Семантические и грамматические изменения в английском языке в условиях языковых контактов в Уганде тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Раюшкина Мария Евгеньевна

  • Раюшкина Мария Евгеньевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2021, ФГАОУ ВО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 171
Раюшкина Мария Евгеньевна. Семантические и грамматические изменения в английском языке в условиях языковых контактов в Уганде: дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. ФГАОУ ВО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет». 2021. 171 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Раюшкина Мария Евгеньевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Языковые контакты в современной лингвистике

1.2. Различные подходы к изучению билингвизма

1.3. Об изучении вопроса диглоссии в угандийском варианте английского языка

1.4. Англо-угандийский билингвизм как причина возникновения интерференции

Выводы по главе I

ГЛАВА II. СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СИТУАЦИЯ В УГАНДЕ

2.1. История распространения английского языка в Уганде

2.2. Языковая ситуация в современной Уганде

2.2.1. Языки этнического меньшинства

2.2.2. Английский язык - официальный язык страны

2.2.3. Доминирующие местные языки (луганда и суахили)

2.3. Языковая политика в современной Уганде

Выводы по главе II

ГЛАВА III. ЯЗЫКОВЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ В УГАНДИЙСКОМ ВАРИАНТЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

3.1. Семантические изменения в угандийском варианте английского языка

3.1.1. Семантическое калькирование

3.1.2. Расширение значения

3.1.3. Смещение значения

3.2. Локальные способы словообразования в угандийском варианте английского языка

3.2.1. Аффиксальная деривация

3.2.2. Словосложение

3.2.3. Лексическая редукция

3.3. Процесс заимствования как способ пополнения лексики угандийского варианта английского языка

3.3.1. Классификация тематических групп реалий угандийского варианта английского языка

3.4. Морфологические изменения в угандийском варианте английского языка

3.4.1. Категориальная характеристика существительного

3.4.2. Категориальная характеристика прилагательного

3.4.3. Категориальная характеристика местоимения

3.4.4. Категориальная характеристика глагола

3.4.5. Служебные части речи

3.4.6. Некоторые синтаксические изменения в угандийском варианте английского языка

Выводы по главе III

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИЙ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантические и грамматические изменения в английском языке в условиях языковых контактов в Уганде»

ВВЕДЕНИЕ

Уганда представляет собой сложную лингвистическую картину, проблема которой кроется не только в количестве языков населения страны, но и в разнообразии языковых семей и тех функций, которые они выполняют. Данная диссертация посвящена изучению семантических и грамматических изменений, происходящих в английском языке в условиях языковых контактов в Уганде.

Английский язык Уганды прошел процесс индигенизации в политических, общественных, экономических и лингвистических условиях развития среды и пришел к тому варианту, который называют угандийский вариант английского языка (в дальнейшем именуемый как УВАЯ). После обретения страной независимости, в 1962 году, английский язык сохранил за собой статус единственного официального языка страны и главного языка образования, не прекращающего дальнейшего развития под воздействием интерференционных процессов со стороны автохтонных языков.

Актуальность данного исследования связана с растущим интересом к феномену интерференции, которая проявляется при функционировании английского языка в странах Африки, в контексте решения проблем контактной лингвистики. Исследование внешних и внутренних факторов, связанных с использованием английского языка в Уганде, а также степени влияния местных языков на формирование территориального варианта английского языка этой страны представляет интерес в аспекте выявления семантических и грамматических особенностей угандийского варианта английского языка. Кроме того, актуальность исследования обусловлена отсутствием в отечественной науке многоаспектных и масштабных исследований угандийского варианта английского языка.

Степень разработанности темы. Значительный вклад в изучение основных положений и категорий контактной лингвистики оказали работы Ж. Багана, Е.В. Хапилиной, Y. Matras и D. Winford. Немаловажный вклад в исследование английского языка стран Восточной Африки внесли работы D. Barasa, B. Heine,

C.H. Higgins, A.M. Mazrui, A.A. Mazrui, G. Melchers, A. Pereltsvaig, J. Schmied и P. Shaw. За последние несколько десятилетий был опубликован ряд исследований, посвященных истории распространения английского языка (C. Meierkord, B. Isingoma) и функционированию английского языка в Уганде (A. Fisher, B. Isingoma, Kabann I.B. Kabananukye, D. Kwagala, J.B. Kwesiga, G.P. McGregor, J. Nakayiza, S. Namyalo, N. Nassenstein, B. Sabiiti и J. Ssempuuma). Работы данных ученых внесли большой вклад в описание собственно лингвистических, социолингвистических и лингвокультурологических аспектов функционирования европейских языков в Африке.

Однако проблема рассмотрения и описания семантических и грамматических особенностей угандийского варианта английского языка до настоящего времени не подвергалась детализированному рассмотрению.

Объектом нашего исследования является лексический корпус, морфологические и синтаксические единицы УВАЯ.

Предметом работы выступают семантические и грамматические особенности УВАЯ в социолингвистическом аспекте.

Целью предпринятого исследования является описание семантических и грамматических особенностей УВАЯ, возникающих в результате интерференционных процессов со стороны автохтонных языков.

В соответствии с поставленной целью в ходе проведения исследования решаются следующие конкретные задачи:

1) рассмотреть и генерализировать теоретические положения современных исследований в области языковых контактов, билингвизма, диглоссии и интерференции;

2) представить характеристику социолингвистической ситуации на территории Уганды: проследить историю распространения английского языка в Уганде; описать и изучить языковую ситуацию и языковую политику страны; определить перспективы развития языковой ситуации в Уганде;

3) выявить статус, роль и место УВАЯ и автохтонных языков в социально-коммуникативной системе Уганды;

4) изучить семантические и грамматические изменения в УВАЯ;

5) описать локальные словообразовательные процессы в УВАЯ;

6) выявить уникалии, лежащие в основе УВАЯ на следующих языковых уровнях: морфологическом, лексическом и синтаксическом.

Теоретическую базу исследования составили концепции отечественных и зарубежных учёных по следующим направлениям:

• в области теории языковых контактов: И.А. Бодуэна де Куртенэ,

B.А. Виноградова, В.Т. Клокова, Ж. Багана, А.М. Молодкина, Л.В. Щербы; Э.Хауген, Г.Шухардт, Г. Пауль, Д.Уитни, U. Weinreich, S. Thomason, R. Appel, P. Muysken, D. Winford, Y. Matras, M. Sebba, C. Myers-Scotton, S.N. Sridhar и Kamal K. Sridhar, H. Goebl, P.H. Nelde, S. Zdenek, B. Heine, T. Kuteva, M. Clyne,

C. Meierkord, Robert McColl Millar, T. Kaufman, N. M. Kamwangamalu и др.;

• в области изучения языковой ситуации в Уганде: P. Ladefoged, Herman M. Batibo, Vic Webb и Kembo-Sure, F. Katamba, Kabann I.B. Kabananukye,

D. Kwagala, C. Meierkord, N. Nassenstein, B. Isingoma, S. Namyalo, J. Nakayiza и др.;

• в сфере описания функционирования английского языка на территории стран Восточной Африки: J. Schmied, B. Heine, A. Pereltsvaig, D. Barasa, Hans-Georg Wolf, C.H. Higgins, A.M. Mazrui и A.A. Mazrui, G. Melchers, P. Shaw и др.;

• в области функционирования угандийского варианта английского языка: C. Meierkord, S. Namyalo, J. Nakayiza, J. Ssempuuma, B. Sabiiti, A. Fisher, N. Nassenstein, J. Bernsten, B. Isingoma, Kabann I.B. Kabananukye и D. Kwagala, J.B. Kwesiga, G.P. McGregor и др.

Источником материала исследования послужил словарь угандийского варианта английского языка и тексты научной и публицистической литературы государства Уганда. Использованы следующие материалы прессы Уганды: New Vision, Daily Monitor, Red Pepper, The Observer. На основе данного материала была составлена картотека более чем из 2000 контекстов, отражающих особенности семантических и грамматических изменений в УВАЯ и

демонстрирующих интерференционные процессы в УВАЯ под влиянием местных языков. Исследование также опирается на личный опыт автора, который наблюдал речь жителей Уганды, иммигрировавших в Соединенное Королевство Великобритании.

Научная новизна диссертации обусловлена тем, что в ней впервые в отечественной науке рассматривается угандийский вариант английского языка. Новизна исследования состоит в комплексном подходе к изучению УВАЯ с точки зрения его семантических и грамматических особенностей, в установлении интерференции в качестве главной причины изменения английского языка, функционирующего в Уганде. Новаторство работы связано с рассмотрением такого феномена, как билингвизм, и изучением его влияния на развитие и становление УВАЯ.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в уточнении понятий контактной лингвистики (билингвизм, диглоссия, интерференция и заимствования). Кроме того, диссертационная работа вносит определенный вклад в изучение восточноафриканского варианта английского языка - УВАЯ. Данное исследование позволяет обогатить материал о взаимовлиянии разноструктурных языков и углубляет представления о влиянии сходства и различия структур языков на интенсивность процесса интерференции.

Практическая ценность работы заключается в том, что исследовательский корпус может составить основу для создания тезаурусов и словарей угандийского варианта английского языка. Накопленный материал и выводы проведенного исследования могут быть применены в дальнейшем изучении контактной лингвистики. Результаты диссертационного исследования могут быть использованы при разработке практических и теоретических курсов по теории языка, языковым контактам и социолингвистике.

Выбор методов исследования определяется поставленными в диссертационной работе целью и задачами. В диссертации применяются такие общенаучные методы, как дедукция, индукция, синтез и анализ. В процессе организации и обобщения теоретических положений контактной лингвистики

нашел применение метод металингвистического анализа. В ходе работы с фактическим материалом были использованы методы непосредственного наблюдения, контекстуального и дефиниционного анализа, методы систематизации и классификации языкового материала.

Проведенное исследование позволило вынести на защиту следующие положения:

1. Появление характерных для английского языка Уганды особенностей семантического и грамматического плана обусловлено социальной и территориальной дифференциацией языка, используемого населением страны. Значительное влияние на становление и развитие угандийского варианта английского языка оказывают местные языковые группы, поскольку численность населения, говорящего на данных языках, превышает численность носителей английского языка. Суахили и луганда оказали наибольшее влияние на формирование лексики и грамматических особенностей УВАЯ во всех сферах деятельности, так как являются доминирующими местными языками. Языковое взаимодействие приводит к возникновению интерференционных процессов в УВАЯ.

2. Основные изменения лексико-семантической системы УВАЯ являются результатом семантической модификации лексических единиц стандартного английского языка Великобритании, а именно результатом таких семантических процессов, как расширение значения, сужение значения, смещение значения; наблюдаются также случаи заимствования и калькирования лексических единиц из местных языков. Семантическое калькирование представляет собой самый продуктивный тип семантических изменений в УВАЯ, так как население страны в основном прибегает к переводу лексических единиц местных языков. Реалии местной культуры обусловливают появление в УВАЯ неологизмов, образуемых по моделям аффиксальной деривации, где наиболее продуктивным является суффиксальный способ образования лексических единиц.

3. УВАЯ, возникший на базе стандартного английского языка Великобритании, имеет с ним много общих черт на всех уровнях языковой

системы. Грамматические (морфологические и синтаксические) особенности УВАЯ складываются в результате интерферирующего воздействия со стороны местных языков Уганды. К уникалиям морфологического строя УВАЯ относятся: употребление неисчисляемых существительных во множественном числе, одновременное употребление сравнительной степени more и суффикса -er с односложным прилагательным, употребление числительного one (один), заменяющего эмфатическое личное местоимение третьего лица единственного числа, употребление глаголов состояния в форме продолженного времени Continuous, замена или опущение предлогов и артиклей. Синтаксическими особенностями УВАЯ являются: включение вопросительных слов в повествовательное предложение, заимствованные подчинительные союзы из местных языков и явление редупликации.

4. Лексический состав УВАЯ включает существенный пласт заимствований из автохтонных языков. Разработанная в ходе исследования тематическая классификация заимствований из различных языков, функционирующих на территории страны, позволила выявить наиболее продуктивные группы заимствований («Традиционные институты», «Еда и напитки», «Человек: личностные качества, социальный статус в обществе, занимаемая должность на работе», «Повседневная жизнь»), а также непродуктивные группы заимствований («Одежда» и «Транспорт»). Деление заимствований на продуктивные и непродуктивные опирается на комплекс экономических, политических и исторических факторов.

Результаты проведенного исследования прошли апробацию на заседаниях кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации НИУ «БелГУ», на международных научно-практических конференциях: Международной научно-практической конференции «Язык как фактор интеграции образовательных систем и культур» (г. Белгород, 2017), на IX Международной научно-практической конференции «Прорывные научные исследования: проблемы, закономерности, перспективы» (г. Пенза, 2017), на Международной научно-

практической конференции «Инновационное развитие: потенциал науки и современного образования» (г. Пенза, 2018).

По результатам исследования опубликовано 10 статей, включая 3 статьи в изданиях, входящих в перечень ВАК, и 1 статью в журнале, входящем в базу данных SCOPUS.

Достоверность полученных результатов и выводов обеспечивается использованием современной методологии исследования, опорой на авторитетные научные источники, объемом фактического материала.

Цели и задачи, поставленные в работе, предопределили ее структуру. Диссертация общим объемом 171 страница включает три главы, Введение, Заключение, Список использованной литературы, Список словарей и энциклопедий и Список источников фактического материала.

Во введении дается общая характеристика диссертационного исследования, обосновывается выбор темы, определяются цели и задачи, актуальность и новизна работы, обозначаются объект и предмет диссертационного исследования, методы анализа, описывается материал исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации основных положений диссертации.

В первой главе диссертации «Теоретические основы исследования» рассматривается проблема изучения языковых контактов и исследуются основные категории контактной лингвистики: билингвизм, диглоссия, заимствования и интерференция.

Во второй главе диссертационной работы «Социолингвистическая ситуация в Уганде» приводится краткое описание исторического пути проникновения и распространения английского языка в Уганде, рассматривается современная языковая ситуация в Уганде, а также перспективы развития языковой ситуации в стране.

В третьей главе диссертационной работы «Языковые изменения в угандийском варианте английского языка» проводится описание семантических и грамматических особенностей угандийского варианта английского языка,

возникающих в результате интерференционного влияния со стороны местных языков.

В заключении диссертации обобщаются результаты проведенного исследования, формулируются основные выводы и рекомендации, а также намечаются пути развития данной проблематики в дальнейших исследованиях.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Языковые контакты в современной лингвистике

В настоящее время невозможно отрицать факт присутствия языкового контакта между людьми, различными нациями и странами мира. Причиной тому являются постоянные миграции населения, которые приводят прежде всего к возникновению неизбежного контакта между языками, а также вносят свой вклад в развитие языка и культуры народа той или иной страны. На сегодняшний день стремительное развитие транспорта и средств связи способствуют усилению международной коммуникации. Н.Л. Шамне утверждает, что процессы глобализации, гуманизации, интеграции и развития маргинализации и политизма в обществе указывают на основные черты современного мира, существования человека и вследствие этого развития языков [Шамне, 2008: 72].

Огромное количество лингвистических публикаций последних десятилетий посвящены проблеме изучения языковых контактов. Причиной этому послужил, как считают René Appel и Pieter Muysken, прорыв в изучении языков, а также общественный и научный интерес ученых к данному вопросу. Авторы надеются на то, что тщательный анализ теории языковых контактов приведет к пониманию языковых проблем как внутри общества, так и при рассмотрении конкретного индивида, уделяя внимание языковому планированию и языковой политике в области лингвистического образования [Appel, Muysken, 2005: 4].

К зарубежным представителям контактной лингвистики относят труды таких ученых, как У. Вайнрайх [1979], Г. Пауль [1960], Э.Хауген [1972], Г.Шухардт [1884, 1926], R. Appel и P. Muysken [2005], Carol Myers-Scotton [1993], Y. Matras [2009], M. Sebba [1997], S.N. Sridhar и Kamal K. Sridhar [1980], S. Thomason [2001] и D. Winford [2003]. Среди отечественных лингвистов выделяют релевантные работы следующих исследователей: Ж. Багана [2007], E. M. Верещагин [2004], В.А. Виноградов [1990, 1992], Т.П. Ильяшенко [1970], В.Т. Клоков [2000, 2002], Н.Б. Мечковская [1996], Л.В.Щерба [1958] и др.

Вопросы, которые ставят перед собой исследователи при изучении языковых контактов, могут быть сформулированы следующим образом: как можно объяснить и охарактеризовать феномен контактной лингвистики? Как складывается ситуация в обществе, говорящем на нескольких языках? Где и при какой ситуации говорящий будет использовать один из языков в речи? Что происходит в результате взаимодействия двух языков? Сочетание и присутствие каких лингвистических и социальных факторов требуется для воспроизведения языкового контакта?

Данные вопросы являются единым целым, составляющим предмет контактной лингвистики. Цель контактной лингвистики заключается в изучении различных контактных ситуаций между языками и определении их результата, а также в познании взаимодействия лингвистических и экстралингвистических факторов ^тАэМ, 2003: 3-5].

Таким образом, задача исследователя: дать общее представление о том, что представляет собой «языковой контакт»; изучить историю становления контактной лингвистики как отдельной дисциплины; рассмотреть связь контактной лингвистики с другими науками (социологией и психологией); проанализировать основные виды контактных ситуаций; указать на слабые места языковых контактов и выделить круг проблем, которыми занимается контактная лингвистика.

Невозможно отрицать тот факт, что языковые контакты уже существуют на протяжении тысячи лет или, возможно, с начала возникновения человечества.

Присутствие языкового контакта можно проследить в период античности. Если обратиться к истокам, например, к зарождению письма у древнейшей цивилизации Древнего Востока Шумер, возникает возможность обнаружить существование контакта между языками культуры разных народов. Например, эпос о Гильгамеше, одно из старейших литературных произведений в мире, написанное клинописью, датируется вторым тысячелетием до н.э., создавалось на основе шумерских сказаний и было частично переведено на аккадский язык, а также на другие языки ближайших восточных культур. Кроме того, языковые

контакты были засвидетельствованы учеными на двуязычных памятниках древности [ТИотавоп, 2001: 6]. Платон в своих трудах поднимал вопрос заимствования [ОоеЬ1, 1996: 2]. Несмотря на все перечисленные выше примеры, языковые контакты в эпоху античности не стали значимым предметом научного изучения.

В Средние века возрастает сфера влияния латинского языка, источника специализированной терминологии, а также языка юриспруденции, экономики и церкви. Начиная с XVI века, такие ученые, как Парацельс, Галилео, Томазий, Декарт, Лейбниц и Вольф, писали свои работы на родном языке, где присутствие интерференции сыграло огромную роль.

Кроме того, следует отметить, что на тот момент многоязычие не считалось экстраординарным феноменом в Европе. Дети знатных людей обучались нескольким языкам: латинскому, итальянскому, славянским языкам, а также немецкому, «чтобы они понимали многих людей и были поняты» [ОоеЫ, 1996:2].

Таким образом, феномен языкового контакта и многоязычия можно проследить во времена разных эпох в истории человечества. Однако только в последние десятилетия XIX века проблема языкового контакта стала областью научного интереса.

Причиной тому послужили исторические изменения, произошедшие в естественных науках, а также влияние теории эволюции Дарвина [1859] на взгляды о языке. Языковые изменения оказались в центре внимания науки. Немецкий лингвист Август Шлейхер, в свете теории Дарвина, отмечает влияние одного языка на другой в результате языкового контакта, и характеризует этот феномен как «борьбу за выживание» [ОоеЬ1, 1996: 2].

С течением времени итальянские гуманисты, среди которых Лоренцо Валла, признавали важность языковых контактов для образования современных европейских языков. Однако языкознание XVI века рассматривало языковые контакты «как главный фактор, нарушающий естественную эволюцию языка», и привлекало филологов того времени только в общем плане [Степанова, 2000: 314].

Период конца XVIII - начала XIX веков связан с развитием сравнительно-исторического языкознания, которое на протяжении XIX века станет основной лингвистической дисциплиной того времени. С этого момента проблема языковых контактов становится предметом научного исследования. Исследователи данного периода занимаются изучением процессов языковой дивергенции и конвергенции, не уделяя должного внимания контактным процессам. Следует отметить, что представитель младограмматизма Г. Пауль в своем труде «Принципы истории языка» [1880] отмечает неразрывную связь между смешением языков и жизнью языка. Автор говорит о том, что для понимания процесса смешения языков следует уделять внимание значимости говорящего в данном процессе, где главную роль играет присутствие двуязычных индивидов. Кроме того, двуязычие возникает при языковом контакте разных народов, что приводит к взаимному влиянию языков друг на друга [Пауль, 1960: 459-460]. Таким образом, не подлежит сомнению тот факт, что в данный период были намечены многие из направлений, получивших дальнейшее развитие в контактной лингвистике.

Необходимо подчеркнуть роль диссидентов младограмматизма, уделявших внимание проблематике языковых контактов. Так, например, Г.И. Асколи (18291907) является основоположником теории субстрата, согласно которой этническое население перестает употреблять родной язык под влиянием нового языка, например, в результате подчинения. Кроме того, определенные элементы родного языка (Ь1) переходят во второй язык (Ь2), таким образом оказывая на него воздействие [ОоеЫ,1996:2].

Г. Шухардт впервые обратился к явлению языковой интерференции и двуязычия. Австрийский языковед работал над изучением креольских языков и пиджинов. «В этот же период выдающийся американский лингвист Д. Уитни [1881] разрабатывает иерархическую шкалу языковых элементов в зависимости от их способности быть заимствованными» [Багана, 2010: 8].

Главным толчком в изучении значимости контактной лингвистики послужило расхождение во мнениях исторических лингвистов касательно роли

контактно-обусловленных изменений в истории языка. Возник спор среди ученых XIX века, согласно которому исследователи поставили под сомнение традиционное генеалогическое древо языков в связи с доказательством присутствия во многих языках элементов из различных языков источников. Таким образом, поле исследования разделилось на два лагеря, однако многие ученые заняли среднее положение между данными разногласиями. Такие ученые, как Фридрих Макс Мюллер [1875], Антуан Мейе [1921] и Е. Оксаар [1972], утверждали, что смешанные языки, главным образом смешение грамматики, явление редкое или совсем не существует. В свою очередь другие исследователи, Д. Уитни и Г. Шухардт, были убеждены в том, что существование смешанных языков не только возможно, но и подтверждено подлинными примерами языковых контактов. Так, например, Д.Уитни [1881], отзываясь на мнение Мюллера, аргументировал, что лексическая и грамматическая интерференция появляется в результате контакта между языками. Кроме того, Г. Шухардт, креолист и пионер в изучении контактной лингвистики, предоставил огромное количество примеров смешения языков и контактно-обусловленных изменений в разных ситуациях, рассматривая славяно-немецкие и славяно-итальянские языковые контакты, а также пиджин и креольские языки [^пЮгё, 2003: 6-9].

Однако, несмотря на вышеприведенные исследования ученых, в мире науки не было систематизированной теории по контактной лингвистике.

Впервые термин «языковой контакт» был предложен А. Мартине [1952] и введен в широкое употребление У. Вайнрайхом, который в своей известной работе «Языковые контакты» [1953], подводит итог продолжительным дискуссиям в отношении вопроса смешения языков. Ученый предлагает следующее определение: «два языка находятся в контакте, если ими попеременно пользуются одни и те же лица» [Вайнрайх, 1979: 22].

Эйнар Хауген, в книге «Норвежский язык в Америке» [1953], во время изучения двуязычия и языка норвежских иммигрантов в Америке, определяет языковой контакт как «попеременное использование двух и более языков одними и теми же лицами» [Хауген, 1972: 61].

Современная контактная лингвистика развивается благодаря зарубежным ученым и их работам: Donald Winford «An Introduction to Contact Linguistics» [2003], Yaron Matras «Language Contact» [2009], Sarah G. Thomason «Language Contact: An Introduction» [2001], Bernd Heine и Tania Kuteva «Language Contact and Grammatical Change» [2005], Michael Clyne «Dynamics of Language Contact» [2003], Christiane Meierkord «Interactions across Englishes: linguistic choices and international contact situations»[2012], Robert McColl Millar «Contact: the interaction of closely related linguistic varieties and the history of English» [2016], Mark Sebba «Contact Languages: pidgins and creoles» [1997], Sarah G. Thomason and Terrence Kaufman «Language Contact, creolization, and genetic linguistics» [1988] и Nkonko M. Kamwangamalu «Languages in Contact» [2019].

Donald Winford, профессор государственного исследовательского университета штата Огайо утверждает, что носители разных языков, вступающие в языковой контакт, естественным образом ищут пути преодоления коммуникативного барьера, находя компромисс между средствами выражения речи [Winford, 2003: 2]. Данный языковой контакт может привести к различному результату. В некоторых случаях это приведет к заимствованию лексики, в то время как другие ситуации при наличии языкового контакта могут привести к возникновению исключительно нового языка. Кроме того, существуют и другие варианты, и последствия влияния одного языка на другой. Если говорить точнее, то здесь идет речь о носителях языка, вступающих в языковой контакт на определенных языках и использующих смесь различных элементов выбранных языков.

Donald Winford полагает, что во многих случаях языки периодически подвергаются языковому контакту [Winford, 2003: 2]. В некоторых случаях даже внешне индуцированные изменения не требуют присутствия социального контакта от носителей разных языков, так как, например, лексические заимствования могут сопровождаться передачей новых лексических единиц через литературу, словари, религиозные тексты и многое другое писателями, преподавателями и лексикографами [Winford, 2003: 3].

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Раюшкина Мария Евгеньевна, 2021 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Багана, Ж. Контактная лингвистика: взаимодействие языков и билингвизм : монография / Ж. Багана, Е. В. Хапилина. - Москва : Флинта : Наука, 2010. - 124 с. - ISBN 978-5-02-03.

2. Багана, Ж. Языковая интерференция в условиях франко-конголезского билингвизма : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук / Ж. Багана. - Саратов, 2004. - 350 с.

3. Багироков, Х.З. Билингвизм : теоретические и прикладные аспекты (на материале адыгейского и русского языков) : монография / Х.З. Багироков. -Майкоп : АГУ, 2004. - 316 с.-ISBN 5-85108-137-6.

4. Беликов, В.И. Социолингвистика : учебник для вузов / В.И. Беликов, Л. П. Крысин. - Москва : РГГУ, 2001. - 439 с. - ISBN 5-7281-0345-6.

5. Блажевич, Ю.С. Лексическая интерференция в условиях языкового контакта (на материале языка русских эмигрантов в Португалии) : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Блажевич Юлия Сергеевна. - Белгород, 2011. - 170 с.

6. Бондалетов, В.Д. Социальная лингвистика / В.Д. Бондалетов. -Москва : Просвещение, 1987. - 159 с.

7. Бурденюк, Г. М. Языковая интерференция и методы ее выявления / Г. М. Бурденюк, В. М. Григоревский. - Кишинев : Штиинца, 1978. - 127 с.

8. Вайнрайх, У. Языковые контакты : состояние и проблемы исследования / У. Вайнрайх ; перевод с английского языка и комментарии Ю.А. Жлуктенко. - Киев : Вища школа, 1979. - 263 с.

9. Вахтин, Н.Б. Социолингвистика и социология языка / Н.Б. Вахтин, E. В. Головко. - Санкт-Петербург : ИЦ «Гуманитарная Академия», 2004. - 336 с. - ISBN 5937620445.

10. Верещагин, E. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма) / E. М. Верещагин. - Москва : Берлин : Дирек-Медиа, 2014. - 162 с. - ISBN 978-5-4475-1877-6.

11. Виноградов, В.А. Интерференция / В.А. Виноградов; Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. - 2-е издание. -Москва, 1998. - С. 197. - ISBN 5-85270-307-9.

12. Геращенко, В.Н. Лексико-семантические африканизмы во французском языке Республики Берег Слоновой Кости : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Геращенко Виктор Николаевич. - Москва, 1982. - 16 с.

13. Жабина, Е.В. Проблема калькирования в свете англо-немецких языковых контактов / Е.В. Жабина; Единство системного и функционального анализа языковых единиц: материалы Международной научно-практической конференции. - Белгород: БелГУ, 2001. - Вып.У. - С. 327-330.

14. Зограф, Г.А. Многоязычие / Г.А. Зограф; Языкознание. Большой энциклопедический словарь / главный редактор В. Н. Ярцева. - 2-е издание. -Москва, 1998. - С. 303. - ISBN 5-85270-307-9.

15. Иванов, В.С. Языковые контакты / В.С. Иванов; Лингвистический энциклопедический словарь / главный редактор В.Н. Ярцева. - Москва, 1990. - С. 237-238.

16. Ильяшенко, Т.П. Языковые контакты : на материале славяномолдавских отношений / Т.П. Ильяшенко. - Москва : Наука, 1970. - 204 с.

17. Иосилевич, Н.В. Субъективация как процесс развития эго-категории в русском языке / Н.В. Иосилевич // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». №1. - 2012. - C. 13-17.

18. Карпинский, А. E. Социально-экономическая структура общества и двуязычие / А. E. Карпинский // Языковые ситуации и взаимодействие языков. -Киев: Наукова думка, 1989. - C. 204.

19. Кирилина, А. В. Глобализация в аспекте лингвистики / А. В. Кирилина, Е. С. Гриценко, А. О. Лалетина // Вопросы психолингвистики. -2012. - № 15. - С. 18-37.

20. Клоков, В.Т. Французский язык в Африке : лингвокультурологические исследования / В.Т. Клоков. - Саратов : Изд-во Саратов, 2000. - 283 с. -ISBN 5-292-02040-1.

21. Кожанова, В.Ю. Лингвистические основы наименований брендов: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Кожанова Валерия Юрьевна. -Краснодар, 2007. -19 с.

22. Мартине, А. Распространение языка и структурная лингвистика / A. Мартине // Новое в лингвистике: перевод с английского Р.В. Зенина / составление, редакция, вступительная статья и комментарий В. Ю. Розенцвейг. -Москва, 1972. - Вып. 6: Языковые контакты. - С. 81-93.

23. Матвеева, О.В. К вопросу об отношении кальки к заимствованиям/ О. В. Матвеева // Романо-германская филология : Материалы Международной научно-практической конференции. - Саратов, 2002. - Вып. 2. - С. 58-62.

24. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика : пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев / Н.Б. Мечковская. - Москва : Аспект Пресс, 1996. - 207 с. - ISBN 5 7567 0047 1.

25. Михайлов, М.М. Двуязычие в современном мире : учебное пособие / М.М. Михайлов. - Чебоксары : Чувашский университет, 1988. - 72 с.

26. Молодкин, А.М. Взаимодействие языков разного типа в этнокультурном контексте : языковые контакты в португалоязычной Африке / А. М. Молодкин; под редакцией Л. И. Баранниковой. - Саратов : Саратов, 184 с. -ISBN 5-292-02623-9.

27. Найденова, Н. С. Лингвистические детерминанты постколониального художественного дискурса Тропической Африки : на материале французского и испанского языков Новой Романии : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук / Найденова Наталья Сергеевна. - Москва, 2014. -547 с.

28. Пауль, Г. Принципы истории языка / Г. Пауль. - Москва : Издательство иностранной литературы, 1960. - 500 с.

29. Раюшкина М.Е. Uglish : вариант английского языка в Уганде / Ж. Багана, М.Е. Раюшкина // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Гуманитарные науки. Филология. Журналистика. Педагогика. -2019. - № 2. - С. 185-190.

30. Раюшкина, М.Е. Статус английского языка в Уганде / М. Е. Раюшкина // Романо-германская филология и межкультурная коммуникация: межвузовский сборник научных работ студентов, магистрантов, аспирантов. - Вып. 2. -Белгород, 2018. - С.34-38.

31. Розенцвейг, В. Ю. Основные вопросы теории языковых контактов / В. Ю. Розенцвейг // составление, редакция, вступительная статья и комментарий В. Ю. Розенцвейг. - Москва, 1972. - С. 5-24. - (Новое в лингвистике ; вып. 6).

32. Степанова, Л.Г. Итальянская лингвистическая мысль XIV-XVI веков (от Данте до позднего возрождения) / Л.Г. Степанова. - Санкт-Петербург : РХГИ, 2000 - 504 с. - ISBN 5-88812-042-1.

33. Филин, Ф.П. История общества и развитие двуязычия / Ф.П. Филин; известия АН СССР, отделение литературы и языка, - Т. XXIX, Выпуск 3. -

Москва, 1970. - С. 193-202.

34. Хапилина, Е.В. Контакты европейских языков на территории Африки (на материале английских заимствований в африканских вариантах французского языка): диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Хапилина Елена Владимировна. - Саратов, 2005. - 167 с.

35. Хауген, Э. Процесс заимствования / Э. Хауген // Новое в лингвистике: перевод с английского / составитель В. Ю. Розенцвейг. - Москва, 1972. - Вып. 6: Языковые контакты. - С. 344-382.

36. Шамне, Н.Л.Теоретические основы изучения языковых контактов / Н. Л. Шамне, А.Н. Шовгенин // Вестник Волгоградского государственного университета. - 2008. - № 1(7). - С.72.

37. Швейцер, А.Д. Введение в социолингвистику : для институтов и факультетов иностранных языков / А.Д. Швейцер, Л.Б. Никольский. - Москва : Высшая школа, 1978. - 216 с.

38. Щерба, Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике / Л. В. Щерба. - Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1958. - 1 т. - 180 с.

39. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. -Москва : Едиториал УРССС, 2004. - 432 с. - ISBN 5-354-00816-6.

40. Appel, R. Language Contact and Bilingualism / R. Appel, P. Muysken. -Amsterdam University Press, 2005. - 228 p. - ISBN 90 5356 857 3.

41. Asiimire, B. Uglish : Understanding the Variety of English Spoken in Uganda : essay / B. Asiimire. - Iceland, 2017. - 58 p.

42. Baker, C. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism / С. Baker. - Great Britain : Biddles Ltd, 2001. - 484 p. - ISBN 1-85359-524-1.

43. Batibo, H.M. Language Decline and Death in Africa: Causes, Consequences and Challenges / H.M. Batibo. - Multilingual Matters Ltd., 2005. - 174 p. - ISBN 1-85359-809-7.

44. Bernsten, J. Runyakitara : Uganda's «New» Language / J. Bernsten // Journal of Multilingual and Multicultural Development. - 1988. - Vol. 19, No 2. -P.93-107. -ISSN: 0143-4632.

45. Binnick, R. Aspect and aspectuality / R. Binnick // The Handbook of English Linguistics. Malden : Blackwell Publishing, 2006. - P. 244-268.

46. Brock-Utne, B. Education for all - in whose language / B. Brock-Utne // Oxford Review of Education, 2001. - 27 (1), P. 115-134.

47. Carston, R. Thoughts and Utterances: The Pragmatics of Explicit Communication / R. Carston. - Oxford : Blackwell, 2002.- 408 p. - ISBN 0-63117891-0.

48. Chishimba, Maurice M. Language Policy and Education in Zambia / Maurice M. Chishimba // International Education Journal. - 1986. - P.164.

49. Coetsem, F. Loan Phonology and the Two Transfer Types in Language Contact / F. Coetsem. - Foris Publications, 1988. - 224 p. - ISBN 90 6765 300 4.

50. Coleman, J.S. Nigeria : Background to Nationalism / J.S. Coleman. -University of California Press. - 1958. - 510 p.

51. Constitution of the Republic of Uganda, 1995. - URL: https://ulii.Org/ug/legislation/consolidated-act/0 (дата обращения 04.03.2020).

52. Crystal, D. English as a global language / D. Crystal. - second edition. -New York : Cambridge University Press, 2003. - 212 p. - ISBN 13 978-0-521-53032-3.

53. Ethnologue Languages of the World. - URL: https://www.ethnologue.com (дата обращения 04.03.2020).

54. Ferguson, C.A. Diglossia/ C.A. Ferguson // L. The Bilingualism Reader / L. Wei. - London : Taylor & Francis Group, 2005. - P. 58-73.

55. Fisher, Allestree E.C. Assessing the state of Ugandan English / Allestree E. C. Fisher // English Today 61, Vol.16 № 1, Cambridge University Press, 2000. - P. 57-110.

56. Fishman, J.A. Bilingualism with and without diglossia ; diglossia with and without bilingualism / J.A. Fishman // Journal of Social Issues. - 1967. - P. 29-38.

57. Foley, M. Advanced Learners' Grammar : A self-study reference and practice book with answers / M. Foley, D. Hall. - Pearson Education Limited, 2012. -384 p. - ISBN 978-0-582-40383-3.

58. Goebl, H. Contact Linguistics : an International Handbook of Contemporary Research / H. Goebl, P.H.Nelde, S. Zdenek. - Walter de Gruyter, - 1996. - 1961 p. - ISBN 3-11-013264-8.

59. Gumperz, J.J. Discourse Strategies / J.J. Gumperz. - Cambridge, 1982. -225 p. - ISBN 0 521 28896 7.

60. Habwe, J. The Role of Kiswahili in the Integration of East Africa / J. Habwe // The Journal of Pan African Studies, Vol.2, №8, 2009. - P.3-7.

61. Haspelmath, M. Lexical borrowing : concepts and issues / M. Haspelmath // Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. - Berlin: Mouton de Gruyter, 2009. - P.35-54.

62. Heath, M. J. Earthworks: Venus aroused / M. J. Heath // Terra Nova. -1993. - Vol. 5, № 6. - P. 605.

63. Heusing, G. Anspruch und wirklichkeit der Ugandischen sprachpolitik von 1986-2002 / G. Heusing // Gerald Heusing (ed.), Aspekte der linguistischen und

kulturellen komplexita t Ugandas. University of Leipzig Papers on Africa, Languages and Literatures 24, 2005. - P. 14-24.

64. Higgins, C. M. Sociolinguistics of East Africa / C. M. Higgins / The Handbook of Sociolinguistics Around the World. - Routledge, 2010. - 448 p. - ISBN 9780415422789.

65. How Africa: Why Uganda's English language policy is failing rural children Текст: электронный // How Africa: the rise of Africa. - 2016-2021. - URL: https://howafrica.com/why-ugandas-english-language-policy-is-failing-rural-children/ (дата обращения 09.03.2018).

66. Hudson, A. Diglossia : A Bibliographic Review / A.Hudson // Language in Society. -1992. - № 4. - P. 611.

67. Isingoma, B. Innovative Pragmatic Codes in Ugandan English : A Relevance-theoretic Account / B. Isingoma // Argumentum 9, 2013.- P. 9-31.

68. Isingoma, B. Lexical and grammatical features of Ugandan English / B. Isingoma // English Today 118, Vol.30, №2, 2014. - P. 51-56.

69. Isingoma, B. Lexical borrowings and calques in Ugandan English / B. Isingoma // Ugandan English : its sociolinguistics, structure and uses in a globalising post-protectorate. - John Benjamins Publishing Company, 2016. - P. 149-173.

70. Isingoma, B., Meierkord, C. Capturing the lexicon of Ugandan English /

B. Isingoma, C. Meierkord // Corpus Linguistics and African Englishes. - John Benjamins, 2019. - P. 293-328. - ISBN 9789027202192.

71. Kabananukye, Kaban I.B. Culture, Minorities and Linguistic Rights in Uganda: The Case of the Batwa and the Ik / Kaban I.B. Kabananukye, D. Kwagala. -Huripec Working Paper, №11, 2007. - 35 p.

72. Kabwegyere, T. The Politics of State Formation : The Nature and Effects of Colonialism in Uganda / T. Kabwegyere. - Nairobi : East African Educational Publishers, 1974. - 276 p.

73. Kachru, B. The second diaspora of English / B. Kachru // T. W. Machan &

C. Scott (eds.), English in Its Social Contexts: Essays on Historical Sociolinguistic. -New York : Oxford University Press, 1992. - P. 230-252.

74. Kambites, G. I. Tears on the Equator: Muzungu / G. I. Kambites. -Victoria : Friesen Press, 2014. - 397p. - ISBN:9781460245026.

75. Kamwangamalu, N.K. Languages in Contact / N.K. Kamwangamalu // African Voices: An Introduction to the Languages and Linguistics of Africa. -Oxford University Press, 2019. - P. 88-108. - ISBN 9780195716818.

76. Keen, R. General introduction and guide to the archive. Editorial introduction. - URL: http://www.ampltd.co.uk/digital_ guides/church_missionary_society_archive_general/editorial%20introduction%20by% 20rosemary%20keen.aspx (дата обращения 01.04.2020).

77. Kyeyune, R. Challenges of Using English as a Medium of Instruction in Multilingual Contexts : A View from Ugandan Classrooms / R. Kyeyune // Language Culture and Curriculum, 2003. - P. 173-184.

78. Ladefoged, P. Language in Uganda / P. Ladefoged, R. Glick, C. Criper. -Oxford : Oxford University Press, 1972. -168 p.

79. Laitin, D.D. Language Repertoires and State Construction in Africa / D.D. Laitin. - Cambridge University Press, 1992. - 205 p. - ISBN-13 978-0-52141343-5.

80. Latigo, B. O. Acoli, victims of the Northern War and isolation / B. O. Latigo // Proceedings of Kacoke Madit Conference, 4-5 April, 1997. - P.3.

81. Mackey, W.F. The Description of bilingualism / W.F. Mackey. - The Bilingualism Reader. - Routledge, 2000. - P. 22-50.

82. Matras, Y. Language Contact / Y. Matras. - Cambridge University Press, 2009. - 366 p. - ISBN 9780511809873.

83. Matras, Y. Universals of structural borrowing / Y. Matras. - Berlin : Mouton de Gruyter, 2011. - 200-229 p. - ISBN 13:9783110238051.

84. Maxon, R. East Africa: An Introduction History / R. Maxon. - West Virginia University Press, 2009. - 328 p. - ISBN-10 : 1-933202-46-7.

85. Mazrui, A. A. The Political Sociology of the English Language : An African Perspective / A. A. Mazrui. - The Hague : Mouton, 1975. - 231 p

86. Mazrui, A.M. A tale of two Englishes: The imperial language in postcolonial Kenya and Uganda / A.M. Mazrui, A.A. Mazrui // Post-Imperial English. Status Change in Former British and American Colonies. - Berlin : Mouton de Gruyter, 1996. - P. 271-302.

87. McGregor, G. P. English for Life? : Teaching English as a Second Language in Sub-Saharan Africa with Special Reference to Uganda / G. P. McGregor. -Fountain Publishers, 2002. - 208 p.

88. McGregor, G. P. National policy and practice in language and literature education : Some reflections from Africa / G. P. McGregor // Language and Literacy in Uganda. - Kampala : Fountain Publishers, 2000. - P. 6-13.

89. McKay, S. L. English as an international language / S. L. McKay // N. H. Hornberger & S. McKay (Eds.), Sociolinguistics and language education. -Bristol : Multilingual Matters, 2010. - P. 89-115.

90. Mercer, W. H. The Colonial Office List for 1907: Comprising Historical and Statistical Information / W. H. Mercer, A.E. Collins, J.R.W. Robinson. - London : Waterlow & Sons, 1907-1925.

91. Mierkord, С. A. social history of English(es) in Uganda / С. A. Mierkord // Ugandan English : its sociolinguistics, structure and uses in a globalising post-protectorate. - John Benjamins Publishing Company, 2016. -P. 51-75.

92. Mohr, S. Language usage in everyday life and in education : current attitudes towards English in Tanzania / S. Mohr, D. Ochieng // English Today, 2017. -P. 1-7.

93. Myers-Scotton, C. Multiple Voices : An Introduction to Bilingualism / C. Myers-Scotton. - Oxford : Blackwell, 2006. - 472 p.

94. Myers-Scotton, C. Patterns of bilingualism in East Africa (Uganda, Kenya, and Tanzania) / C. Myers-Scotton // International Handbook of Bilingualism and Bilingual Education. - Westport CT : Greenwood Press, 1988. - P. 203-224.

95. Myers-Scotton, C. Social Motivations for Codeswitching: Evidence from Africa /C. Myers-Scotton. - Oxford : Clarendon Press, 1993. - 177 p.

96. Nakayiza, J. The sociolinguistic situation of English in Uganda : A case of language attitudes and beliefs / J. Nakayiza // Ugandan English : its sociolinguistics, structure and uses in a globalising post-protectorate. - John Benjamins Publishing Company, 2016. - P. 75-95. - ISSN 0172-7362.

97. Nakayiza, J. The Sociolinguistics of Multilingualism in Uganda : A Case Study of the Official and Non-Official Language Policy, Planning and Management of Luruuli-Lunyara and Luganda / J. Nakayiza/ PhD dissertation, School of Oriental and African Studies, University of London. - 2013. - 330 p.

98. Namyalo, S. Towards assessing the space of English in Uganda's linguistic ecology : Facts and issues / S. Namyalo, B. Isingoma, C. Meierkord // Ugandan English : its sociolinguistics, structure and uses in a globalising post-protectorate. -John Benjamins Publishing Company, 2016. - P. 19-51.

99. Nassenstein, N.A preliminary description of Ugandan English / N. Nassenstein // World Englishes, 2016. - P. 396-420.

100. Ngalasso, M.M. Etats des langues et langues de l'Etat au Zaire / M.M. Ngalasso // Politique africaine. - Paris : Karthala, 1986. - №23. - P. 6-27.

101. Nojea, T. Uglish : The Unavoidable Dialect. A Passage from British English to Ugandan English from a Sociolinguistic and Historical Perspective /T. Nojea // Philologica Jassyensia, 2018. - P. 219-226.

102. Nsibambi, R. A. language policy for national integration : Facilitators and inhibitors / R. Nsibambi // Language and Literacy in Uganda. - Kampala: Fountain Publishers, 2000. - P. 16-22.

103. Nurse, D. Tense and aspect in Bantu languages / D. Nurse. - Oxford : Oxford University Press, 2008. - 424 p. - ISBN 978-0-19-923929-0.

104. Parkin, D.J. Language Switching in Nairobi / D.J. Parkin // Languages in Kenya. - Oxford University Press, 1974. - 589 p.

105. Pattanayak, D.P. Educational use of the mother-tongue / D.P. Pattanayak // In B. Spolsky (ed.) Language and Education in Multilingual Settings. Clevedon : Multilingual Matters Ltd. -1986.

106. Paulston, C. B. Multlingualism / C. B. Paulston // The Encyclopedia of Language and Linguistics. - Oxford : Pergamon Press, 1994. - P. 2630-2632.

107. Pereltsvaig, A. Languages of the World / A. Pereltsvaig. - Cambridge University Press, 2012. - 278 p. - ISBN 978-1-107-00278-4.

108. Peters, P. The Cambridge Guide to English Usage / P. Peters. - Cambridge : Cambridge University Press, 2004. - 622 p. - ISBN: 978-0521847100.

109. Phillipson, R. Linguistic imperialism / R. Phillipson. - Oxford : Oxford University Press, 1992. - 365 p. - ISBN: 0 19 437146 8.

110. Piron, C. Choosing an Official Language / C. Piron // An International Handbook of the Science of Language and Society. - Walter de Gruyter, 2006. - P. 2484-2494. - SBN-13: 978-3-11-018418-1.

111. Plaff, C.W. Constraints on Language Mixing : Intrasentential Code-Switching and Borrowing in Spanish /English / C.W. Plaff. - Language. -1979. - № 2. - P.295.

112. Quirk, R. A Comprehensive Grammar of the English Language / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. - London : Longman,1985. - 973 p.

113. Ramchandani, R. R. Uganda Asians: The End of an Enterprise. A Study of the Role of the People of Indian Origin in the Economic Development of Uganda and their Expulsion 1894- 1972 / R. R. Ramchandani. - Bombay : United Asia Publications. - 1976. - 318 p.

114. Rathore-Nigsch, C. Dialect Variation and Change Among Twice Migrants. A Sociophonetic Study of the East African Indian Community in Leicester, UK. PhD dissertation, University of Zurich. - 2015.- 266 p.

115. Roberts, G. The British Government and Uganda under Idi Amin, November 1972 to April 1979 / G. Roberts. - Cambridge, 2012. - 33 p.

116. Romaine, S. The bilingual and multilingual community / S. Romaine // The Handbook of Bilingualism. - 2006. - P. 385.

117. Rurangwira, S. The Absence of Kinyarwanda in the Current Language Policy of Rwanda / S. Rurangwira // The Journal of Pan African Studies 5(8), 2012. - P. 169-177.

118. Scanlon, D. Education in Uganda / D. Scanlon. - Bulletin, 1964. -115 p.

119. Schmied, J. East African Englishes / J. Schmied // The Handbook of World Englishes. - Blackwell Publishing, 2006. - P. 188-203. - ISBN-13: 978-1-4051-11850.

120. Schmied, J. English in Africa : An Introduction / J. Schmied. - London & New York: Longman, 1991. - 264 p.

121. Schneider, E. W. Postcolonial English : Varieties Around the World / E. W. Schneider. - Cambridge : Cambridge University Press. 2007. - 367 p. - ISBN-13 978-0-521-83140-6.

122. Sebba, M. Contact Languages : Pidgins and Creoles / M. Sebba. -Macmillan Press Ltd., 1997. - 314 p. - ISBN 978-0-333-63024-2.

123. Sridhar, S. The syntax and psycholinguistics of bilingual code-mixing / S. Sridhar, K. Sridhar // Canadian Journal of Psychology. - 1980. - 34 (4). - P. 409.

124. Ssempuuma, J. Morphological and Syntactic Feature Analysis of Ugandan English : Influence from Luganda, Runyankole-Rukiga, and Acholi-Lango. Dissertation, 2017. - 249 p.

125. Storen, Inga C. Ending Educational Dependency : Indigenous Education and National Development in East Africa / Inga C. Storen. - Drexel University, 2014. -21 p.

126. Stroud, C. African mother-tongue programmes and the politics of language : Linguistic citizenship versus linguistic human rights / C. Stroud // Journal of Multilingual and Multicultural Development 22 (4). - 2001. - P.339-355.

127. Suruma, E. S. Advancing the Ugandan Economy : A Personal Account/ E. S. Suruma. - Washington DC : Brookings Institution Press, 2014. - 213 p. -ISBN: 9780815725909.

128. Tembe, J. Teacher Training and the English Language in Uganda // J. Tembe. - TESOL Quarterly, Vol. 40, № 4, 2006. - P. 857-860.

129. The Government of Uganda. Education for National Integration and Development. Government White Paper on the Education Policy Review Commission. Entebbe: Government Printers, 1992. - 300 p.

130. The Government of Uganda. The Constitution (Amendment) Act, 2005. Kampala : Parliament of the Republic of Uganda. - URL: https://www.refworld.org/pdfid/4c59a4532.pdf (дата обращения 18.11.2019).

131. Thomason, S. G. Language Contact : An Introduction / G.S. Thomason. -Edinburgh University Press Ltd., 2001. - 310 p. - ISBN 0 7486 0719 6.

132. Thomason, S. G. Language Contact, Creolization, and Genetic linguistics / S. G. Thomason, T. Kaufman. - University of California Press Ltd., 1988. - 411 p. -ISBN 0-520-05789-9.

133. Uganda Bureau of Statistics. - URL: https://wwwapaco.ubos.org (дата обращения 05.05.2019).

134. Uganda High Commission London. Bilateral Relations. - URL: http://www.ugandahighcommission.co.uk/MenuSections/BilateralRelations.aspx (дата обращения 19.03.2019).

135. Webb, V. The languages of Africa / V. Webb, Kembo-Sure // African Voices : An Introduction to the Languages and Linguistics of Africa. - Oxford University Press, 2019. - P. 26-55. - ISBN 978 0 19 571681 8.

136. Winford, D. An Introduction to Contact Linguistics / D. Winford. -Blackwell Publishing Ltd., 2003. - 416 p. - ISBN10 0631212515.

137. Winford, D. Substrate influence and universals in the emergence of contact Englishes : Re-evaluating the evidence / D. Winford // English as a Contact Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2013. - P. 222-241.

138. Wolf, Hans-George. East and West African Englishes : differences and commonalities / Hans-George Wolf // The Routledge Handbook of World Englishes. -Routledge, 2010. - P. 197-212. - ISBN 9780415622646.

139. World Atlas of Varieties of English. - URL: https://ewave-atlas.org/sentences (дата обращения 12.01.2018- 28.12.2020).

140. Worldometer : отравочный веб-сайт, предоставляющий счетчики и статистику в реальном времени по различным темам. - URL: https://www.worldometers.info/ru/ (дата обращения 16.03.2019).

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИЙ

141. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова.

- Москва : Советская энциклопедия, 1966. - 605 с.

142. Жеребило, Т. В. Словарь лингвистических терминов / Т. В. Жеребило;

- 5-е издание, исправленное и дополненное. - Назрань : Пилигрим, 2010. - 486 с.

- ISBN 5-98993-002-Х.

143. Кубрякова, Е.С. Словообразование / Е.С. Кубрякова ; Языкознание. Большой энциклопедический словарь / главный редактор В. Н. Ярцева. - 2-е изд.

- Москва, 1998. - С. 467-469. - ISBN 5-85270-307-9.

144. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов : пособие для учителей / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова; 2-е издание исправленное и дополненное. - Москва : Просвещение, 1976. - 543 с. - ISBN 594666-108-6.

145. Словарь социолингвистических терминов / В.А. Кожемякина, Н. Г. Колесник, Т.Б. Крючкова [и др.]. -Москва, 2006. - 312 с.

146. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / главный редактор В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - Москва, 1998. - 685 с. - ISBN 5-85270-307-9.

147. Collins English Dictionary. - URL: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/beep (дата обращения 14.04.2018).

148. Crystal, D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics / D. Crystal. - John Wiley & Sons, 2008. - 560 p. - ISBN: 978-1-405-15296-9.

149. Crystal, D. An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages / D. Crystal. - Oxford : Blackwell, 1992. - 448 p.

150. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of Language / D. Crystal. -Cambridge : Cambridge University Press, 1987. - 472 p.

151. Longman Dictionary of Contemporary English. - URL: https://www.ldoceonline.com (дата обращения 11.08.2020).

152. Middleton, D. Sir Henry Morton Stanley. British explorer / D. Middleton : Encyclopedia Britannica Online. - 2014. - URL: https://www.britannica.com/biography/Henry-Morton-Stanley (дата обращения:

12.01.2019).

153. Sabiiti, B. UgLish: A Dictionary of Ugandan English / B. Sabiiti. -Arlington, 2014. - 186 p.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

154. BBC Online : Британская общенациональная общественная телерадиовещательная организация. - URL: http://www.bbc.com/ (дата обращения

11.12.2020).

155. Daily Monitor : Ежедневная газета Уганды. - URL: https://www.monitor.co.ug (дата обращения 09.12.2020).

156. Defence Web : Africa's leading defence news portal : Ведущий портал новостей по вопросам обороны в Африке. - URL: https://www.defenceweb.co.za/land/land-land/museveni-launches-ugandan-armoured-vehicle-factory/ (дата обращения 03.12.2020).

157. New Vision : Ежедневная газета Уганды. - URL: https://www.newvision.co.ug (дата обращения 12.12.2020).

158. Red Pepper : Ежедневная газета Уганды. - URL: https://redpepper.co.ug (дата обращения 06.09.2020).

159. The Guardian : Ежедневная леволиберальная газета в Великобритании. - URL: https://www.theguardian.com/world/2011/feb/16/uganda-election-yoweri-museveni-kizza-besigye (дата обращения 09.10.2020).

160. The Observer : Еженедельная газета Уганды. - URL: https://observer.ug (дата обращения 08.12.2020).

161. Youtube : How to speak Ugandan English.You're only Ugandan if. - URL: https://www.youtube.com/watch?v=oUGooIfH8OM (дата обращения 28.09.2020).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.