Русский язык в речевой культуре билингвов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Дианова, Людмила Павловна

  • Дианова, Людмила Павловна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 185
Дианова, Людмила Павловна. Русский язык в речевой культуре билингвов: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2011. 185 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Дианова, Людмила Павловна

ВВЕДЕНИЕ 3

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ДЛЯ 15-67 ИЗУЧЕНИЯ ДОМИНИРОВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЕ БИЛИНГВОВ

1.1. Доминирование русского языка в речевой культуре 15-24 билингвов как научная проблема

1.2. Билингвальная ситуация на постсоветской 24-38 территории ;

1.2.1. К вопросу о регионализации русского языка 38

1.3. Лингвистические предпосылки для сохранения 47-65 доминирующей позиции русского языка в ситуации билингвизма

Выводы к Главе 1 66

Глава ДОМИНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В 68-120 РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЕ БИЛИНГВОВ — АКТУАЛЬНАЯ ПРОБЛЕМА РУССКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ

2.1. Проблема выбора языковой идентичности в 68-87 ситуации билингвизма

2.2. Дифференциация понятий «первый язык» и «второй 87-103 язык»

2.3. К проблеме профессионально-коммуникативной 103-119 компетенции выпускников российских вузов

Выводы к Главе

Глава 3. АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ РЕЧЕВОЙ 121

КУЛЬТУРЫ БИЛИНГВОВ - ВЫПУСКНИКОВ

РОССИИСКИХ ВУЗОВ

3.1. Основы теории типов речевой культуры носителя 121-137 языка

3.2. Русский язык в речевой культуре билингвов в 137-157 контексте теории типов речевой культуры носителя языка

3.3. Доминирование русского языка в речевой культуре 157-164 студентов-билингвов российских вузов как «конкурентное преимущество» и фактор «мягкой силы»

Выводы к Главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русский язык в речевой культуре билингвов»

Настоящая диссертация посвящена изучению вопросов, связанных с функционированием русского языка в речевой культуре билингвов в ситуации русско-инонационального билингвизма.

Актуальность исследования. Функционирование русского языка в качестве государственного на протяжении длительного времени объективно обеспечивало ситуацию активного массового (коллективного) русско-инонационального двуязычия на огромной территории и доминирование русского языка в речевой культуре значительного числа этнически не русских билингвов. Владение государственным языком способствовало реализации билингвального индивида как личности в рамках единой российской, а затем советской общности и поддерживало лингвистическую жизнеспособность (витальность), коммуникативную мощность, демографический и территориальный императив русского языка.

Контекст изменений последних десятилетий обусловил актуализацию вопросов, связанных с изменением роли русского языка в мире. Рубеж XX-XXI вв. «стал весьма трагичным для Русского мира, для русского языка. Число его носителей значительно сократилось. Русский язык по-прежнему является пятым или шестым на планете, но это единственный мировой язык, который утрачивает свои позиции» [Никонов 2010: 5, 6, 7, 12]. Процесс сужения сфер применения русского языка влияет на функционирование билингвизма. «Русский язык в рамках бывшего СССР перестает быть естественной языковой средой, питающей мозг ребенка при его речевом развитии, но для формирования детей-билингвов такая среда является необходимым условием» [Румянцева 2010: 144-145].

Интенсивная трансформация сфер применения русского языка позволяет ученым считать современную «ситуацию с русским языком как лингвистическим феноменом чрезвычайно сложной и нуждающейся в активных исследованиях» [Прохоров 2009: 9, 13].

Анализ трудов ученых, посвященных современным позициям русского языка в новых социумах, свидетельствует о необходимости дальнейшего осмысления вопросов, связанных с явлением русско-инонационального билингвизма, в котором, как нам представляется, заложен огромный» потенциал для русского языка как языка-макропосредника (лингва франка) прежде всего на постсоветском пространстве. Основанный на контакте русской языковой системы и систем иных национальных языков билингвизм имеет длительную и свою особую историю развития. Сохранение и дальнейшее развитие этого типа билингвизма необходимо для обеспечения витальности русского языка.

Ученые подчеркивают прямую зависимость между количеством социальных функций языка и интенсивностью его применения в наиболее важных сферах жизни общества: образовании, науке, СМИ, производстве, административной деятельности, промышленности, социально-политической сфере, религии. В ряду факторов, определяющих витальность языка, называют следующие:

- обладание языком коллективом его исконных носителей [Белл 1980];

- этническое* самосознание и ценностные ориентации носителей языка , [Михальченко 1992: 39-43];

- национальную культуру (традиционные промыслы, национальное искусство, театры и пр.) и особенно наличие различных видов литературы: художественной, философской, религиозной, учебной и пр. [Солнцев, Михальченко 2000];

- численность этнической группы и говорящих на языке этой группы, возрастные группы носителей языка, этнический характер браков, воспитание детей дошкольного возраста, количество говорящих среди младшего поколения носителей языка, место проживания этноса, социально-общественную форму существования этноса, национальное самосознание, преподавание языка в школе, государственную языковую политику и др. [Кибрик 2001: 6-71].

В этом же ряду оказываются такие важные показатели витальности языка, как количество билингвов в согщуме в целом, типы и характер двуязычия, наличие билингвалъноы диглоссии, степень кодифицироваиности языка, существование действенных программ поддержки языка и контактирующих языков, социальной инфраструктуры и т.п., которые напрямую связаны с явлением русско-инонационального билингвизма.

Явление билингвизма неизменно присутствовало у разных народов и в разные эпохи, изучалось в разных его аспектах и с разных позиций. Нередко его изучение признается основной задачей исследования языковых контактов, поскольку само понятие билингвизма определяется учеными как одно из главных в теории языковых контактов [Серебренников 1970: 286]. Ученые подчеркивают, что «на современном этапе истории билингвизм становится важнейшим геополитическим, социальным и культурным обстоятельством и актуальнейшей научной проблемой» [Хугаев 2010].

Русско-инонациональный коллективный билингвизм подвергался активному изучению в русском языкознании XX в. (В.И. Абаев, В.А. Аврорин, Т.А. Бертагаев, Е.М. Верещагин, JI.C. Выготский, Ю.Д. Дешериев, JI.B. Щерба и др.). Исследователи, основываясь на языковых и культурно-исторических связях национальных литератур, выделяют типологические зоны индивидуального/ художественного билингвизма (A.A. Гируцкий, Е.И. Зейферт, И.С. Хугаев и др.).

Труды лингвистов, исследовавших явление билингвизма во второй половине XX в., получают свое осмысление в работах исследователей новых социумов, в которых статус русского языка изменился по сравнению с прошлым столетием. Критическому осмыслению подвергается известный идеологически маркированный и повсеместно внедряемый тезис советского общества о «двух родных языках» [Сулейменова 1996: 76]. Одним из последствий воплощения этого тезиса в жизнь стало привычным считать, что билингвы владеют автохтонным («первым родным») и русским («вторым родным») языками в равной степени. Языковая идентификация в условиях 5 советского периода затруднялась, но «кризис идентичностей» билингвы испытывали раньше и продолжают испытывать сегодня. Причиной тому является распад СССР и образование новых независимых государств. Отсюда и актуализация вопросов, непосредственно связанных с билингвализацией личности.

В этом контексте для российской действительности становится актуальным понятие Русского мира как цивилизации, которое «шире этносов и наций, территорий, религий, политических систем и идеологических пристрастий» [Никонов 2010: 5]. Людей разных национальностей из бывших советских республик, общающихся между собой на русском языке, в дальнем зарубежье называют «русскими». В связи с этим нельзя не согласиться с выводом В.А. Никонова о том, что «определяющим для русскости» является не только кровь, этнос, православие, но «мир русского языка».

В условиях современного состояния русского и его взаимодействия с другими языками особую важность приобретает идея «Русского языкового союза», выдвинутая в конце 80-ых годов [Трубачев 1988: 244].

В последние годы ученые пишут о русском языке как факторе «мягкой силы» (soft power), в основе которой лежат культура, ценности, идеи, символы, мифы. Однако нет оснований говорить о достаточной изученности позиции русского языка в ситуации билингвизма. Об этом свидетельствует эмоциональное высказывание академика О.Н. Трубачева: «Но как возникает двуязычие и о чем свидетельствует, в частности, известное у нас русско-национальное1 двуязычие? Почему никто практически не занимается у нас вопросом причинности этого явления?» (выделено нами. — Л.Д.) [Трубачев 1988: 244].

В научных исследованиях описывается явление коллективного и индивидуального (художественного) билингвизма, но это слишком неоднозначное явление, чтобы его можно было изучать в рамках одной

1 Мы придерживаемся термина «русско-инонациональный (инонационально-русский) билингвизм (двуязычие)». дисциплины. Поэтому ученые (Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. и др.) предлагают рассматривать данное явление в разных аспектах: лингвистическом, психологическом и социолингвистическом [1978: 111].

Исследуя особую культурно-цивилизационную функцию русского языка — выступать одной из форм выражения художественных образов иных культур в русскоязычных текстах этнически нерусских авторов [Бахтикиреева 2005], лингвисты пытаются осмыслить типическое через индивидуальное (художественный билингвизм) [Туксаитова 2007; Зейферт 2008; Туманова 2008; Амалбекова 2010; Хугаев 2010; Кремер 2010].

В научных исследованиях последних лет рассматриваются вопросы соотношения языков в процессе активного функционирования билингвизма на постсоветской территории, отмечается факт наличия большого числа билингвов с доминированием русского языка в речи, хотя специальных исследований, посвященных данному явлению, не проводилось. Речевая культура билингва на русском языке также не подвергалась отдельному рассмотрению в отличие от речевой культуры- носителя русского языка, находящейся в фокусе внимания отечественных ученых-русистов, разработавших теорию типов речевой культуры носителя языка (О.Б. Сиротинина, И.А. Стернин, A.B. Осина). В связи с этим дифференциация понятий родной (автохтонный) и русский язык.в речевой деятельности билингвов становится актуальной задачей русистики на современном этапе ее развития. Его можно отнести к актуальным социокультурным вопросам современной России.

В настоящей диссертации предпринята попытка осмыслить и описать комплекс вопросов, связанных с позицией русского языка в речевой культуре билингвов (на примере этнически не русских студентов-билингвов из Содружества независимых государств, обучающихся в российских вузах), и охарактеризовать причинно-следственные связи данного явления.

Объектом исследования выступает русско-инонациональный коллективный (массовый) билингвизм. В данной работе под термином 7 русско-инонациональный билингвизм понимается билингвизм, при котором! доминантным языком билингвов выступает русский язык.

Предметом^ исследования является позиция русского языка в речевой культуре билингвов.

Выбор материала для исследования обусловлен поставленными задачами. Поскольку в центре внимания- стоят вопросы доминирования русского языка в речевой культуре билингвов, то привлекался материал, исследующий русско-инонациональный билингвизм. В работе использованы данные, полученные как автором исследования лично в результате опросов и анкетирования, так и другими исследователями.

Основная цель исследования — рассмотреть комплекс вопросов, связанных с доминированием русского языка в речевой культуре этнически не русских билингвов (на примере студентов-билингвов — нефилологов).

Исходя из цели, объекта и предмета исследования, были сформулированы следующие задачи:

- рассмотреть основные тенденции в изучении билингвизма, основанного на взаимодействии русского и иных национальных языков;

- осветить языковую ситуацию - в условиях современного активного билингвизма, объективно функционирующего на постсоветской территории; определить наиболее важные причины, способствующие доминированию русского языка в речевой культуре студентов-билингвов;

- выявить дифференциацию между монолингвальной и билингвальной ситуациями;

- определить соотношение между понятиями «первый» (автохтонный) и «второй» (не автохтонный) язык в речевой деятельности студента-билингва;

- подвергнуть анализу типы речевой культуры, разработанные для носителей русского языка;

- рассмотреть возможность применения основных типов речевой культуры носителей русского языка для билингвов, в речевой культуре которых доминирует русский язык;

- определить перспективы сохранения лингвистической витальности русского языка на постсоветском пространстве.

Гипотеза исследования: Наличие большого числа билингвов с первым или вторым русским языком способствует лингвистической витальности русского языка, сохранению мира русского языка в географических рамках стран Содружества.

Методологическую основу исследования составляют лингвистические, психолингвистические, междисциплинарные идеи, позволяющие осмыслить

- специфику функционирования языков в билингвальных ситуациях (труды В.М. Алпатова, В.Н. Белоусова, В.А. Виноградова, М.Н. Губогло, М. Джусупова, А.Д. Дуличенко, М.И. Исаева, Т.П. Млечко, A.A. Нозимова, А.О. Орусбаева,- Ю.Е. Прохорова, А.Ю. Русакова, Б.А. Серебренникова, Э.Д. Сулейменовой, В.М. Шаклеина и др.);

- теорию языковых контактов, особенности русско-инонационального коллективного билингвизма (исследования В.И. Абаева, В.А. Аврорина, Т.А. Бертагаева, У. Вайнрайха, Е.М. Верещагина, JI.C. Выготского, Ю.Д. Дешериева, Г.А. Дырхеевой, Б.М. Есаджанян, A.A. Залевской, Н.К. Хан, Э.В. Хилхановой, Г. Шухардта, Л.В. Щербы и др.);

- теорию типов речевой культуры носителя языка (работы A.B. Осиной, О.Б. Сиротининой, И.А. Стернина); особенности индивидуального (художественного) билингвизма (диссертации М.Б. Амалбековой, У.М. Бахтикиреевой, E.H. Кремер, P.O. Туксаитовой, А.Б. Тумановой, И.С. Хугаева и др.). В ходе исследования мы опирались на выводы, полученные в области смежных наук (работы Т.Д. Гачева, A.A. Громыко, A.A. Кодара, A.B. Кореневой, В.А. Никонова, А.О. Наумова, А. Трушина и др.).

Опора на труды ученых, соотнесение теоретических положений и практического опыта определили стратегию исследования и позволили подойти к изучаемому вопросу в соответствии с концепцией междисциплинарного решения актуальной проблемы.

Многообразие решаемых в работе задач потребовало использования различных методов исследования: метод теоретического анализа научных знаний (проблемный, аспектный);, метод аналогии как один из научных методов познания; метод лингвистического описания; социолингвистические методы (анкетирование, опрос студентов, беседы со студентами в вузе); обсервационный и праксиметрический методы (наблюдение за учебным процессом; анализ результатов тестов).

Научная новизна заключается в том, что в диссертации определены наиболее важные причины, способствующие доминированию русского языка . в речевой культуре студентов-билингвов российских вузов, обосновывается его роль как основного инструмента коммуникации в их речевой культуре, определяются перспективы сохранения витальности русского языка на постсоветской территории, впервые предлагается применить теорию типов речевой культуры носителей русского языка к этнически не русским билингвам, в речи которых доминирует русский язык.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что диссертация вносит определенный вклад в теорию языковых контактов, теорию двуязычия, историю русского языка, дополняет теорию типов речевой культуры носителей языка, в ней раскрыты особенности русского языка как лингвистического феномена, выявлены возможности русского языка как лингвистического капитала в речевой деятельности этнически не русских билингвов.

Практическая значимость данной диссертации определяется возможностью применения полученных в работе результатов при подготовке курсов по русскому и общему языкознанию. Материалы могут быть использованы при составлении профессионально ориентированных на ю учащихся-билингвов программ и учебников. Данное исследование имеет социальное значение: использование его результатов в практике вузовского обучения позволит подготовить специалистов со знанием русского языка, востребованных на рынке труда.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Функционирование русского языка на постсоветском пространстве обеспечивается не только за счет носителей языка, но и за счет большого числа билингвов, что придает этноязыковому ландшафту стран Содружества диффузный характер.

2. Диглоссно-билингвальные сочетания (типа «автохтонный разговорный — русский литературный язык», «автохтонное просторечие — русский литературный язык и др.) в речевой культуре билингвов, обучающихся в российских вузах, позволяет предположить, что русский язык , по-прежнему остается культурной собственностью многих этнически не русских людей, основным инструментом коммуникации, нередко первым языком билингвов.

3. Отсутствие принципиальных отличий между билингвальным и монолингвальным речепроизводством позволяет дополнить теорию типов. речевой культуры носителя языка типами речевой культуры билингвов, с речи которых доминирует русский язык. Среднелитературный, а также литературный типы речевых культур носителей языка могут применяться в отношении этнически не русских учащихся-билингвов (в речевой культуре которых доминирует русский язык) из стран Содружества как базовые.

4. Приобретающая особую модальность для российской действительности проблема стабилизации числа говорящих на русском языке людей может найти свое решение в процессе получения молодежью из стран Содружества российского образования, которое на сегодняшний день остается перспективным на постсоветском пространстве.

5. Наличие билингвов, длительный союз русского и иных национальных языков, высокая кодируемость русского языка, степень кодифицированности государственных языков, состояние Национальных корпусов государственных языков в странах СНГ, другие культурно-исторические и социальные обстоятельства способствуют функционированию русского языка в качестве единственного реального языка международного, делового, научного и культурного сотрудничества на постсоветском пространстве.

Обоснованность и достоверность результатов исследования определяется

1) опорой на фундаментальные положения лингвистической науки: теорию языковых контактов, теорию билингвизма, теорию типов речевой культуры носителей языка;

2) адекватностью логики и методов исследования целям, задачам и предмету диссертации;

3) репрезентативностью экспериментальных данных.

Экспериментальная база исследования. Экспериментальная проверка осуществлялась на базе кафедры русского языка для иностранных учащихся МГИМО (У) МИД РФ и кафедры русского языка и литературы Института иностранных языков РУДН. В опросе приняли участие студенты (71 человек) очного отделения, обучающиеся по специальностям социально-гуманитарной и экономической направленности.

Апробация исследования. Основные результаты исследования были представлены на международных научно-теоретических и научно-практических конференциях: «Евразийская лингвокультурная парадигма и процессы глобализации» {Россия, Пятигорск, 2009); «Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков» {Россия, Москва, 2009); «Язык — Общество — Время» {Казахстан, Алматы, 2010); «Русский язык — гарант диалога культур, научного сотрудничества, межличностного и межнационального общения в XXI веке» {Армения, Ереван, 2010); «Наука и ее роль в современном мире» {Казахстан, Караганда, 2011); «Русский язык в полицентричном мире: проблемы и перспективы» (Россия, Москва, 2011).

12

Результаты исследования были обсуждены на заседании кафедры русского языка и литературы Института иностранных языков Российского университета дружбы народов и опубликованы в 3-х научных журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Личный вклад автора в получение научных результатов определяется внесением коррективов в теорию двуязычия; обоснованием применимости типов речевой культуры носителя русского языка к студентам-билингвам, доминирующим языком в речевой культуре которых является русский язык. В соответствии с целью и гипотезой исследования удалось решить поставленные задачи, сделать ряд важных и научно обоснованных выводов.

Основные результаты исследования отражены в 8 работах автора:

1. Дианова Л.П. К вопросу о-доминировании одного из языков в речевой культуре билингва // Международный аспирантских вестник Русский язык за рубежом. - 2010. - №3-4. - С. 11-14.

2. Дианова Л.П. Актуальные вопросы межъязыкового взаимодействия // Вестник МГИМО-университета. — №1 (16). - 2011, Москва. - С. 260-264.

3. Дианова Л.П. Вопросы речевой культуры билингвов -студентов российских вузов // Вестник высшей школы Alma Mater. - №2 (март). - 2011. - С. 82-85 (в соавторстве).

4. Дианова Л.П. Проблемы формирования речевой культуры в процессе подготовки специалиста в области международных отношений // Материалы научно-теоретической международной конференции «Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков». 27 марта 2009 года, Москва. - М.: РУДН, 20010. - С. 6-10.

5. Дианова Л.П. К вопросу об актуальности изучения паронимов современного русского языка // Материалы I Международной научной конференции «Евразийская лингвокультурная парадигма и процессы глобализации: история и современность». 11-13 ноября 2009 года, Пятигорск. -Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 102-103.

13

6. Дианова Л.П. Актуальные вопросы формирования речевой культуры специалиста в области международных отношений // Сборник материалов XIII Международной научно-теоретической конференции «Язык-Общество-Время». Ахановские чтения. 20-21 мая 2010 года, Алматы. -Алматы: К^азак; университет!, 2010. - С. 204-208.

7. Дианова Л.П. Паронимы как важная составляющая формирования речевой культуры будущего специалиста-международника //Материалы Международной научно-практической конференции преподавателей русского языка Армении, России, стран СНГ и Балтии «Русский язык -гарант диалога культур, научного сотрудничества, межнационального и межличностного общения в XXI веке». 11 марта 2010 года, Ереван. - Ереван: изд-во «Велас принт», 2010. - С. 116-123.

8. Дианова Л.П. Варианты русского языка или его регионализация? // Материалы Международной научно-практической конференции «Наука и ее роль в современном мире». 25 февраля 2011 года, Караганда. - Караганда: «Болашак-Баспа», 2011. — С. 257-262.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Дианова, Людмила Павловна

Выводы к Главе 3

Языковая вольница» (Г.П. Байгарина), свидетельствующая о низком уровне речевой и общей культуры, свойственна носителям языка и говорящим на русском языке не носителям — билингвам с доминирующим русским языком в речевой культуре.

Отсутствие в российской высшей школе специальных требований и норм к речевой культуре исследуемого нами типа билингвальных учащихся обусловливает поиск решений данной проблемы. Первым шагом на этом пути может стать выявление доминирующего языка в языковом сознании этих учащихся, чему способствуют различные тесты и анкеты.

Теория типов речевой культуры носителя русского языка, разработанная отечественными лингвистами, становится особенно востребованной в период «языковой вольницы», интенсивной академической мобильности, миграционных процессов, языкового строительства в сопряженных с русским социумом обществах.

Среднелитературный, а также литературный типы речевой культуры могут рассматриваться в качестве основных для исследуемого типа студентов-билингвов, поскольку базовые признаки среднелитературной нормы современных носителей русского языка присущи билингвам, у которых ядром языкового сознания выступает русский.

Безусловно, нельзя полностью отождествлять языковое сознание носителя русского языка и исследуемого типа билингвов, поэтому место и роль русского языка в когнитивной системе билингвов нуждается в дальнейших исследованиях. Для масштабного изучения роли и значения русского языка в сознании билингвов, живущих и/или обучающихся в России, важна разработка различных социолингвистических анкет, опросов, тестов.

Билингвы, сформировавшиеся в условиях особого ареального типа билингвизма — русско-инонационального — увеличивают поле функционирования русского языка на постсоветском пространстве.

165

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное нами исследование показывает, что функционирование русского языка в речевой культуре билингвов как научная проблема представляет собой комплекс вопросов, тесно связанных с особенностями русско-инонационального билингвизма.

Лингвистические работы, посвященные билингвизму, свидетельствуют о сложности, многоаспектности и подвижности этого явления, поэтому исследование вопросов, связанных с позицией русского языка в речевой культуре билингвов, целесообразно рассматривать с учетом внеязыковых факторов, результатов, полученных в смежных науках, исторического контекста процессов межъязыкового взаимодействия, современной языковой ситуации.

Контекст динамических изменений последних двух десятилетий на постсоветском пространстве обусловил актуализацию вопросов, связанных с изменением роли русского языка. Перспективы его развития невозможно понять без учета таких важных показателей, определяющих жизнеспособность языка, как типы и характер билингвизма, степень кодифицированности языка, соотношения языков в речевой культуре билингов.

Современную ситуацию с русским языком нельзя назвать катастрофической. Изменения в лексическом составе русского языка, его регионализация обусловлены прежде всего повышением внимания новых независимых государств к государственным языкам (которые являются автохтонными языками многих билингвов), следовательно, и результаты варьирования русского языка нужно рассматривать с позиции их соответствия коммуникативным потребностям говорящих на нем, тому, насколько они обеспечивают успешное взаимодействие между членами конкретного социума.

Взаимодействие русского и государственных (и языков титульных наций в субъектах РФ) языков на современном этапе можно

166 охарактеризовать как субординативиый билингвизм — русско-инонациональный (в пользу русского языка). Очевидно, неравновесность двух (и более) софункционирующих языков является закономерностью. В би(поли)лингвальной ситуации путь развития в субдоминантном (ых) языке (ах) сокращается. Собственное когнитивное развитие языка (ов) снижается в пользу доминантного (более выгодного) языка. При сохранении базовых этнических компонентов в сознании билингва происходит языковой сдвиг в сторону наиболее престижного языка в силу преимуществ (выгод), которые может предоставить последний.

Функциональная нагрузка русского и софункционирующих с ним языков в современной билингвальной ситуации неравнозначна. Ослабление роли конструктивной функции конкретного языка зависит от социальной нагрузки. Доминирующая позиция русского языка в когнитивной системе билингвов объясняется использованием его в разнообразных сферах жизни. Перемещение автохтонного языка из ядра национального самосознания на его периферию усиливает позицию русского языка (а в ряде случаев может привести к смене языка), что может приводить к проблеме идентификации у билингвов. Двойственная неопределенность (языковая идентичность, этническая идентичность) билингвов может быть преодолена в случае последовательного формирования их четких мировоззренческих принципов.

Структурирование новых социумов в рамках постсоветской макросистемы, невостребованность государственных языков СНГ в качестве мировых обусловливает наличие билингвов с проблемной языковой идентификацией. Преобладание в речевой культуре студентов-билингвов соотношений типа «автохтонный разговорный — русский литературный язык», «автохтонное просторечие — русский литературный язык» придаеа языковому ландшафту диффузный характер, а языковой ситуации в странах Содружества — демографически неравновесный характер.

Би(поли)лингвизм является в мировом масштабе обычным явлением, поскольку процесс усвоения второго (третьего) языка не сильно отличается

167 от усвоения первого языка и является частью общего человеческого познания. Этим объясняется отсутствие принципиальных отличий между билингвальным и монолингвальным речепроизводством.

В силу того, что автохтонный язык используют в одной или двух сферах функционирования, доминирующий язык следует рассматривать как первый язык в речевой культуре билингвальных учащихся (на нем формирует и выражает мысли, на нем «думает» исследуемый нами тип билингвов). В случае необходимости создания научного (официально-делового и др.) текста на автохтонном языке такие билингвы будут использовать в качестве исходного текст, написанный ими по-русски. Только после этого они будут его переводить на автохтонный или иностранный (ые) язык (и).

Доминирование русского языка в речевой культуре этнически не русских студентов обусловливает необходимость «конструирования» определенных норм их речевой культуры на русском языке с последующим предъявлением им этих норм в процессе овладения данным языком. К студентам-билингвам из новых независимых государств, изучающим русский язык, не предъявляются специальные требования в отличие от студентов, граждан дальнего зарубежья, что не соответствует реальной ситуации ни с русским языком как лингвистическим феноменом, ни с той ролью, которую он играет в языковом сознании билингвов. Необходимость разработки типов речевой культуры для билингвов — граждан РФ и СНГ как совокупности социумов, имевших единую для всех историю развития и продолжающих тесное взаимодействие в новое время, обусловливается престижностью российского образования, интенсивными миграционными потоками в Россию, пополнением российских средних и высших школ этнически не русскими гражданами РФ.

Билингвы, в речевой культуре которых доминирует русский язык, оказывают существенное влияние на поле функционирования данного языка, поэтому повышение уровня речевой культуры билингвов становится важной задачей современной русистики.

Применение теории типов речевой культуры носителей языка к рассматриваемому типу билингвов считаем оправданным в силу того, что русский язык является основой для формирования и выражения мысли в когнитивной системе многих билингвов, а также по причине отсутствия принципиальных отличий в процессах речепроизводства монолингвов и билингвов. Опираясь на разработанные русистами базовые признаки носителей среднелитературной культуры, мы предполагаем, что студенты-билингвы (в речевой культуре которых доминирует русский язык), обучающиеся в российских вузах, являются носителями прежде всегс среднелитературного, а также литературного типов речевой культуры.

Экспорт российского образования является геополитической задачей России. Обучение этнически не русских студентов — граждан стран Содружества — в российских вузах продолжает цивилизаторскую деятельность России и способствует укреплению позиций русского языка на евразийском пространстве и стабилизации числа говорящих на нем.

Кроме того, в странах бывшего Союза существуют объективные препятствия для быстрой смены русского языка языками титульных наций (диглоссно-билингвальные сочетания в пользу русского языка в речевой культуре билингвов; степень кодифицированности государственных языков СНГ и др.), которые позволяют говорить о том, что русский язык остается единственным языком-макропосредником (лингва-франком) в рамках постсоветской макросистемы.

Перспективы исследования видятся в дальнейшем изучение доминирующей роли русского языка в речевой культуре этнически не русской молодежи, социальных функций русского языка и интенсивности его применения в основных сферах жизни социумов на постсоветском пространстве.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дианова, Людмила Павловна, 2011 год

1. Абаев В.И. За родную речь // Избранные труды: В 4 Т. Владикавказ: Ир, 1995. Т. 2. С. 294.

2. Абдыгалиев Б.Б. Политизация этничности: процессы, механизмы, последствия. —Алматы: Ущ к;иян, 2003. 184 с.

3. Аврорин В.А. Проблемы, изучения функциональной стороны языка // К вопросу о предмете социолингвистики. Л.: Наука, 1975. - С. 51.

4. Аврорин В.А. О предмете социальной лингвистики // Вопросы языкознания. -1975.3-С. 11-17.

5. Акберди МИ. Парономатические варианты слова: проблема выбора: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Алматы, 2005. - 24 с.

6. Алтынбекова О.Б. Этноязыковая ситуация в Казахстане: языковые сдвиги в сфере образования.//Русский язык в контексте этноязыковых процессов Республики Казахстан// Сб. мат-лов конференции. —Астана, 2008. -С.65-71.

7. Амалбекова М.Б. Речевое поведение би- и полилингвов // Сб. статей / I Междунар. научно-метод. Конф. «Состояние и перспективы методики преподавания русского языка и литературы». 1-3 ноября 2008 г., РУДН,. Москва. М.: РУДН, 2008. - С.713-720.

8. Амалбекова М.Б. Феномен билингвальной личности публициста (лингвокогнитивный и сопоставительный аспекты). Автореф. . дис. .д.филол. наук. Астана, 2010. - 40 с.

9. П.Ауэзов М.М. Иппокрена. Алматы: Издательский дом Жибек жолы, 1997. -170 с.

10. Байгарина Г.П. Русский язык в казахстанских СМИ // Русский язык в Казахстане: Сборник научных статей. Астана, 2007. — 309с. - С.118.

11. Бахтикиреева У.М. Тезисы / Смыслы и ценности Русского Мира. Сборник статей и материалов круглых столов, организованных фондом «Русский мир». Под ред. В. Никонова. М., 2010. - 112 с. - С.68-69.

12. Бахтикиреева У.М. Художественный билингвизм и особенности русского художественного текста писателя-билингва: Автореф. . дис. . д. филол. наук.-М.: 2005.-40 с.

13. Бахтикиреева У.М. Творческая билингвальная личность (особенности русского текста автора тюркского происхождения). Астана: ЦБО и МИ, 2009.-259 с.

14. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: РГГУ, 2001. - 460 с.

15. Белл Р.Т. Социолингвистика: Цели, методы и проблемы. М., 1980. - 318 с.

16. Белова Е.В. Речевая культура молодежи: проблема дефиниции. http://anaHculturolog.ru/index.php?module=subiects&func=viewpage&pageid=17 7 Дата публикации: 13окт.2006.

17. Бертагаев Т.А. Билингвизм и его разновидность в системе употребления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. - С. 82-88.

18. Бертагаев Т.А. О сегментации или о членении предложения // Члены предложения в языках различных типов. М.: Наука, 1972. - С. 91-97.

19. Богин Г. И. Типология понимания текста. — Калинин: КГУ, 1986. 86 с.

20. Бруишинский A.B. Деятельность субъекта и психическая деятельность // Деятельность: теория, методология, проблемы. М., 1990. - С. 132.

21. БыстрыхЛ.Ф. Развитие речевой культуры государственных служащих в процессе профессионального самосовершенствования: Дис. . канд. психол. наук: Москва, 2003. — 173 с.

22. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие / Пер. с англ. А.К. Жолковского // Новое в лингвистике. М., 1972. - Вып. 6. — С. 25-60.

23. Baimpaiix У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования / Пер. с англ. и коммент. Ю.А. Жлуктенко. Киев: Вища школа, 1979. - 263 с.

24. Бахтин Н.Б. Языки народов Севера в XX веке. — Спб., 2001.

25. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М., 1969. - 160 с.

26. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). // Национально-языковые отношения в СССР: Состояние и перспективы / Отв. ред. Нерознак В.П. М.: Наука, 1989. - 224 с.

27. Виноградов В.А. Стратификация нормы, интерференция и обучение языку // Лингвистические основы преподавания языка. М., 1983. - С. 44-65.

28. Вишнякова О.В. Паронимия в русском языке: Учеб. пособие для пед. вузов по спец. «Русский язык и литература». М.: Высш. шк., 1984. - 128 с. с илл.

29. Воробьев В.В. Русский язык в диалоге культур: проблемы и перспективы сегодня Русский язык в многополярном мире: новые лингвистические парадигмы диалога культур: Сб. статей международной научно-практической конференции. М.: РУДН, 2009. - С.3-9.

30. Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурном аспекте) / Науч. совет, по истории мировой культуры. -М.: Наука, 2002.-478 с.

31. Газдиева Б.А. Функционирование родного языка ингушской диаспоры в условиях русско-казахского билингвизма. Автореф. дис.канд.филол.н. -Астана, 2009. 27 с.

32. ЗЯ.ГакВ.Г. Языковая вариантность в свете общей теории вариантности (к проблеме факторов и роли вариантности в языке) // Вариантность как свойство языковой системы. Ч. 1. С. 72.

33. Гачев Г.Д. Я принципиальный дилетант // Лит.газ. 1995.26.04.

34. ГачевГД. Национальные образы мира. Центральная Азия. М.: Издательский сервис, 2002. — 784 с.42Тируцкий A.A. Белорусско-русский художественный билингвизм: типология и история, языковые процессы. Минск: Университетское, 1990. -175с.

35. Голикова Т. А. Психолингвистическая концепция исследования этнического сознания: Автореф. дис. .д-ра филол.наук. — М., 2005. — 50 с.

36. Горелов КН., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. Уч. пос. М., 1997. 224 с.

37. Горошко Е.И. Языковое сознание: Ассоциативная парадигма: Автореф. дис. . .д-ра филол.наук. М., 2001. - 41 с.

38. ГотлибA.C. Введение в социологическое исследование: Качественные и количественные подходы. Методология. Исследовательские практики. -Самара: Самарский университет, 2002. С. 272.

39. Григоръева А.К. Речевые ошибки и уровни языковой компетенции: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01: Пенза, 2004. 187 с.

40. Григорян Э.А., Даниелян М.Г. Функционирующие языки и их речевые формы // Русский язык в Армении, №3, 2008. Ереван: ЗОО Национальный Институт Образования РА. — С. 2-10.

41. Джафаров Т.Г., Джарчиева ИМ. Решение языковых вопросов в современном Азербайджане // // В кн.: Решение национально-языковых вопросов в современном мире: Страны СНГ и Балтии / Гл.ред. ак. Е.П. Челышев. М.: Изд. центр «Азбуковник», 2010. - С.228-232.

42. Дробижева Л. Российская и этническая идентичность: противостояние или совместимость // Материалы Интернет-конференции. ЬИр// www.isras.ru: С. 1-18.

43. Дырхеева Г. А. Бурятский язык в условиях двуязычия: проблемы функционирования и перспективы развития. Улан-Удэ, Изд-во Бурятского научного центра СО РАН, 2002. С. 36-39.

44. Ерофеева Е. В. Эническая идентичность коми-пермяков: социальные и языковые процессы // — С. 196-197.

45. Есаджанян Б.М. К проблеме определения понятий «билингвизм» и «билингвальное обучение». М., Мир русского слова. №4, 2003. - С.47-53.

46. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. — Киев: Вища школа, 1974.- 175 с.

47. Журавлева Е.А. Вариативность лексической системы: русский язык как полинациональный язык: Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. — Алматы, 2007.-43 с.

48. Илишев А.Б. Язык и политика в многонациональных обществах (проблемы теории и практики): Автореф. . д.полит.н. СПб, 2000. - С. 21-25.

49. Исимбаева Г.И. Языковое самосознание и мотивация изучения русского языка // Русское слово в мировой культуре. Материалы X конгресса МАПРЯЛ. СПб., 2003. С. 107-111.

50. Камболов Т.Т. Языковая ситуация и языковая политика в Северной Осетии: Автор, дисс. . д-ра филол. наук. — Нальчик, 2002.

51. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 5-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2006.

52. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -216 с.

53. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков. Алма-Ата: Гылым, 1990.- 181 с.

54. Карлинскш А.Е. Экспериментальное изучение лексической интерференции в прикладных целях // Сравнительно-сопоставительное изучение языков и интерференция. Алма-Ата, 1989. - С. 51-60.

55. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. Универсальное, типовое и специфическое в языке. М., 2001.

56. Киселев Я. С. Речевая культура судебных прений // Правоведение. — 1976. — №4.-С. 54-63.

57. Кодар A.A. Одичавшая культура: «мустанги» и «пони»// Тамыр, №2(4), 2001. -С. 7.

58. Кожина М.Н. Вариантность языка в функционально-стилистическом аспекте // Вариантность как свойство языковой системы : тез. докл. Ч. 1. -М., 1982. -С. 129.

59. Колесов В.В. Язык и ментальность. -СПб.: Петербургское востоковедение, 2004. 240с.

60. Коренева A.B. Профессионально ориентированное обучение речевой деятельности студентов-нефилологов на основе междисциплинарной интерации в курсе «Русский язык и культура речи». Автореф. дисс. доктора филол. наук: Мурманск, 2010. — 48 с.

61. Котлярова Т.Г. Активные процессы в русском языке современности (на материале СМИ Казахстана). // Русский язык в контексте этноязыковых процессов Республики Казахстан. Сборник матер, конференции/ Сост.:

62. A.A. Махамбетова, Ж.Д. Капарова, А.Т. Сламбекова/. Астана, 2008. - 96 с. - С.42-50.

63. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Современный русский язык и культурная память // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000.-С. 23-36.

64. КремерЕ.Н. Проблемы русско-инонационального билингвизма (языковая и этническая идентичность билингвальной личности): Автореф. . канд. филол.наук: М., 2009. - 21 с.

65. Крысий Л.П. Владение языком: лингвистический и социокультурный аспекты // Язык Культура - Этнос / С.А. Арутюнов, А.Р. Багдасаров,

66. B.Н. Белоусов и др. М.: Наука, 1994. - С.66-78.

67. Культура русской речи: учебник для вузов / отв. ред. д.ф.н., проф. JI.K. Граудина и д.ф.н., проф. E.H. Ширяев. М.: НОРМА, 2006. - 560 с.

68. ЛисковецИ.В. Русский и белорусский языки в Минске: Проблемы билингвизма и отношения к языку: Дис. канд. фил. наук: 10.02.01, 10.02.20. -СПб, 2006.-267 с.

69. Лихачева А.Б. В поисках родного языка: к определению понятия (По данным диаспоры) //Русское слово в мировой культуре /сб.материалов X Конгресса МАПРЯЛ. СПб, 2003. - С.115.

70. Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка. М., 1988.-С. 121,169.

71. Малыгина Г.Р. Формирование речевой культуры курсантов в высшем военном учебном заведении: Дис. . канд. пед. наук: Ярославль, 2004. — 179 с.

72. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. 1963. -Вып.З.

73. Медведева И.Л., Насонова A.B. Использование методов самонаблюдения в изучении особенностей формирования лексикона билингва // Слово и текст: психолингвистический подход: Сб.науч.тр. -Тверь: Твер.гос. ун-т, 2004. -Вып.З. С.88-95.

74. Мельникова ИИ. Формирование речевой культуры в процессе профессиональной подготовки учителя начальных классов: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Ярославль, 1998. -18 с.

75. Михальченко BJO. Национально-языковые проблемы в СССР и перспективы социолингвистических исследований. // Русский язык в СССР. -М., 1991. №11.-0.13.

76. Михальченко В.Ю. Проблема витальности языков малочисленных народов России. // Языковая ситуация в Российской Федерации. М., 1992.

77. Млечко Т.П. Языковая социализация в многоязычном государстве // Жизнь языка и язык жизни. Сб. статей. Под общ.ред. Н.Ж. Шаймерденовой. -Алматы: Казак университет!, 2006. — С.277-286.

78. Наумов А. О. Фактор «мягкой силы» Стратегия России. Ежемесячный журнал №1 (73), январь 2010. С.53-56.

79. Наумов А. О. Вдохнуть новую жизнь // Стратегия России. Ежемесячный журнал №3 (75), март 2010. С 24-27.

80. Немзер У. Проблемы и перспективы контрастивной лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1989. - Вып. 25: Контрастивная лингвистика. - С. 128-143.

81. Никонов В.А. Не воспоминание о прошлом, а мечта о будущем //Смыслы и ценности Русского Мира. Сборник статей и материалов круглых столов, организованных фондом «Русский мир». Под ред. В. Никонова. М., 2010.-112c.-C.4-14.

82. Нозимов A.A. Языковая ситуация в современном Таджикистане: состояние, особенности и перспективы развития: Автореф. . доктора филологических наук по специальности: 10.02.22. Душанбе, 2010.-51 с.

83. Орусбаев А., Кулжабаева А. Язык и этническая идентичность // Язык и этническая идентичность: Международная конференция «Ахановские чтения» под эгидой МАПРЯЛ (Материалы докладов и сообщений). -Алматы: К^азак; университет!, 2006. 362 с. - С. 190-198.

84. Осина A.B. Среднелитературная речевая культура: Ее роль и место в современной русской речи: Дисс. . канд. филол. наук: 10.02.01. -Саратов, 2001.-274 с.

85. Отчет о качественном социологическом исследовании «Социальная роль русского бизнеса в Прибалтике (на примере Латвийской Республики)», 2009. // Материалы Фонда Русский Мир. 21 с.

86. ПардаевA.C. О методах социолингвистики // Язык и общество в современной России и других странах: Международная конференция (Москва, 21-24 июня 2010 г.): Доклады и сообщения / Отв. ред.

87. B.А. Виноградов, В.Ю. Михальченко; ИЯ РАН, НИЦ по нац.-яз. отношениям. — М., 2010. —С.137-138.

88. Плаксий С. О конкурентноспособности российских вузов и «гамбургском счете» // Alma Mater Вестник высшей школы. — №1, 2008. —1. C. 3-13. —С.9.

89. Попова 3.Д., СтгрнинИ.А. Общее языкознание. М.: Восток-Запад, 2007.

90. Пошатаева A.B. Литературы народов Севера (истоки, становление, развитие). -М.: Наука, 1988. С. 134-135.

91. Пошатаева A.B. Литература Севера// Республиканская газета коренных малочисленных народов РС(Я) 15.02.02.

92. Протасова Е.Ю. Становление и функционирование двуязычия // Материалы по исследованию билингвизма. М.: МГУ, 1999. - С. 3-15.

93. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 1996.

94. Ржанова С. А. Речевая культура как феномен массовой коммуникации «переходного периода» : дис. . д-ра культуролог, наук: Саранск, 2006. — 282 с.

95. Румянцева И.М. Психолингвистические механизмы и методы формирования речи: Автореф. дис.д-ра филол.наук. -М., 2000.

96. Русский язык в новых независимых государствах: Результаты комплексного исследования. Под ред. Е.Б. Яценко, Е.В. Козиевской, К.А. Гаврилова. М.: Фонд «Наследие Евразии», 2008. — 176с.

97. Русский язык как язык межкультурного и делового сотрудничества в полгшингвальном контексте Евразии: Материалы II международного конгресса. -Астана, 2009. -720 с.

98. Серебренников Б.А. Территориальная и социальная дифференициация языка//В кн.: Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. -М., 1970. С.451-501.

99. Синочкина Б.М. О некоторых региональных особенностях русского языка в Литве // Языкознание. 1989. - № 40 (2).

100. Сиротинина О.Б. Русский язык в разных типах речевых культур // Русский язык сегодня / Отв. ред. Л.П. Крысин. М., 2000.

101. Сиротинина О.Б. Устная речь и типы речевых культур // Русистика сегодня / РАН. М., 1995. № 4. с. 17-27.

102. Сиротинина О.Б. Культура речи и речевая культура человека // Всероссийская научная конференция «Язык и культура в России: состояние и эволюционные процессы» г. Самара, 24-27 октября 2007.

103. Скворцов Л.И. Об основных понятиях и терминах культуры речи // Восточнославянское и общее языкознание. М., 1978. - С.5.

104. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975. - 20-21, 76156.

105. Соколова В.В. Культура речи и культура общения. М., 1995. - С. 58., 99.

106. Солнцев В.М. Вариантность как общее свойство языковой системы // Вопр. языкознания. 1984. № 2. С. 31-42.

107. Солнцев В., Михалъченко В. Введение. // Письменные языки мира. Языки Российской Федерации. Социолингвистическая энциклопедия. Книга 1. М., 2000.

108. Соловьева М. В. Развитие речевой культуры студентов в образовательной системе технического вуза: Дис. . канд. пед. наук: Ростов н/Д, 2000. —195 с.

109. Старостин С.А., Бурлак С.А. Введение в лингвистическую компаративистику. — М., 2001. 57-70.

110. СтернинИ.А. К теории речевых культур носителя языка. // Вопросы психолингвистики. -№9, 2009. С.22-29.

111. Стернин H.A. Основные типы речевых культур в современном обществе // Respectus Philologicus (Respectas Philologicus), issue: 5 (20) / 2009, pages: 4452, on www.ceeol.com.

112. Сулеименова Э.Д. Социолингвистические переменные языкового сдвига и поворота языкового сдвига // «ЯЗЫК ОБЩЕСТВО - ВРЕМЯ». Сборник материалов XIII Международной научно-теоретической конференции «Ахановские чтения» под эгидой МАПРЯЛ 20-21 мая 2010 года

113. Науч. ред. Э.Д. Сулейменова. Алматы: К,азак; университет^ 2010. - Т.1. -325 с. - С.14-18.

114. Сулейменова Э.Д., Смагулова Ж. С. Языковая ситуация и языковое планирование в Казахстане /Под общ. ред. Э.Д. Сулейменовой. Алматы: К,азак; университет!, 2005. - 344 с.

115. Сулейменова Э.Д. Казахский и русский языки: основы контрастивной лингвистики. —2-е изд. Алматы: Демеу, 1996.'- 208 с.

116. Сулейменова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. — Алма-Ата: Мектеп, 1989. 160 с.

117. Сулейменова Э.Д .Архетип «гадкого утёнка» и языковая идентичность // Язык и этническая идентичность: Международная конференция «Ахановские чтения» под эгидой МАПРЯЛ (Материалы докладов и сообщений), Алматы: Казак; универ-Ti, 2006. - 362 с. - С. 15-26.

118. Сулейменова Э.Д, Шаймерденова Н.Ж., Смагулова Ж. С., Аканова Д.Х. Словарь социолингвистических терминов. 2-е изд. - Алматы: К^азак; университет!, 2007. — 330 с.

119. Суляк С. Русский мир в ближнем зарубежье: состояние и перспективы сохранения / Инновационная Россия. Сборник лауреатов и дипломантов Всероссийского конкурса интеллектуальных проектов «Держава — 2009». -М.: Форум, 2010. 256 с. - С. 241-248.

120. Тарасов Е.Ф. Диалог культур в зеркале языка / Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурном аспекте). / Науч.совет по истории мировой кульутры. М.: Наука, 2002. - С. 110-120.

121. Трубачев О.Н. Славяне: язык и история // Дружба народов, 1988. №5. -С. 243-249.

122. Трушин А. Прямая передача // Русский мир.ги Журнал о России и русской цивилизации. Апрель 2009. — М., 2009. — С.40-45.

123. Туксаитова P.O. Художественный билингвизм: к определению понятия // Известия Уральского государственного университета. 2005. - № 39. — С. 198-206.

124. Туксаитова P.O. Речевая толерантность в билингвистическом тексте (на материале русскоязычной казахской художественной прозы и публицистики): Дис. . д-ра филол.наук. Екатеринбург, 2007. - 326 с.

125. Уфимцева Н.В. Этнопсихолингвистика: вчера и сегодня //Вопросы психолингвстики. №4. 2006. С.92-100.

126. Хамидова З.Х. Борьба за язык (Проблемы развития чеченского языка) Чечня и Россия: общества и государства. М.: Полинформ-Талбури, 1999. -432 с.

127. Хан Н.К. Языковая картина мира корейских писателей Казахстана и проблема идентификации // Язык и идентичность: Материалы докладов и сообщений междунар. Конф. «Ахановские чтения» под эгидой МАПРЯЛ. -Алматы, 2006: С.290-301.

128. Хасанова J1.P. Формирование профессионально-речевой культуры будущего учителя начальных классов: автореф. дис. . канд. пед. наук / Л.Р. Хасанова. -Уфа, 2000. -20 с.

129. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. — М., 1972. -Вып. 6. С. 17.

130. Хорошая речь // Под ред. О.Б.Сиротининой. Саратов, 2003. - 360 с.

131. ХугаевИ.С. Осетинская русскоязычная литература: генезис и становление: Автореф. . докт. филол.наук: Владикавказ, 2010.-51 с.

132. Хугаев И.С. Генезис и развитие русскоязычной осетинской литературы. Владикавказ: Ир, 2008. - 559 с. Монография.

133. Хухуни Г.Т., ВалущеваИ.И. Межкультурная адаптация художественного текста: Монография. -М.: Прометей, 2003. 172 с.

134. Черннчкина Е.К. Искусственный билингвизм: лингвистический статус и характеристики: Автореф. дис. .д-ра филол.наук. Волгоград, 2007. - 31 с.

135. Черногрудова Е.П. Основы речевой коммуникации: учеб. пособие / Е.П. Черногрудова. М.: Экзамен, 2008. - 126 с.

136. Чеснов Я.В. Быть чеченцем:, личность и этнические идентификации народа // Чечня и Россия: общества и государства. М.: Полинформ-Талбури, 1999. - 432 с.

137. Шагдаров Л.Д. О возрастании роли русского языка в развитии национально-русского двуязычия в Бурятии // Исследования по бурятской филологии. Улан-Удэ, 1978. С. 3-10

138. Шаймерденова Н.Ж., Авакова P.A. Учебно-методический комплекс «Язык и этнос». -2-е изд., дораб. Астана: ИД Сарыарка, 2008. - 230 с.

139. ШаклеинВ.М. От концепции русского языка как языка межнационального общения к концепции цивилизационнообразующего языка // Вестник РУДН. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. №1 (5), 2007. С.7-12.

140. Шалина И.В. Просторечная речевая культура: стереотипы и ценности // Известия Уральского государственного университета. — Екатеринбург, 2005. №35.-С. 203-216.

141. Шахнарович A.M. Онтогенез речи и формирование языковой способности человека // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М., 1991. - С. 141-220.

142. Шахнарович A.M. Психолингвистические проблемы овладения общением в онтогенезе // Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М., 1979. - С. 213-233.

143. Ширяев E.H. Культура русской речи: Теория, методика, практика / E.H. Ширяев // Изв. РАН. Сер. лит и яз. — 1992. — Т.51. №2. - С.44.

144. Щерба JI.B. О взаимоотношениях родного и иностранного языков // Языковая система и речевая деятельность / Под ред. JI.P. Зиндер, М.И. Матусевич. М: Едиториал УРСС, 2004. - С. 338-343.

145. Экспорт российских образовательных услуг: Стат.сборник / Авт.-сост. A.JI. Арефьев, Ф.Э. Шереги. — М., 2007. — С.31.

146. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.

147. Словарь социолингвистических терминов. М., 2006. - 312 с.

148. Словарь социолингвистических терминов. Алматы: Казак университет^ 2007. - 330 с.

149. Энциклопедический словарь по культурологии. М.: Центр, 1997.

150. Brown H. Douglas. Principles of Language Learning and Teaching. Third Edition. Prentice Hall Regents. Englewood Cliffs. New Jersey, 1994. - 275 p.

151. Halliday M.A.K., Mackintosh A., Strevens P. The users and uses of language // Fishman J.A. Readings in the sociology of language. Mouton: The Hague, 1970.-P. 139-169.

152. Krashen S.D. Principles and Practice in Second Language Acquisition. -Oxford: Pergamon Press, 1982. 508 p.

153. Krashen S.D. Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford: Pergamon Press, 1981. - 100 p.

154. McLaughlin B., Rossman T., McLeod B. Second Language Learning.: An information-processing perspective. Oxford: Pergamon Press, 1981. - 158 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.