народов. М.: изд-во МГУ, 1989,- 151 с.

261. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? М.: Наука, 1977,- 263 с.

262. Будагов Р.А. Язык и речь в кругозоре человека. М.: Добросвет, 2000.- 304 с.

263. Васильева Т.Е. Стереотипы в общественном сознании (Социально-философский аспекты): Научно-аналитический обзор,- М.: АН СССР, ИНИОН, 1988 41 с.

264. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков.- М.: Языки русской культуры, 1999.- XII, 780 с.

265. Вендина Т.И. Сравнительная антропология: этнические стереотипы и языковая картина мира.- В сб.: Россия и Запад: диалог культур,- М.: МГУ, 1999. Вып. 7. С. 216-224.

266. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова.- М.: Русский язык, 1980,-320 с.

267. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Об учебном лингвострановедческом словаре безэквивалентной лексики,- В сб.: Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам / Под ред. Верещагина Е.М. и Костомарова В.Г.- М.: МГУ, 1974. С. 79-109.

268. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 1-е изд. М.: МГУ, 1973.- 233 с.

269. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд. М.: Русский язык, 1990.- 247 с.

270. Виноградов В.В. Избранные труды: История русского литературного языка.- М.: Наука, 1978,- 319 с.

271. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография.- М.: Наука, 1977.-310 с.

272. Виноградов В.В. О языке художественной литературы,- М.: Гослитиздат, 1959,- 653 с.

273. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития,- М.: Наука, 1967.- 132 с.

274. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку,- М.: Учпедгиз, 1959,- 491 с.

275. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе.- М.: Международные отношения, 1980,- YIII, 352 с.

276. Гак В.Г. Лингвистические словари и экстралингвистическая информация. // Вопросы языкознания. 1987. Ке 2. С. 3-16.

277. Гак В.Г, О двусторонней эквивалентности в двуязычных словарях. // Тетради переводчика. 1971. № 8. С. 68-79.

278. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология.- М.: Международные отношения, 1977,- 264 с.

279. Гак В.Г. Языковые преобразования.- М.: Языки русской культуры, 1998.- 763 с.

280. Греч Н. Чтения о русском языке: В 2-х чч.- СПб. 1840. 4.1.- 336 с.

281. Грот Я.К. Русское правописание,- СПб.: Императорская Академия наук, 1885,- 148 с.

282. Грот Я.К. Дополнения и заметки к "Толковому словарю" Даля СПб., 24 с.

283. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию,- М.: Прогресс, 1984.- 397 с.

284. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1986,- 451 с.

285. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания М.: Русский язык, 1980,-253 с.

286. Денисова Ю.В. В защиту стереотипа.- В сб.: Россия и Запад: диалог культур.- М.: МГУ, 1997. Вып. 4. С.157-160.

287. Доза А. История французского языка. Пер. с фр. Шор Е.Н. Предисл. Гурычевой М.С.-М.: Иностранная литература, 1956.- 471 с.

288. Дробинский А.И. Русь и Восточная Европа во французском средневековом эпосе. // Исторические записки. 1948. Т.26. С. 95-127.

289. Елистратов B.C. Россия как миф (к вопросу о структурно-мифологических типах восприятия России Западом).- В сб.: Россия и Запад: диалог культур.- М.: МГУ, 1994. Вып. 1. С. 6-18.

290. Ерофеев Н.А. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских. 1825-1853 гг,-М.: Наука, 1982,- 320 с.

291. Живов В.М. Язык и культура в России XYIII века.- М.: Языки русской культуры, 1996.-591 с.

292. Забелин И.Е. Домашний быт русских царей в XYI-XYII столетиях: В 3-х частях М.: Синодальная типография, 1915. Ч.2.- XX, 672 с.

293. Забелин И.Е. Как жили в старину русские цари-государи.- М.: Панорама, 1991. С. 29-30; 43.

294. Загрязкина Т.Ю. Поиск идентичности и диалог культур. В сб.: Россия и Запад: диалог культур.- М.: МГУ, 1997. Вып. 6. С. 177-182.

295. Загрязкина Т.Ю. Следы России во Франции. // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 3. С. 7-20.

296. Загрязкина Т.Ю. Французская диалектология. М.: МГУ, МАЛП, 1995,- 192 с.

297. Загрязкина Т.Ю. Чем "Книга" Марко Поло интересна для филолога (На материале I главы и главы CCXIII старофранцузской версии 1298 г.).- В кн.: Романская филология (проблемы и материалы) / Отв. ред. Р.А. Будагов,- М.: изд-во МГУ, 1977. С.173-189.

298. Загрязкина Т.Ю. Этнотекст как средство изучения языка и культуры: речь о России как вид этнотекста.- В сб.: Россия и Запад: диалог культур.- М.: МГУ, 1996. Вып. 3. С. 213-221.

299. Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях: В 2-х тт. -М.: Просвещение, 1964-1965.

300. Ильин И.А. Сущность и своеобразие русской культуры. Собр. соч. в 10-ти тт.- М.: Русская книга, 1996. Т.6. Кн.2. С.172.

301. Кашкин И.А. Вопросы перевода.- В сб.: Перевод средство взаимного сближения народов. Художественная публицистика.- М.: Прогресс, 1987. С. 327-357.

302. Ключевский B.C. Сказания иностранцев о Московском государстве,- М.: изд-во "Прометей" МГПИ имЛенина, 1991.- 334 с.

303. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.-103 с.

304. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода.- М.: Международные отношения, 1980.- 166 с.

305. Кон И.С. Национальный характер миф или реальность? // Иностранная литература. 1968. №9. С. 215-229.

306. Кон И.С. Психология предрассудка: О социально-психологических корнях этнических предубеждений. // Новый мир. 1966. № 9. С. 187-205.

307. Копанев Н.А. Французская книга и русская культура в середине XYIII века,- Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1988.- 158 с.

308. Корбе Ш. Из истории русско-французских литературных связей в первой трети XIX в. Пер. с фр. Гороховой P.M.- В кн.: Международные связи русской литературы / Под ред. Алексеева М.П.- М.-Л.: изд-во АН СССР, Ленинградское отделение, 1963. С. 192-232.

309. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М.: Наука, 1968,- 207 с.

310. Кюстин А. де. Россия в 1839 году / Пер. с фр. под ред. В. Мильчиной; коммент. В. Мильчиной и А. Осповата: В 2-х тт.- М.: изд-во имени Сабашниковых, 1996.

311. Ларин Б.А. Очерки по истории слов в русском языке. Вводная заметка.- В кн.: Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание.- М., 1977. С. 43-45.

312. Ларин Б.А. К лингвистической характеристике города (Несколько предпосылок).- В кн.: Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание,- М., 1977. С. 175-199.

313. Ларин Б.А. Историческая диалектология русского языка в курсе лекций академика Шахматова и наши современные задачи. // Ученые записки ЛГУ. Серия филологических наук № 267. Л.: ЛГУ, 1960. Вып. 52. С. 9-10.

314. Ларин Б.А. Парижский словарь московитов 1586 года.- Рига: изд-во Латвийского государственного университета, 1948.- 206 с.

315. Лурье С.В. Историческая этнология.- М.: Аспект Пресс, 1997,- 448 с.

316. Любимов Н.М. Перевод искусство.- В сб.: Перевод - средство взаимного сближения народов. Художественная публицистика.- М.: Прогресс, 1987. С. 141-166.

317. Мартьянова Е.П. Об отражении русско-французских культурных связей во французском языке и литературе XIX века.- Харьков: изд-во Харьковского университета, I960,- 148 с.

318. Микитич Л.Д. Иноязычная лексика.- Л.: Просвещение, Ленинградское отделение, 1967,- 103 с.

319. Микулина Л. Национально-культурная специфика и перевод.- В кн.: Мастерство перевода.- М.: Советский писатель, 1979. Сб.12. С. 79-99.

320. Олеарий А. Описание путешествия в Московию / Пер. с англ. Ловягина А.Л.- В кн.: Россия XY-XYII вв. глазами иностранцев / Сост. Ю.А. Лимонов,- Л.: Лениздат, 1986. С. 287-470.

321. Павловская А.В. Стереотипы восприятия России и русских на Западе. // Россия и Запад: диалог культур,- М.: МГУ, 1994. Вып. 1. С. 19-30.

322. Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации. // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. № 1. С. 94-105.

323. Павловская А.В. Этнические стереотипы и проблема общения культур. // Россия и Запад: диалог культур,- М.: МГУ, 1996. Вып. 2. С. 428-441.

324. Панфилов В.З. Язык, мышление, культура. // Вопросы языкознания. 1975. № 1. С. 3-12.

325. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания.- М.: Наука, 1977.- 287 с.

326. Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода.- М.: Высшая школа, 1964.-243 с.

327. Рецкер Я.И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык.- В сб.: Вопросы теории и методики учебного перевода / Под ред. Ганшиной К.А. и Карпова И.В.-М.: АПН РСФСР, 1950. С. 156-183.

328. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Под ред. Серебренникова Б.А,- М.: Наука, 1988. 212 с.

329. Россельс В. Перевод и национальное своеобразие подлинника.- В сб.: Вопросы художественного перевода / Сост. Вл. Россельс.- М.: Советский писатель, 1955. С. 165-212.

330. Россия XY-XYII вв. глазами иностранцев / Сост., вступ. ст. и ком. Ю.А. Лимонова. -Л.: Лениздат, 1986,- 543 с.

331. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии: В 2-х тт. Т.1.- М.: Педагогика, 1989,-488 с.

332. Русско-европейские литературные связи. Сб. ст. к 70-летию со дня рождения акад. М.П.Алексеева. / Под ред. Беркова П.Н., Бушмина А.С., Жирмунского В.М. M.-JL: Наука, 1966.-474 с.

333. Русский язык в современном мире / Под ред. Филина Ф.П., Костомарова В.Г., Скворцова Л.И. М.: Наука, 1974.- 301 с.

334. Семенова М. Мы славяне,- СПб.: Азбука, 1999. С. 152.

335. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. Пер. с англ. Кибрика А.Е.- М.: Прогресс, 1993.- 270 с.

336. Смирнов Н.А. Западное влияние на русский язык в петровскую эпоху.- СПб.: типография Императорской Академии наук, 1910.- 398 с.

337. Сорокин Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения,- В кн.: Актуальные проблемы современной лексикографии / Под ред. Бельчикова Ю.А.- М.: Факультет иностранных языков МГУ. 1999. С. 49-57.

338. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы XIX века.- М.-Л.: Наука, 1965,- 565 с.

339. Социальная психология / Под ред. Предвечного Г.П., Шерковина Ю.А.- М., 1975.-319 с.

340. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка.- М.: Учпедгиз, 1959,- 134 с.

341. Степанов Ю.С. Французская стилистика,- М.: Высшая школа, 1965.- 354 с.

342. Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны,- В кн.: Языковое сознание. Формирование и функционирование / Под ред. Уфимцевой Н.В.- М., 1998. С. 55-67.

343. Супрун А.Е. "Экзотическая" лексика. // Филологические науки. 1958. № 2. С. 51-54.

344. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация,- М.: Слово, 2000,- 624 с.

345. Тер-Минасова С.Г. Язык как зеркало культуры.- М.: Факультет иностранных языков МГУ, 1999, /.- 119 с.

346. Тер-Минасова С.Г. Язык как орудие культуры.- М.: Факультет иностранных языков МГУ, 1999, 2.- 110 с.

347. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике.- М.: Индрик, 1995 512 с.

348. Ужегова 3. Образ "новой" России на Западе (по материалам американской и британской прессы). Автореф. . дис. канд. культурол. н.- М., 1999. С.8.

349. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. В кн.: Новое в лингвистике. Вып. 1.-М., 1960. С.135-168.

350. Федоров А.В. Основы общей теории перевода.- М.: Высшая школа, 1983.- 303 с.

351. Чернов Г.В. К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе советской публицистики на английский язык. // Ученые записки 1-го МГПИИЯ. 1958. Т. 16. С. 223-255.

352. Шанский Д.Н. Французская историография феодальной России,- М.: изд-во МГУ, 1991.- 176с.

353. Шатков Г.В. Перевод русской безэквивалентной лексики на норвежский язык (на материале норвежских переводов русской общественно-политической литературы).-Автор. дисс. канд. филол. наук. М., 1952.- 14 с.

354. Шапкина О.Н. О языковых стереотипах в межнациональном общении. // Россия и Запад: диалог культур.- М.: МГУ, 1996. Вып. 2. С. 84-89.

355. Шахрай О.Б. К проблеме классификации заимствованной лексики. // Вопросы языкознания. 1961. № 2. С. 53-58.

356. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе.- М.-Л.: АПН РСФСР, 1947.- 96 с.

357. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1974.- 427 с.

358. Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование.- М.: Наука, 1986.-206 с.

359. Allport G.W. The Nature of Prejudice.- New York: Doubleday, 1958. P. 197.

360. Bally Ch. Linguistique generale et linguistique frangaise.- P.: Ernest Leroux, 1932,- 410 p.

361. Cadot M. L'image de la Russie dans la vie intellectuelle frangaise (1839-1856).- P.: Fayard, 1967.- 641 p.

362. Chirol L. Les "mots frangais" et le mythe de la France en anglais contemporain.- P.: Klincksieck, 1973.-215 p.

363. Deroy L. L'Emprunt linguistique.- P.: Les Belles Lettres, 1956,- 470 p.

364. Etiemble R. Parlez-vous franglais? P.: Gallimard, 1964,- 376 p.

365. Georgin R. La Prose d'aujourd'hui.- P.: Andre Bonne, 1956,- 352 p.

366. Gobard H. La guerre culturelle.- P.: Copernic, 1979.- 125 p.

367. Gougenheim G. Etudes de la grammaire et de vocabulaire frangais.- P.: Editions A.et J. Pi card, 1970.- 432 p.

368. Gougenheim G. Les mots frangais dans l'histoire et dans la vie: En 2 vol. P.: A.et J.Picard & Cie, 1962.

369. Guiraud P. Les mots etrangers.- P.: PUF, 1965.- 123 p.

370. Haumant E. La culture fran9aise en Russie. 1700-1900. P.: Hachette, 1913.- 517 p.

371. Haxthausen A. de. Etudes sur la situation inteneure, la vie nationale et les institutions rurales de la Russie: En 3 vol.- Hanovre: Hahn, 1847-1848.

372. Le Comec J. Quand le fran9ais perd son latin.- P.: Les Belles Lettres, 1981,- 509 p.

373. Le Play F, Les ouvriers europeens.-P.: Imprimerie imperiale, 1855.- 301 p.

374. Levi-Strauss C. Antropologie structurale.- P.: Plon, 1990, reed. (I ed. 1958).- 452 p.

375. Levi-Strauss C. Antropologie structurale II. P.: Plon, 1973,- 450 p.

376. Lortholary A. Le mirage russe en France au XYIII siecle. P.: Editions Contemporaines Boivin & Cie, 1951,- 409 p.

377. Malblanc A. Stylistique comparee du fran?ais etde l'allemand.- P.: Didier, 1961,- 351 p.

378. Martinet A. Le fran?ais sans fard.- P.: PUF, 1969.- 219 p.

379. Mitterand H. Les mots fran9ais.- P.: PUF, 1965.- 126 p.

380. Pingaud L. Les Fran9ais en Russie.- P.: Didier; Perrin et Cie, 1886,- XX, 482 p.

381. Ricoeur P. Temps et recit: En 3 vol. P.: Seuil, 1983-1985. Vol.2, 1984,- 233 p.

382. Sauvageot A. Portrait du vocabulaire fran9ais.- P.: Larousse, 1964,- 285 p.

383. Sebillot P. Le Folklore de France: En 4 vol.- P.: Maisonneuve et Larousse, 1986, reed. (I ed. 1907). Vol. 4. Le peuple et l'histoire. PP. 204-205.

384. Therive A. Le fran9ais, langue morte?- P.: Plon-Nourrit, 1923.- 275 p.

385. Todorov T. Le croisement des cultures // Communications. Ecole des Hautes etudes en sciences sociales.- P.: Seuil, 1986. PP. 5-24.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.