Семантическая структура группы существительных со значением интеллекта тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Сункало, Саного

  • Сункало, Саного
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1985, Минск
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 205
Сункало, Саного. Семантическая структура группы существительных со значением интеллекта: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Минск. 1985. 205 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сункало, Саного

В в е д g н и g

Глава I. Системность слов со значением интеллекта . II

§ I. Лексическая структура группы существи -тельных со значением интеллекта по данным толковых словарей. II

§ 2. Лексическая структура группы существи -тельных со значением интеллекта по данным двуязычных словарей

§ 3. Лексическая структура группы существи -тельных со значением интеллекта по об -щим данным толкЬвых и переводных словарей

§ 4. Лингвистичеекая характеристика метаязыка слов со значением интеллекта.

Глава П. Системные отношения и лингвистический потенциал слов со значением интеллокта.

§ I. Полисемия и частотность слов

§ 2. Словообразовательный анализ существи тельных со значением интеллекта.

§ 3. Сочетаемость слов со значением интеллекта и их использование во фразеологии и паремиологии.

3 а к л ю ч е н и е

Источники и литература.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантическая структура группы существительных со значением интеллекта»

Системность лексики в современном языкознании представляется достаточно очевидным фактом, хотя в недалеком прошлом даже в работах крупных лингвистов встречались положения о том, что "вполне удовлетворительную систему в словарной части языка со -здать невозможно" ( Есперсен 1958 : 4 ).

Именно системная организация лексики делает возможным про -цессы порождения и понимания речи человеком, акты номинации яв -лений и предаетов природы, которая, по словам Ф.Энгельса,"обра -зует некую систему, некую совокупную "связь тел" ( Маркс, Энгельс, т. 20:392). Естествено, язык, и в частности его лексика, отражая в своем плане содержания системность внешнего мира, сам не может не быть системой.

Общий характер лексической системности с достаточной полнотой вскрыт в трудах русских и советских языковедов (Покровский 1959, Щерба 1974, Смирницкий 1956, Караулов 1976 и др. ) ив работах зарубежных лингвистов ( Балли 1961, Ульманн 1962, Вейнрейх 1970, Trier 1931 и др. ). Примечательным является то обстоятельство, что системное представление словаря в лексикографической практике предшествовало теоретическим разработкам в области системного устройства лексики. Так, опубликование тезауруса английского языка П. Роже в 1852 году оказалось почти на целое столе -тие впереди по сравнению с лексикологическими исследованиями Й.Трира, который считается на Западе основоположником системного описания лексики, или теории семантического поля ( Ахманова 1957:78 ).

В настоящее время многочисленные словари с системным представлением лексики созданы и создаются для многих языков, в том числе и для русского ( Русский семантический словарь 1982, Лексическая основа 1984 ).

Главным направлением в системном описании лексики наших дней можно считать вскрытие устройства и подробный анализ определенных лексических групп, или подсистем, на которые расслаи -вается словарный состав любого языка. Причем эти группы часто рассматриваются изолированно, вне связи с другими лексическими подсистемами (Морковкин 1970, Моисеева 1972, Поливанова 197.3, Клименко 1974, Ломтев 1976:272-289 и др.), или в составе грамматических разрядов, внутри которых слова определенной части речи образуют разнообразные тематические группировки (Апресян 1967, Шрамм 1979, Васильев 1981 и др. ).

Системный характер тех или иных участков словарного состава можно рассматривать или как заранее заданный на основании понятийной или предметной общности обозначаемых словами реалий или вскрывать путем анализа связных текстов (Шайкевич 1963), двуязычных словарей (Верещагин 1978), толковых словарей (Шрамко 1971). Однако при любом подходе исследователь руководствуется прежде всего некоторой идеей или гипотезой о том, что слова каким-то образом связаны между собой.

В нашей работе в качестве таких слов заданы русские существительные со значением интеллекта. Они объединяются в лексическую подсистему, с одной стороны, на основании понятийной общности, с другой, путем выявления взаимозависимостей между ними в таких лингвистических источниках, как толковые и двуязычные (переводные )словари.

Выбор слов со значением интеллекта для исследования объясняется, во-первых, тем, что эта часть лексики относится к одной из наиболее важных в словарном составе, поскольку она обозначает основные категории человеческого сознания и мышления; во-вторых, данный участок лексики на материале русского языка практически не изучен с точки зрения его системного устройства, тогда как на материале других языков подобные исследования имеются. Так, в работах Й.Трира ( Trier 1931,Trier1932) группа немецких слов, относящихся к сфере интеллекта, описана по данным древних немецких текстов. Испанские прилагательные интеллекта рассматриваются в работе Трухильо ( lrujiiioi970). Лексические группы, соотносимые со свойствами человеческой памяти и мыпьяе -ния, затрагиваются в описании лексики французского языка ( Baidin-ger 1966 ). На материале романских языков исследованию под -вергались глаголы с архилексемой "думать" (Заонегин 1972), В диссертации Бяюма описана группа эстонских слов, имеющая отно -шение к человеческой психике.и интеллекту: слова со значением чувства, характера, настроения, склада ума, расположения духа и др. (Блюм 1970), Всего несколько существительных русского языка, относящихся к области интеллекта, исследовано с помощью дистрибутивно-статистического анализа данных текста и словарей в монографии Б.А.Плотникова (Плотников 1979),

В нашей работе впервые анализу подвергнута большая группа абстрактных русских существительных (около ста лексем) со значением интеллекта. Источниками фактического материала для нас послужили определения этих лексем в толковых словарях русского языка и переводные статьи, озаглавленные данными словами в двуязычных русско-иностранных и иностранно-русских словарях. В качестве дополнительных источников использованы синонимические, антонимические, словообразовательные, фразеологические, частотные словари, а также словарь сочетаемости и словарь пословиц русского народа В.И.Даля. В этих словарях лингвистическому анализу подвергнуты все те данные, которые относятся к существи -тельным со значением интеллекта.

Несмотря на то, что исходной и основополагающей данностью для лингвистических исследований лексики следует признать связный текст, мы предпочли в своей работе опираться на материалы словарей, руководствуясь следующими соображениями. Во-первых, в связных текстах слова любой достаточно большой лексической группы употребляются неравномерно, так что собрать необходимую для исследования информацию о малочастотных словах не представляется возможным. Во-вторых, в связных текстах отражены преимущественно синтагматические связи слов, целью же нашего анализа является рассмотрение семантической системности группы слов со значением интеллекта прежде всего в парадигматическом плане языка, т.е. именно в том плане, который довольно очевидным образом описывается в толковых и двуязычных словарях. В-третьих, филологические словари, и в частности толковые, как правило создаются на основании связных текстов, что отражается, например, в иллюстративной части словаря приведением примеров и цитат из разнообразных литературных текстов, поэтому результаты анализа ело -варных материалов в определенной мере должны коррелировать с результатами анализа связных текстов. В-четвертых, создание филологических словарей имеет длительную традицию, составляются они обычно высококвалифщированными специалистами, используются практически всеми грамотными носителями языка, что может свидетельствовать о достаточной надежности тех сведений о ело -вах, на основании которых предполагается раскрыть характер семантической системности лексической группы со значением интеллекта. В-пятых, результаты анализа материалов филологических словарей не подменяют и не исключают исследования связных текстов, а могут служить в качестве предварительных, но необходимых данных о таких аспектах семантической структуры лексической подсистемы, которые трудно или невозможно учесть, опираясь только на связный текст.

Главными задачами нашей работы являются следующие:

1) вскрытие семантического характера системного устройства лексической группы существительных со значением интеллекта;

2) выявление основных видов и силы семантических связей между всеми словами в рассматриваемой лексической подсистеме;

3) определение ключевых (доминантных) слов в группе существи -тельных со значением интеллекта и их лингвистическая характе -ристика; 4) установление особенностей представления системности слов со значением интеллекта в толковых и двуязычных словарях; 5) выявление грамматических и лексических характеристик метаязыка рассматриваемой лексической группы.

Дня решения поставленных задач необходимо проанализировать, с одной стороны, многочисленные словарные статьи, озаглавленные существительными со значением интеллекта как в толковых словарях русского языка, так и.в различных двуязычных словарях, с другой стороны, нагл нужно извлечь из других видов лексикографических источников и систематизировать разнообразную лингвистическую информацию о рассматриваемых существительных.

Основными методами нашего исследовании служат дистрибутивно-статистический, описательный и сопоставительный. Существует несколько разновидностей дистрибутивного анализа слов. Следует различать дистрибутивные методы без использование квантитативных данных и дистрибутивные методы, используемые в совокупности со статистическими, или дистрибутивно-статистические. В первом случае учитываются всевозможные синтаксические преобразования (трансформации) с теми грамматическими конструкциями, в состав которых входят исследуемые языковые единицы. Как правило, если грамматические конструкции допускают идентичные преобразования с собой, то рассматриваемые единицы, входящие в них, обладают семантическим сходством и составляют одну группу. Такой метод называется дистрибутивно-трансформационныгл и используется в работах по классификации лексем (Апресян 1967; Холодович 1979: 228-243). Дистрибутивная методика без количественных данных может основываться также на учете грамматической и лексической сочетаемости слов или на использовании данных языкового контекста ( Колшанский 1980, Телия 1981, Литвин 1984 ).

Из дистрибутивно-статистических методов отметим лишь два приема, имеющих прямое отношение к нашей работе. Метод, основанный на статистическом учете лексической сочетаемости изучаемых слов, предложен А.Е.Супруном (Супрун 1971) и реализован на материале как русского языка, так и других языков при исследовании слов со значением географических объектов (Столбовая 1973), имен лиц ( Торочешникова 1975 ), труд, работа (Плотников 1984:207-208) и др. Эта методика представляется эффективной применительно к анализу слов, употребляемых в связных текстах. На материале же толковых и двуязычных словарей наиболее оптимальной может слу -жить дистрибутивно-статистическая методика, основанная на учете частоты совместной встречаемости рассматриваемых лексем. Первоначально такой подход использован А.Я.Шайкевичем тоже на мате -риале связных текстов (Шайкевич 1963), а затем успешно применен и по отношению к лексикографическим источникам (Шехтман 1978, Плотников 1979 ). В этом случае но без основания считается, что чем чаще появляются рядом слова в связном или словарном тексте, тем сильнее между ними семантическая связь, которая таким образом может быть более сильной и менее сильной, и что самое важное, допускает свое измерение с помощью количественных показателей.

Возможность измерения семантических явлений открывает перед исследователем благоприятные перспективы описания посредством количественных характеристик как значения отдельных слов, так и семантических подсистем лексики и семантических явлений языка, что предвидел ещё И.А.Водуэн де Куртене (Бодуэн де Куртене 1963, т.2, 323). Использование квантитативных параметров в лексике дает возможность решить поставленные в диссертации задачи и на основании этого вынести на защиту следующие положения:

1) Лексическая группа со значением интеллекта представляет со -бой подсистему с неоднородными по качеству и разными по силе семантическими связями между входящими в эту подсистему словами;

2) Существительные, составляющие лексическую группу со значением интеллекта, обладают различным семантическим потенциалом (семантическим объемом), который выводится нами путем анализа разнообразных лингвистических характеристик этих существительных в филологических словарях, в соответствии с чем занимают в рас -сматриваемой подсистеме разные позиции и образуют в ней разные подгруппы;

3) Системность группы слов со значением интеллекта неодинаково представлена в толковых и двуязычных словарях.

Для выяснения и измерения семантического объема слов, который является имплицитной внутренней динамической сущностью, необходимо зафиксировать и учесть разнообразные внешние показатели, представленные в словарях в виде тех или иных лингвистиче -сккх характеристик слова. К таким характеристикам относятся: интенсивность и количество семантических связей каждого рассматриваемого слова с другими словами этой же лексической группы, частота употребления слов, их словообразовательный потенциал, количество значений и др. Правомерно считать, чем большим чис -лом этих показателей обладает слово, тем выше его семантический потенциал и тем стабильнее место слова в определенной лексической подсистеме (Маковский 1965:89J Никитин 1983:48-52).

Лексические связи динамического характера отражаются прежде всего в синтагматическом плане языка посредством сочетаемости слов при построении высказываний. Сочетаемость лексем осуществляется на основании их грамматических и лексических свойств. Реализация первых из указанных свойств обеспечивает правильность сочетаний и служит проявлением категориальных свойств сочетающихся лексем. В лексической сочетаемости реализуются семантические свойства слов. В рамках грамматической и лексической сочетаемости слов проявляются также их идиоматические свойства, представляющие собой существенную часть семантики лексем. Не случайно идиоматичность характеризуется некоторыми языковедами ( Панов 1956; Шмелев 1977:53 ) как неотъемлемое свойство лексем, используемое в качестве одного из критериев определения слова. В работе предполагается учесть по данным соответствующих словарей сочетаемостные, фразеологические и паремиологические свойства слов со значением интеллекта и использовать выявленные свойства в виде одного из показателей семантического потенциала рас -сматриваемых лексем.

Результаты диссертационного исследования могут быть использованы в лексикографии, в моей учебно-педагогической работе во время преподавания русского языка в малийской аудитории, в научной работе при исследовании лексического состава разных языков, в том числе моего родного языка бамана, а также при составлении двуязычного словаря бамана - русский и русский - бамана.

Работа выполнена на кафедре общего и славянского языкознания Белгосуниверситета им. В.И.Ленина в I98I-I985 гг.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Сункало, Саного

Вывод 13 136

Наука 2 581

Ум 9 220

Мысль 4 460

Взгляд 6 325 Знание Опыт

Сознание Решение

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Результаты проведенного исследования свидетельствуют о том, что существительные со значением интеллекта представляют собой лексическую подсистему, слова которой имеют между собой разные по силе и неоднородные по качеству семантические связи. Сила семантических связей, измеряемая в нашем случае частотой совместной встречаемости рассматриваемых существительных в статьях толковых и двуязычных словарей, проявляется по-разному в зависимости от специфики значений слов, их семантического потенциала и семантического сходства с другими словами. Наиболее сильные семантические связи отмечаются у синонимических слов. Это объясняется, во-первых, естественным сходством значений синонимов, во-вторых, спецификой источников фактического материала, т.е. толковых и переводных словарей, в которых наиболее распространенным лексическим средством толкования, определения и перевода слов служат именно синонимы.

Вполне ожидаемые результаты получены о силе семантических связей антонимов. Несмотря на то что и по данным ассоциативного словаря русского языка, и по данным некоторых исследований связных текстов семантические связи у многих антонимичных слов являются не менее сильными, чем у синонимов, нами отмечены относи -тельно слабые связи между антонимами в рассматриваемой группе. Дело в том, что использование антонимов в словарных статьях толковых словарей гораздо реже по сравнению с синонимами, а в двуязычных словарях, а также в словаре русского языка С.И.Ожегова антонимы практически не употребляются. Поэтому данные о силе антонимических связей, по всей вероятности, не соответствуют языковой реальности, возможно, из-за искусственного ограниче -ния их использования в рассмотренных лексикографических источниках.

Сильные семантические связи, как правило, относятся к доминантным, или ключевым словам, находящимся в центре лексической подсистемы, тогда как слабые связи охватывают слова, расположенные на её периферии. По-видимому, ядро многих систем и подззистем, в том числе и лексических, образует относительно небольшое число единиц или объектов, основная же масса единиц располагается на периферии, т.е. вокруг этих центральных единиц, а часто и одной единицы. Данная универсальная особенность в устройстве систем и подсистем отчетливо проявилась и на нашем лексическом материале.

На основании плотности распространения и силы проявления семантических связей лексическая группа существительных со значением интеллекта расслаивается на три подгруппы с условными названиями: слова с положительным и нейтральным значением, слова с отрицательным значением, слова с познавательным значением. В каждой из выделившихся подгрупп четко выделяется своя доминанта, т.е. слово к которому подходит и от которого отходит наибольшее число семантических связей с остальными словами. В первой подгруппе таким словом является мысль, во второй - выдумка, в третьей - знание. Сила и плотность семантических связей у каждого из этих доминантных слов гораздо выше, чем у остальных существительных, с подавляющим большинством которых семантически связаны данные слова. Учитывая неодинаковую интенсивность семантических связей, можно отметить неравномерное размещение в выделенных подгруппах разных слов по отношению к доминантам. Бросаются в глаза цепочки сильных связей между отдельными существительными и небольшими группами слов, благодаря чему образуются участки с близким расположением слов по отношению друг к другу. Так, в первой подгруппе очень сильными связями соединены слова суждение - мнение - взгляд. сильными - заключение вывод - мнение, способность - ум - разум и др. Во второй группе наиболее прочные семантические связи объединяют слова выдумка .- Фантазия - воображение и промах - ошибка - неправильность-погрешность. в третьей группе - слова знание - сведение - познание и сведение - известие ы сообщение.

Помимо того что семантические связи в каждой подгруппе дифференцируются по силе и плотности, они различаются также по своему качеству. Как уже указывалось, наиболее широко представлены в рассматриваемой подсистеме семантические связи синонимического характера, на которые приходится около 2/3 всех учтенных нами видов семантических связей. В зависимости от зоны связей находится и количество отмеченных в них разных видов связей. Их число нарастает по мере последовательного перехода от зоны очень сильных связей к зоне слабых связей. В последней число связей выше, чем у всех остальных зон вместе взятых. Так, в зоне слабых связей отмечено около половины всех синонимов, все зарегистрированные нами антонимы и примерно 3/^ однокоренных слов. В зоне средних связей наиболее широко представлены синонимы и однокоренные слова, а в зоне очень сильных и сильных связей отмечаются только синонимические слова. Семантические связи являются производной величиной от самих значений слов, между которыми они возникают. Использованные в работе разнообразные лингвистические параметры рассматриваемых существительных свидетельствуют о том, что се -мантический потенциал каждого существительного имеет свои индивидуальные количественные и качественные характеристики. Между учтенными параметрами наблюдается тенденция, хотя и не совсем отчетливая, к взаимозависимости. Например, у слов ум, мысль. образ. вопрос, память, правда, знание большинство таких показателей, как частота употребления в текстах, число значений и словообразовательных связей, количество сочетаний и использований в

- 131 паремиях и фразеологизмах русского языка оказались достаточно высокими, а у слов истина, чепуха, причуда, убежденность, напротив, все эти показатели значительно ниже.

Отметим также, что некоторые слова с высоким семантическим потенциалом обладают и большим числом семантических связей с другими словами данной группы ( ум, мысль. знание и др. ). Иначе говоря, существует тенденция к взаимозависимости, с одной стороны, между учитываемыми параметрами, с другой, между этими параметрами и семантическими связями слов, т.е. более вероятно, например, что лексема с высокой словообразовательной активностью будет, как правило, и более частотной, более многозначной и т.д., чем слово с меньшей словообразовательной активностью, а у слова с большим числом и большей интенсивностью связей будет отмечаться и более высокие показатели его семантического потенциала.

Несмотря на то что исследованная нами группа существительных относится к лексике русского языка, полученные в работе результаты имеют общслингвистическую значимость, поскольку, во-первых, вскрытое устройство лексической подсистемы (с дифференциацией силы, качества, плотности семантических связей и семантического объема слов) несомненно имеет универсальный характер, по крайней мере, по отношению к лексическим группам абстрактной лексики разных языков; во-вторых, используемые принципы анализа лексических структур применимы и для исследования словарного состава других языков, имеющих лексикографические описания; в-третьих, при изучении существительных со значением интеллекта достаточно широко привлекались лингвистические материалы различ -ных иностранно-русских и русско-иностранных словарей, что в определенной море позволяет рассматривать как саму процедуру исследования, так и его выводы как общеязыковедческие; в-четвертых, использованные нами источники фактического материала представляют собой метаязык лексики, на уровне которого в большей степени, чем в связных текстах на естественных языках, отражены именно общелингвистические свойства слов.

Универсальный способ упорядоченности слов внутри определенных лексических подсистем разных языков сводится к тому, что лексическая системность базируется на разнородных по качеству семантических связях между словами. Наиболее интенсивными среди этих связей в парадигматическом плане языка являются тематические ( общие связи, объединяющие слова в ту или иную подсисте -му), синонимические, гипонимические, антонимические, словообразовательные. Распределение этих видов связей между словами каждой конкретной группы неодинаково: в одних группах может преобладать один вид связей, в .других - иной. В группе слов со зна -чением интеллекта по результатам обследования толковых и .двуязычных словарей преобладают синонимические связи.

Общим свойством лексических систем разных языков представляется также и то, что качественно неодинаковые семантические связи между словами имеют также и разную силу своего проявления, которую можно на основании использованных нами лингвистических приемов определять количественными показателями. Хотя получен -ные при этом результаты не могут рассматриваться как исчерпывающие, ибо исходной данностью языка служит не словарь, а связный текст, все же эти результаты важны и необходимы для полной характеристики лексической системности, поскольку, с одной стороны, они, как правило коррелируют, с данными, полученными в ходе исследования текстов ( словари строятся на материале как связных текстов, так и языковой способности лингвистически наиболее квалифицированных носителей языка), а с другой стороны, словари содержат в себе в сжатом виде такую семантическую информацию о словах, которая отсутствует в явном виде в связных текстах ( например, разнообразные семантические связи парадигматического вида между словами ). Следующим общелингвистическим выво -дом проведенной работы является то, что слова со значением интеллекта, по всей вероятности, во всех языках с развитой абстракт -ной лексикой имеют неодинаковый семантический объем, в соответствии с которым определяется место и роль этих слов в лексической подсистеме. Измерение семантического объема слов практически осуществимо на основании учета таких их лингвистических характеристик, как сила и количество семантических связей с другими словами, а также частота, число значений и словообразовательных свя -зей, широта сочетаемости, количество использований во фразеологических оборотах и паремиях. Предложенные лингвистические приемы измерения семантического объема слов могут быть применены на материале разных языков. На материале русского языка семантически наиболее активными оказались существительные мысль, ум, образ. правда, вопрос, которые и образуют ядро лексической подсистемы со значением интеллекта.

Полученные данныо о силе семантических связей между рассматриваемыми словами позволяют выделить внутри группы существительных со значением интеллекта три подгруппы. Несмотря на то, что эти подгруппы не изолированы друг от друга, семантические связи между ними в целом менее интенсивны, чем между словами внутри каждой подгруппы. Значит, членение лексических подсистем на участки может быть объективировано посредством использования эмпирических данных о семантических связях между словами.

Некоторые различия наблюдаются в особенностях системных связей, представленных: между существительными рассматриваемой группы по данным толковых и по данным .двуязычных словарей. В последних практически отсутствуют антонимические связи и несмотря на большее количество учтенных нами в двуязычных словарях статей сила семантических связен в целом меньше, чем в толковых словарях. Это объясняется главным образом спецификой метаязыка толковых словарей, в которых для раскрытия значения заглавной лексемы употребляется больше разных слов по сравнению с количеством слов, используемых в двуязычных словарях для перевода соответствующих лексем. Вполне естественно, что среди слов метаязыка в обоих лексикографических источниках явно преобладают синонимы, причем в толковых словарях они представлены шире, чем в .двуязычных. Кроме того, в толковых словарях разнообразнее типы семантических связей между заглавным и определяющими словами, среди этих связей отмечаются и тематические, и гипонимические, и словообразовательные, и антонимические.

Одной из характерных особенностей метаязыка слов со значением интеллекта является преобладающее применение для их толкования самих этих слов. При этом достаточно четко обнаруживается следующая закономерность: чем ближе лексические средства метаязыка к понятию интеллекта, тем чаще они используются для определения и толкования значений рассматриваемых заглавных слов.

Так, из 14 лексических групп существительных, используемых для толкования слов со значением интеллекта, только на две из них (отвлеченные слова на - ние и слова со значением результата умственной деятельности ) приходится около 2/д всех употребляемых в метаязыке слов этой части речи. При этом из 97 слов со значением интеллекта 83 входят в эти две группы в качестве элементов метаязыка.

Наиболее многочисленными среди прилагательных и глаголов метаязыка также являются слова со значением интеллекта: у прилагательных на данную группу приходится одна треть, у глаголов -более половины всех используемых словоупотреблений этих грамматических разрядов. По всей вероятности, отмеченное свойство метаязыка должно наблюдаться при описании многих лексических подсистем языка-объекта, т.е. чем ближе элементы метаязыка к поня*± тиям, выражаемым описываемой лексической группой, тем чаще они употребляются. Количественные пропорции групп слов метаязыка при характеристике лексических подсистем могут колебаться в определенных пределах, однако указанная тенденция обладает, вероятно, стабильным характером.

Грамматические свойства слов метаязыка также имеют свои особенности по сравнению с грамматическим использованием аналогичных слов в языке-объекте. Например, грамматический класс существительных рассматриваемых слов занимает среди остальных частей речи долю примерно в два раза большую, чем в языке-объекте, а местоимения и наречия используются почти в 10 раз реже, чем в языке-объекте. Отметим также, что среди падежных форм имени в метаязыке почти в три раза реже употребляется форма именительного падежа, тогда как форма предложного падежа при -меняется в два раза чаде, чем в языке-объекте. Из глагольных форм выделим такую особенность слов метаязыка, как частое использование причастий ( на них приходится около половины всех глагольных форм) и отсутствие форм прошедшего и будущего времени.

Не во всем совпадающие семантические и системные характеристики слов со значением интеллекта по данным разных источников, имеют, несомненно, объективные основания, главное из которых заключается в том, что как сами слова, так и разнообраз -ные связи между ними, т.е. вся лексическая система, представляется явлением не застьшш1м,а функционирующим, динамическим, постоянно приспосабливающимся к изменениям внешней действи -тельности и человеческого мышления для того, чтобы весь язык в целом эффективно использовался как "важнейшее средство человеческого общения" (Ленин т.25:258).

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сункало, Саного, 1985 год

1. Энгельс Ф. Диалектика природы. Маркс К., Энгельс Ф. Соч., 2-е изд., т.20, с. 343-626.

2. Ленин В.И. О праве наций на самоопределение. В.И.Ленин. Полн. собр. соч., т.25, с. 255-320.

3. Александрова З.Е. Словарь синонимов. Под ред. Л.А.Чешко. М.: Рус. язык, 1975. - 600 с.

4. Англо-русский словарь. /Сост. проф. В.К.Мюллер. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - 912 с.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. -368 с.

6. Апресян Ю.Д. 0 языке описания значений слов. Известия АН СССР, серия литературы и языка, 1969, JS 5, с. 415-428.

7. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. - 251 с.

8. Арбатский Д.И. Толкование значений слов. Семантические определения. Ижевск: Удмуртия, 1977. - 100 с.

9. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. 296 с.

10. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. 394 с.

11. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц.-Кишинев: Штиинца, 1973. 372 с.

12. Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин: Валгус, 1977. - 140 с.

13. Блюм X. Семантическая структура словесных групп, связанных с понятием лица в эстонском языке. Автореф. канд. дисс. Тарту, 1970. - 23 с.

14. Бодуэн до Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. М., Изд-во АН СССР, 1963, т.2. - 391 с.

15. Болгарско-русский словарь. /Сост. проф. С.Б.Бернштейн. М.: Сов, Энциклопедия, 1966. - 768 с.

16. Большой номецко-русский словарь в двух томах. /Сост. Е.Н.

17. Лепинг, Н.П.Страхова, Н.И.Филичева, М.Я.Цвиллинг, Р.А.Чер-фас. Под рук. проф. О.И.Москальской. М.: Рус. язык, 1980.

18. Большой польско-русский словарь. Авторы Д.Гессен, Р.Стыпула. -М. Варшава: Сов. Энциклопедия и Гос. изд-во Ведза пов-шехна, 1967. - 1344 с.

19. Большой русско-польский словарь в двух книгах. /Сост. А.Миро-вич, И.Дулевич, И.Грек-Пабис, И.Марыняк. М. -Варшава: Соч. Энциклопедия и Гос. изд-во Ведза повшехна, 1970.

20. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. 4.1. М.: Учпедгиз, 1953. - 180 с.

21. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. Уфа: 1981. 71 с.

22. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. -Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1971. 167 с.

23. Вейнрейх У. 0 семантической структуре языка. В кн.: Новое в лингвистике. Вып. У.М., Прогресс, 1970, с. 163-249.

24. Верещагин Е.М. Выявление смысловых связей между словами первого литературного языка славян с помощью методики "цепочки".-Советское славяноведение, 1978, № I, с. 88-100.

25. Винокур Г.0. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. - 492 е.

26. Гак В.Г. 0 различных типах двуязычных словарей. В кн.: Тетради переводчика. М., Международ, отношения, 1964, с. 71-78.

27. Гинзбург Е.Л. Словообразование и синтаксис. М.: Наука, 1979. - 264 с.

28. Гиро П. Проблемы и методы статистической лингвистики. В кн.: Общее языкознание. Хрестоматия. Сост. Б.И.Косовский.

29. Минск, Вышэйш. школа, 1976, с. 44-63.

30. Головин Б.Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971. -192с.

31. Гюлумянц К.М. К вопросу о лексической сочетаемости одной группы фразеологизмов, В кн.: Проблемы лексикологии. Минск, Изд-во Белорус, ун-та, 1973, с. 14-20.

32. Даль В. Пословицы русского народа. М.: Гос. изд-во худ. литры, 1957. - 990 с.

33. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. -М.: Рус. язык, 1978 1980.

34. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974. - 256 с,

35. Евгеньева А.П. Определения в толковых словарях. В кн.: Проблема толкования слов в филологических словарях. Рига, АН Латв. ССР, 1963, с. 7-21.

36. Евгеньева А.П. Основные вопросы лексической синонимики. В кн.: Очерки по синонимике современного русского литературного языка. M.-JI., Наука, 1966, с. 4-29.

37. Есперсен 0. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. - 404 с.

38. Еуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. - 160 с.

39. Заонегин Е.В. Глаголы, выражающие понятие "думать" в романских языках ( ономасиологический анализ ). Автореф. канд. дис. М., 1972. 23 с.

40. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. 307 с.

41. Земская Е.А. Современный русский язык: Словообразование. М.: Просвещение, 1973. - 302 с.

42. Итальянско-русский словарь. /Сост. А.А.Скворцова, Б.Н.Майзель. -М.:Рус. язык, 1977. 944 с.- 139

43. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 356 с.

44. Кендэл М. Ранговые корреляции. М.: Статистика, 1975. -216 с.

45. Киселевский А.И. Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей. Минск: Изд-во Белорус, ун-та, 1977. - 176 с.

46. Клименко А.П. Вопросы психолингвистического изучения семантики.-Минск: Вышэйш. школа, 1970. 206 с.

47. Клименко А.П. Лексичеекая системность и ее психолингвистическое изучение. Минск: Минский под. ин-т иностр. яз., 1974. - 108 с.

48. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980.-149с.

49. Котелова Н.З. Искусственный семантический язык. Вопр. языкознания, 1974, й 5, с. 48-63.

50. Крушевский Н. Очерк науки о языке. Казань: 1883. 151 с.

51. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа. ГЛ.: Наука, 1974. - 320 с.

52. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. -М.: Наука, 1980. 160 с.

53. Лексическая основа русского языка. М.: Рус. язык, 1984. -1167 с.

54. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М.: Высш. школа, 1984. - 119 с.

55. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М.: Наука, 1976. -384 с.

56. Львов П.Р. Словарь антонимов русского языка. М.: Рус. язык, 1978. - 400 с.

57. Маковский М.М. Теория лексической аттракции. Вопр. языкознания, 1965, JS 6, с. 80-92.

58. Марчук Ю.Н. Вычислительная лексикография. М.: ВЦП, 1976. -184 с.

59. Мельничук А.С. Понятия системы и структуры языка в свете диалектического материализма. Вопр. языкознания, 1970, JS I, с. 19-32.

60. Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 296 с.

61. Моисеева Л.Ф. Наименования птиц в русском языке (Принципы образования синонимических рядов). В кн.: Вопросы теории и истории словарного состава русского языка. Киев, 1972, с. 18-34.

62. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. М.: Просвещение, 1975. -174 с.

63. Морковкин В.В. Идеографические словари. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. - 72 с.

64. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М.: Высш. школа, 1983. - 127 с.

65. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Под ред. проф. Н.Ю.Шведовой. 13-е изд., испр. - М.: Рус. язык, 1981. - 816 с.

66. Палевская М.Ф. Проблема синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты. В кн.: Лексическая синонимия. М., Наука, 1967, с. 94-104.

67. Панов М.В. 0 слове как единице языка. Уч. зап. Моск. гос. пед. ин-та, 1956, т. 51, вып. 5, с. 129-165.

68. Паремиологический сборник. М.: Наука, 1978. - 320 с.

69. Пермяков Г.Л. 0 смысловой структуре и соответствующей классификации пословичных изречений. В кн.: Паремиологический сборник. М., Наука, 1978, с. 105-135.

70. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. - 512 с.

71. Плотников Б.А. Дистрибутивно-статистический снализ лексических значений. Минск: Вышэйш. школа, 1979. - 136 с.

72. Плотников Б.А. Основы семасиологии. Минск: Вышэйш. школа, 1984. - 223 с.

73. Плотников Б.А. Семантические связи слов и критерий сочетаемости. Вестник ЕГУ, сер. 1У, 1974, 3, с. 55-59.

74. Плотников Б.А. Сочетаемость и семантика. В кн.: Методы изучения лексики. Минск, Изд-во Белорус, ун-та, 1975, с.74-81.

75. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - 382 с.

76. Поливанова А.К. Группа слов со значением "изменение". В кн.: Материалы к толково-комбинаторному словарю русского языка. Предварительные публикации, вып. 34. М., 1973, с. 3-27.

77. Потиха З.А. Современное русское словообразование. М.: Просвещение, 1970. - 384 с.

78. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967. - 543 с.

79. Реформатский А.А. Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии. М.: Наука, 1979. - 101 с.

80. Русская грамматика. T.I. М.: Наука, 1980. - 783 с.

81. Русский семантический словарь. М.: Наука, 1982. - 568 с.

82. Русско-английский словарь. Под ред. О.С.Ахмановой. М.: Сов. Энциклопедия, 1965. - 768 с.

83. Русско-болгарский словарь. / Сост. С.К.Чукалов. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - 1140 с.

84. Русско-итальянский словарь. / Сост. Б.Н.Майзель и Н.А.Сковор-цова. М.: Сов. Энциклопедия, 1972. - 1032 с.

85. Русско-немецкий словарь. Под ред. А.Б.Лоховица, А.А.Лепинга, Н.П.Страховой. М.: Сов. Энциклопедия, 1965. - 712 с.

86. Русско-французский словарь. Под ред. Д.В.Сеземана. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1952. - 852 с.

87. Русско-французский словарь. / Сост. Л.В.Щерба и М.М.Матусевич. Под общей ред. Л.В.Щерба. Изд. 8-е. М.: Гос. изд-воиностр. и нац. словарей, 1962. 851 с. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. - М.: Соцэкгиз, 1934. - 223 с.

88. Словарь ассоциативных норм русского языка. Под ред. А.А.Леонтьева. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. - 192 с. Словарь синонимов, в 2-х томах. Под ред. А.П.Евгеньевой. - М.:

89. Наука, 1970. Словарь синонимов. Л.: Наука, 1975. - 648 с. Словарь русского языка, в четырех томах. - М.: Гос. изд. иностр. и нац. словарей, 1957,- 1961.

90. Наука, 1971. 294 с. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1977. - 696 с. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. - М.: Просвещение, 1975. - 271 с.

91. Телия В.И. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость. В кн.: Принципы и методы семантических исследований, М., Наука, 1976, с. 244-267.

92. Телия В.Н. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981. -269 с.

93. Толковый словарь русского языка. Под ред. проф. Д.Н.Ушакова. Т.1-4. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 19341940.

94. Торочешникова Л.Т. Метод дистрибутивно-статистического изучения семантики. В кн.: Методы изучения лексики. Минск, Изд-во Белорус, ун-та, 1975, с. 81-94.

95. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М.: Наука, 1977. - 256 с,

96. Ульман С. Дескриптивная семантика и лингвистическая типология. В кн.: Новое в лингвистике. Вып. 2. М., Изд-во иностр. лит., 1962, с. 17-46.

97. Уфимцева Н.В. К вопросу о функционировании падежной системы русского языка, В кн.: Проблемы психолингвистики. - М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1975, с. 46-55.

98. Фойт В. Разработка общей теории пословиц.-В кн.: Паремиологи-ческий сборник. М., Наука, 1978, с. 234-235.

99. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И.Молот-кова. М,: Сов. Энциклопедия, 1967. - 543 с.

100. Фрумкина P.M. Вероятность элементов текста и речевое поводе -ние. М., Наука, 1971. - 168 с.

101. Частотный словарь русского языка. М.: Рус. язык, 1977.- 927с.

102. Шайкевич А.Я. Распределение слов в тексте и выделение семантических полей. Иностранные языки в высшей школе. Вып.2. М., 1963, с. 14-26.- 144

103. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. - 368 с.

104. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968. - 312 с.

105. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высш. школа, 1969. - 232 с.

106. Шарафутдинова К.А. Раскрытие значений слова в .двуязычном словаре. Ташкент: Фан, 1968. - 84 с.

107. Шехтман Н.А. Частотность слова и его позиция в тезаурусе. -Научно-техническая информация, 1978, сер. 2, !.' 5, с.20-21.

108. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. - 280 с.

109. Шрамко Л.М. Об одном эксперименте формализованного построения семантического поля. В кн.: Семантические проблемы автоматизации информационного поиска» Киев» Наукова думка, 1971, с. I03-III.

110. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1979. 134 с.

111. Штейфельдт Э.А. Частотный словарь современного русского литературного языка. Таллин: Научно-исследовательский ин-т педагогики Эстонской ССР, 1963. - 316 с.

112. Щерба Л.В. Предисловие. В кн.: Русско-французский словарь. /Сост. акад. Л.В.Щерба и проф. М.И.Матусевич, под общей ред. акад. Л.В.Щербы, изд. 8-е. М., Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1962, с. 4-7.

113. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - 428 с.

114. Якимович Ю.К. Очерки истории переводной лексикографии. В кн.: Переводная и учебная лексикография. М., Рус. язык, 1979, с. 149-175.

115. Baldinger К. Semantique et structure conceptuelle. (Le concept "ееsouvenir"). "Cahiers de Lexicologie", 1966, N a. Russian^ Derivational Dictionary, by Dean S. Worth, Andrew. S. Kozak,

116. Donald Ж. Johnson. American Elsevier, Publishing Company Inc.

117. New York, 1970. 747 p. Scommodau. Der franzSsische psychologische Wortschatz, derc 2.Hfii:>te des 18. Jahrhunderts. Leipzig Paris, 1913;. - 94 s. Trier J. AufsStze und YortrSge Zur ffortfeldtheorie - The Hague

118. Paris; Mouton, X973- 216 s. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes, I.

119. Heidelberg, I931. 347 s. Truflillo E. El campo semantico de la valoracion intelectual en es~panol. Las-Palmas : 1970«

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.