Семантика и специфика функционирования цветообозначений красного тона в произведениях В. Набокова тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Лукьяненко, Ирина Николаевна

  • Лукьяненко, Ирина Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Калининград
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 183
Лукьяненко, Ирина Николаевна. Семантика и специфика функционирования цветообозначений красного тона в произведениях В. Набокова: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Калининград. 2004. 183 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Лукьяненко, Ирина Николаевна

Введение.

Глава I. Микрополе красного тона в русском языке и языке произведений В. Набокова.

§ 1. Полевое устройство цветообозначений.

§ 2. Основные направления изучения семантики цвета.

2.1. Принципы и подходы к изучению цвета.

2.2. Культурная и социальная значимость цвета.

2.3. Лингвистические аспекты изучения цветообозначений.

§ 3. Языковые номинации красного тона в русском языке и в произведениях В. Набокова.

3.1. Цветообозначения красного тона как полевая структура.

3.2. Структурные особенности микрополя красного цвета в произведениях В. Набокова.

§ 4. Особенности употребления слова в художественной речи.

Глава II. Значение и употребление цветообозначений красного тона в произведениях В. Набокова.

§1. Специфика сочетаемости цветообозначений красного тона в произведениях В. Набокова.

§ 2. Особенности употребления цветообозначений красного тона в семантической области «природа».

2.1. Свет / огонь.

2.1.1. Огонь.

2.1.2. Солнце.

2.1.3. Свет от источников искусственного освещения.

2.1.4. Свет рекламы.

2.2. Фауна.

2.2.1. Животные.

2.2.2. Птицы.

2.2.3 Насекомые.

2.3. Флора.

2.3.1. Цветы.

2.3.2. Деревья.

2.3.3. Грибы / ягоды.

2.4. Земля.

§ 3. Особенности употребления цветообозначений красного тона в семантической области «человек».

3.1. Кожа / лицо.

3.1.1. Физиологические / эмоциональные состояния.

3.2. Щеки.

3.3. Губы.

3.4. Уши.

3.5. Нос.

3.6. Глаза.

3.7. Руки.

3.8. Ноги.

3.9. Волосы.

3.10. Кровь.

§ 4. Особенности употребления цветообозначений красного тона в семантической области «артефакты».

4.1. Одежда.

4.1.1. Женская одежда.

4.1.2. Мужская одежда.

4.2. Строения.

4.3. «Мелочи».

Глава III. Тропы и сложные эпитеты с цветообозначениями красного тона в языке В. Набокова.

§ 1. Сравнения на основе цветового признака красного тона.

§ 2. Метафоры, включающие цветовой признак красного тона.

§ 3. Метонимические конструкции на основе цветового признака красного тона.

§ 4 Сложный эпитет у В. Набокова.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантика и специфика функционирования цветообозначений красного тона в произведениях В. Набокова»

Интерес к изучению цветообозначений возник в 50-60-е годы XX века и был продиктован следующими причинами: во-первых, древней историей цветообозначений, основанной на чрезвычайной важности цвета для человеческого опыта. Поскольку ни один объект окружающего человека мира не существует вне цвета, цветовые характеристики - необходимый компонент визуализации пространства. Во-вторых, внимание к цветообозначениям обусловлено их важностью в формировании языковой картины мира, его концешуализации. Е.В. Рахилина утверждает, что цвет служит для того, чтобы отличить один предмет физического мира от другого ему подобного. Эта «различительная» функция особенно проявляется в тех случаях, когда объекты существуют в большом количестве экземпляров, т.е. цвет становится с языковой точки зрения релевантным и может быть описан языковыми средствами [Рахилина 2000]. В-третьих, цвето-обозначения представляют собой иерархически упорядоченную лексическую группу, системные отношения которой могут быть исследованы с позиции полевого подхода. В-четвертых, цветовая семантика пронизывает всю лексическую систему языка, и потому выявление семантических, словообразовательных, морфологических, синтаксических особенностей цветообозначений представляет исключительно важную языковедческую задачу. В-пятых, цвегообозначения содержат в себе значительные эстетические потенции: семантическое богатство и способность к образованию новых, экспрессивно-образных значений способствуют активному использованию цветообозначений в художественных целях.

Цвегообозначения, функционирующие в художественном тексте, представляют собой отдельную область изучения. Отраженные в художественном пространстве текста, они становятся репрезентантами индивидуальной картины мира. Индивидуально-авторское употребление цветообозначений может отличаться от общеязыкового, в связи с чем специфика функционирования цветообозначений в художественной системе писателя представляет особый интерес для исследователя.

Настоящее диссертационное сочинение посвящено семантике и специфике функционирования цветообозначений красного тона в произведениях В. Набокова. Обращение к его прозе не является случайным: В. Набоков - писатель чрезвычайно наблюдательный, воспринимающий мир посредством исключительно чуткого оптического «инструментария», в котором цвету отводится важное место.

Исследование творчества Набокова началось уже в 20-30 х гг. прошлого столетия, когда о Набокове заговорили его современники, русские эмигранты: Г. Иванов, М. Цет-лин, Н. Андреев, М. Кантор, М. Осорган, В. Вейдле, Вл. Ходасевич, П. Бицилли, Н. Берберова, Г. Адамович. Они наметили основные направления изучения набоковского творчества, которые были продолжены сначала западными исследователями, а потом и российскими учеными, обратившимися к произведениям В. Набокова только в конце 90-х годов XX в. Среди наиболее значительных исследований творчества Набокова отметим работы Б. Аверина [1997], В. Александрова [1999], Г. Барабтарло [1997; 2001], С. Давыдова [1997; 2001], А. Долинина [1997], Д. Конноли [1997], А. Люксембурга [1996; 2001], М. Медарич [1997; 2000], К. Проффера [2000], А. Пятигорского [1997], С. Сенде-ровича [1997; 1999], П. Тамми [1997] и др.

Обращает на себя внимание тот факт, что исследования, посвященные В. Набокову, являются по преимуществу литературоведческими. Языковые аспекты набоковского творчества остаются мало изученными, между тем как мастерство Набокова-стилиста отмечали даже недоброжелательные критики его произведений. Широко известно также утверждение самого Набокова: «Всякая великая литература - это феномен языка, а не идей» [Набоков 1996: 124]. В отечественном набоковедении исследование языка писателя началось не так давно. Труды Ю. Левина [1998; 1998а; 19986] посвящены специфике языкового выражения набоковского мировидения (биспациальности), а также анализу некоторых образных средств. Л. Рягузова [1999; 2000] рассматривает концептосфе-ру В. Набокова, в частности, языковую концептуализацию важнейшего фрагмента художественной системы писателя - «творчество». В работе В. Виноградовой и И. Улуха-нова [1996] находит отражение окказиональное словообразование писателя. Ряд произведений В. Набокова проанализирован М. Дымарским в свете лингвистики текста [2001]. В центре внимания Г. Гиржевой и В. Заики [2001] находятся языковые средства создания портретных характеристик в романах Набокова. М. Дмитровская [2001] исследует сюжетообразующую функцию набоковских метафор в романе «Машенька» и рассказе «Тяжелый дым». О. Вертинская [2001] выявляет специфику эмоционально-оценочной лексики. Следует отметить монографию Г. Рахимкуловой [2003], в которой рассматриваются художественные произведения Набокова в аспекте языковой игры. Названная работа продолжает исследования по игровой поэтике писателя (см. также: [Люксембург, Рахимкулова 1996; Люксембург 2001; Рахимкулова 2001]).

Ряд авторов намечает подходы к исследованию цвета в творчестве В. Набокова. Так, Г. Левинггон считает, что «цвет может оказаться важным средством дешифровки набоковских намеков» [Левинггон 1997: 329]. С. Сендерович и Е. Шварц полагают, что «программа» и «концептуальное ядро» романа «Лолита» «были получены» Набоковым у Блока, влияние которого ощущается даже на уровне цветописи, в ключевом образе «сине-лилового сумрака» [Сендерович, Шварц 1999: 63]. А. Яновский, исследуя роман

Машенька», пишет: «Важно отметить значимость цветопередачи в поэтике Набокова: "эмигрантское" пространство романа по-достоевски насыщено желтым цветом» [Яновский 1997: 845]. Ю. Левинг считает, что в «Даре» «топос красно-коричневого заката имманентно несет в себе некую катастрофичность, сопровождаясь состоянием почти физического увечья» [Левинг 1999а: 85], а «в "Машеньке" предвестие изгнания пульсирует в тексте вкраплением тревожных красок—оранжевым вечером <. .> лиловая синева переходит <.> в червонную красноту» [Там же: 88]. Эти подходы в общем виде сформулированы И. Палерно: «Создается впечатление, что Набоков как бы украшает и расцвечивает канву» материала [Палерно 1997: 504], при этом «расцвечивание» выступает, по мнению исследователя, метафорой творчества: «Введение цвета в текст <. .> операция, равносильная превращению сырого словесного материала в творение искусства» [Там же]. Однако, отмечая важную роль, которую играют цветообозначения в художественных произведениях В. Набокова, никто из исследователей до сих пор не рассматривал их специфику как целостного образования, не анализировал их роль в организации художественного текста. Сказанное определяет актуальность исследования.

Цель диссертационного сочинения - исследование семантики и специфики функционирования цветообозначений красного тона в произведениях В. Набокова. Достижение цели исследования потребовало решения ряда частных задач:

1. Определение теоретических основ и методологической базы анализа цвеголексем.

2. Описание структуры микрополя цветообозначений красного тона в русском языке и в языке художественных произведений В. Набокова; выделение общеязыковых и индивидуально-авторских средств со значением красного тона в произведениях В. Набокова.

3. Анализ особенностей сочетаемости цветообозначений красного тона с определенными семантическими группами объектов.

4. Анализ образных языковых средств цвегономинации: сравнений, метафор, метонимических конструкций.

5. Исследование сложного эпитета.

Теоретическую основу исследования составили работы по лексической семантике, сгруюурной организации лексической системы, в частности по проблемам полевого описания лексики А А. У фимцевой [1962], В.Г. Гака [1977], Г.С. Щура [1974], Д.Н. Шмелева [1977], ИА. Стернина [1985], Л.М. Васильева [1990], Ю.Д. Апресяна [1995], Н.Д. Арутюновой [1999]; сочинения, посвященные специфике художественного слова, АЛ. Потебни [1976; 1993], Б А. Ларина [1974], ВВ. Виноградова [1980; 1981], Г.О. Винокура [1997], Р. Якобсона [1975], Я. Мукаржовского [1996], М. Дымарского [2001]; концепции цветовой номинации Б. Берлина и П. Кея [1969], Н.Б. Бахилиной [1975], Р.М.

Фрумкиной [1984], Л. Вежбицкой [19%], в особенности работы, в которых рассматриваются проблемы цвегообозначений красного тона: Р.В. Алимпиевой [1986], Т. Михайловой [1994]; интерпретация текстов В. Набокова и их особенностей опирается на труды ученых-набоковедов.

Научная новизна работы заключается в комплексном исследовании фрагмента цветового поля в языке В. Набокова, которое позволяет концептуализировать его эстетические и этические воззрения, описать фрагмент индивидуальной картины мира.

Теоретическая значимость определяется комплексным подходом к исследованию микрополя цвегономинаций как узуального, так и окказионального порядка, функционирующего в эстетически значимой системе художественного текста.

Предмет исследования - функциональные особенности структурно-семантической организации микрополя цвегообозначений красного тона в произведениях В. Набокова.

Материалом для исследования послужили тексты художественных произведений, написанные В. Набоковым в течение 1918-1940 гг. на русском языке1, а также романы «Лолита» и «Другие берега», переведенные на русский язык самим автором и практически созданные им заною. Из них методом сплошной выборки было извлечено 1009 примеров употребления лексем со значением красного тона, в том числе 167 употреблений сложных прилагательных, в составе которых присутствует по крайней мере одна основа, содержащая цветовой признак красного тона. Они и стали объектом настоящего исследования, которое базируется на анализе цветовых прилагательных, существительных, глаголов, причастий, деепричастий, наречий.

В процессе исследования были использованы следующие методы: анализ словарных дефиниций, палевый метод, контекстуальный и компонентный анализ, статистический метод, а также в ряде случаев этимологический анализ и метод культурной реконструкции.

Практическое значение работы состоит в возможности использования результатов исследования в спецсеминарах по лингвистическому анализу художественного текста и творчеству ВВ. Набокова, в разработках курсов лексикологии и стилистики, а также при составлении словаря языка В. Набокова.

Апробация исследования. Основные положения диссертации были изложены в докладах на научной конференции преподавательского состава и студентов КГУ «Кирилл и Мефодий: духовное наследие» (Калининград, 2002); международной научно-методической конференции «Слово в тексте и в словаре» (Калинишрад-Светлогорск, 2003); на научно-практических семинарах «Текст в лингводидактическом аспекте» (Ка

1 Список произведений В. Набокова, использованных в диссертации, а также их сокращенных названий приведен в конце работы. лининград-Зеленотрадск, 2002); «Язык и культура: Кирилло-мефодиевская традиция в славянских языках и литературах» (Калининград-Светлогорск, 2003), а также на ежегодных научных семинарах аспирантов ЮГУ (2002,2003,2004) и отражены в 5 публикациях.

Положения, выносимые на защиту.

1. Систематизация цвегообозначений красного тона в произведениях В. Набокова может быть проведена в двух направлениях — парадигматическом, что позволяет рассмотреть цветообозначения с точки зрения структуры и исследовать системные отношения между ними, и синтагматическом, что приводит к выявлению приоритетных со-четаемосшых связей цвегообозначений с определенными семантическими зонами.

2. Микроноле цвегообозначений красного тона, представленное в произведениях В. Набокова, является многокомпонентным развернутым структурным образованием, которое включает в свой состав как узуальные, так и окказиональные цветообозначения. 3. Сочетаемость цвегообозначений у Набокова может соответствовать общеязыковому стандарту, а может выходить за его пределы. Анализ их употреблений важен для реконструкции авторской картины мира.

4. В набоковском тексте цветообозначения не только выполняют функции называния признака, но и часто сопровождаются эмоциональной оценкой.

5. Особенности идиостиля писателя проявляются в тропах (сравнениях, метафорах, метонимических конструкциях) и сложных эпитетах, часто воплощающих игровое начало, свойственное в целом поэтике В. Набокова.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, 3 глав, заключения, списка сокращений названий произведений В. Набокова, списка словарей и библиографического списка.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Лукьяненко, Ирина Николаевна

Заключение

В настоящем диссертационном сочинении ставилась цель выявить семантику и специфику функционирования цвегообозначений красного тона в произведениях В. Набокова Это обусловило логику работы: определение объема исследуемого лексического материала, его систематизацию и выявление индивидуальных особенностей значения и употребления данных лексем на фоне языкового стандарта Систематизация языковых средств была проведена в двух направлениях - парадигматическом, что позволило рассмотреть цветообозначения красного тона с точки зрения структуры и исследовать системные отношения между ними, и синтагматическом, что привело к выявлению приоритетных сочетаемостных связей цвегообозначений с определенными семантическими зонами. Были также проанализированы индивидуально-авторские семантические связи цвегообозначений, тропы и сложный эпитет.

Проведенное исследование показало:

1. Цветообозначения красного тона представляют собой единое системное образование, структурирование которого проводилось на основе полевого подхода Выстраивание лексической парадигмы было связано и с необходимостью дифференциации семантических признаков цвегообозначений, обеспечивающих их сочетаемость.

2. Применение полевого метода позволило не только выявить системные отношения цвегообозначений красного тона в рамках микрополя, но и описать их словообразовательные, морфологические, синтаксические особенности. Микрополе цвегообозначений красного тона, функционирующее в произведениях В. Набокова, объединяет 39 лексем и 106 моделей сложных образований, в которых присутствуют номинации со значением красного тона В соответствии с лексическим значением цвегообозначений были выделены ядерные и периферийные консгитуенты микрополя. Своеобразие набоковских цвегообозначений проявляется в словообразовательном аспекте, в частности, при метафорическом переносе цветовой семантики у прилагательных закатный, младенческий, пламенистый, поросячий, спелый, теплый, томатовый, фруктовый, а также при преобразовании сложных наименований цвета, когда в рамках одного сложного цветообозначения могут соединяться прилагательные, обозначающие признаки, относящиеся к разным понятийным сферам. Взаимодействие смыслов отдельных слагаемых цветообозначения приводит к образованию сложного эпитета, который рассматривается нами наряду с другими изобразительно-выразительными средствами — сравнением, метафорой и метонимией. В морфологическом плане исследуемые цветообозначения относятся к основным лексико-грамматическим классам: существительным «пурпур шелков», «розовость ладоней»); к глаголам и глагольным формам {«багровел от вина», алеющая скала»); наречиям («докрасна наливался смехом»). Основная часть исследуемых цветообозначений принадлежит к прилагательным («червонная полоса зари», «малиновый плюш»). Цвегообозначения красного тона выполняют синтаксические функции, обусловленные их морфологической природой. Они могут быть подлежащим, сказуемым, определением, обстоятельством.

3. В диссертации исследовались цветолексемы с точки зрения их употребления, то есть в сочетаемости. Статистический метод позволил установить частоту словоупотреблений каждой цветолексемы в целом и в отдельных семантических зонах, а также сравнил. эти данные между собой. Выделение семантических зон проводилось на основе наиболее частотной сочетаемости цвегообозначения с номинациями соответствующих объектов. Эти зоны, с одной стороны, входят в более крупные смысловые области, которыми оперирует языковое сознание, а с другой стороны, подвержены более частному дроблению. Чрезвычайно важно, что цветообозначение, употребленное в определенном контексте, приобретает целый спектр аксиологических и конногативных «приращений». В силу этого интерпретация цветообозначений базировалась на установлении внутритекстовых смысловых связей.

4. Анализ показал, что наибольшей репрезентативностью обладает лексема красный, это объясняется ее статусом доминанты микрополя, универсальным характером лексического значения и широкой сочетаемостью: она употребляется при семантизации цвета объектов, относящихся ко всем зонам. При обозначении цвета природных объектов: костра, лучей солнца, огоньков поезда, цветов розы, стволов сосны, шляпок грибов - она выступает как стилистически нейтральное средство, при обозначении цвета земли приобретает позитивную оценку, так как ее употребление связано с цветом земли в Ро-ждествено и Выре - родовых гнездах В. Набокова. Цветообозначение красный активно функционирует в семантической зоне «человек» и вполне предсказуемо маркирует цвет различных участков кожи лица и тела, при этом наиболее часто она употребляется как показатель эмоционального и физиологического состояния. Такая сочетаемость стереотипна, так как цветолексема выступает в языке средством обозначения стыда, смущения; красным можно быть от слез, холода, алкоголя. Лексема красный может конкретизировать свое значение в сочетании с негативными эмотивами. С помощью этой цветолексемы Набоков маркирует недостатки и изъяны внешности. Отрицательными коннотациями также обладает красный цвет носа, глаз, ушей — таким образом фиксируются патологические состояния. Лексема красный, будучи употребленной в семантической зоне «артефакты», выступает частотным средством, обозначающим цвет женской одежды. В этом случае Набоков использует ее в символической функции, так как красный — цвет сексуальности и страсти. Лексема красный участвует в организации набоковских тропов, выступая структурным компонентом сравнений («красные, как сургуч, губы»), метафор («красный ломоть черепицы»), метонимических конструкций («боль расставания будет красной»).

Лексема розовый также отличается высокой частотностью, она зафиксирована во всех семантических зонах, однако доминирует при обозначении внешности человека. Она выступает как средство цветовой характеристики лица, тела, и в этом случае может рассматриваться в качестве гендерной характеристики. При обозначении цвета женской кожи цветолексема сопровождается позитивными коннотациями, тогда как при обозначении мужской - отрицательными, что поддерживается у Набокова контекстом. Подобные же тенденции отмечаются при употреблении цветообозначения розовый в зоне «одежда». Оно наделяется позитивным коннотативным статусом при обозначении цвета женской одежды и негативным - при обозначении цвета мужской. Лексема розовый приобретает положительные коннотации при номинации цвета природных объектов: животных, цветов, солнца и связанных с ним явлений - восходов и закатов. Выявленные закономерности позволяют считать цветообозначение розовый универсальным позитивным цветовым маркером: в художественном мире Набокова почти все, отмеченное розовым цветом, представляется ценным и важным для субъекта повествования. Ассоциативная соотнесенность с молодой женской кожей предопределила дальнейшее семантическое развитие цветообозначения. С одной стороны, оно идет по пути актуализации признаков 'молодой1, 'юный1, что реализуется в метафорах («дивное розовое событие», «качать люльку розового упования»), с другой - по гута метонимического переноса, цветообозначение по смежности связывается с первым сексуальным чувством («розовый путь», «девственность в розовом смысле слова»). Этим фактом можно объяснить преобладание лексемы розовый в произведениях «Волшебник» и «Лолита».

Лексема малиновый частотна в зоне «одежда», она маркирует цвет униформы бармена, кучера, гвардейцев, подкладку пальто, бант на плюшевой собачке; при этом она функционирует как нейтральное лексическое средство. В других случаях лексема проявляет себя как яркая эмоциональная номинация. При семантизации цвета заката солнца, света лампочек она наделяется позитивной эмоциональной оценкой, при обозначении внешности человека: обожженной на солнце кожи, губ; эмоциональных состояний - негативной. В произведениях Набокова лексема участвует в создании метонимических конструкций («малиновая волна умиления»).

Лексема багровый по преимуществу маркирует деструктивные состояния: гнев, раздражение, злость, а также характеризует цвет осенних листьев, строений, причем во всех случаях она реализует имплицитно присущие ей и закрепленные в узусе коннотации тревоги, угрозы. Для сравнения: при характеристике окраски цветов Набоков использует лексическое средство с тождественной семантикой, но нейтральное по стилистической окраске («багряные георгины»).

Лексема пунцовый обозначает цвет губ, цветов; наибольшей частотностью она отмечена в зоне «одежда». При этом она маркирует отдельные ее детали: шарф, нашейный платок, орденскую ленгу, помпоны на ночных туфельках.

Лексема алый привлекается для семангизации цвета солнца и ягод, по сравнению со стандартным языком ее употребление у Набокова является стилистически сниженным.

Лексема пурпурный маркирует по преимуществу внешность человека - цвет ушей, губ, кожи лица. Тем самым нарушается узус употребления, поскольку общеязыковой зоной сочетаемости лексемы обычно выступает зона «одежда».

Цветообозначение румяный выступает средством обозначения цвета лица (щек), причем такой цвет оценивается субъектом повествования как чересчур яркий и потому соотносится с общей негативной оценкой внешности персонажа. Лексема обладает устойчивой языковой сочетаемостью, однако ее сочетаемостные связи у Набокова часто нарушаются, и она употребляется для цветовой характеристики широкого класса нестандартных объектов, что закрепляется в метафорах («румяная нога») и метонимических конструкциях («румяная лавка мясника»).

Во всех случаях употребления лексемы рубиновый Набоков актуализирует внутреннюю форму цветообозначения; его способность соотноситься с игрой цвета и света на гранях драгоценного камня задействована при обозначении цвета окрашенного стекла, электрических лампочек, при обозначении капельки крови используется также сходство по форме. Аналогичные условия характеризуют т употребление лексемы гранатовый: «гранатовые огоньки», «незабвенный гранатовый блеск» в киоте.

Лексема рдяный выступает прогнозируемым средством обозначения цвета щек, покрасневших в результате смущения, стыда, неловкости. Как правило, такая семантика цвета связана с темпоральными характеристиками и потому цветообозначение представлено по преимуществу глаголом и его формами, в том числе и в метафорических переносах: «блеск дня рдел».

Лексемы огненный, пламенистый в силу соотнесенности с прототипной референцией, а также очевидностью внутренней формы семантизируют цвет солнца.

Лексема червонный, выступающая цветовым маркером в зоне «солнце», актуализирует семантику красного и золотистого цветов, которые предопределяют употребление лексемы для обозначения величественных закатов.

Лексемы жаркий, кирпичный, абрикосовый характеризуют цвет лица, при этом лексемы жаркий и кирпичный сопровождаются негативными коннотациями. Лексема абрикосовый, напротив, обладает положительной эмоциональной оценкой.

Лексемы персиковый, бланжевый, телесный обозначают смешанные цветовые оттенки (как правило, желто-розовые). Вследствие этого они привлекаются Набоковым в качестве маркера приглушенного цвета: персиковый для обозначений цвета чулок, пушка на коже; телесный — цвета стволов деревьев, листа бумаги; бланжевый - дороги, гор. Лексема перламутровый соотносится с указанными выше лексемами по цвету, но отличается по коннотативному статусу. Позитивный эмоциональный фон цвегообозначения перламутровый обусловлен выявляемым в его семантической структуре семантическим признаком 'светящийся', вследствие чего оно употребляется для обозначения восходящего солнца и девичьей кожи.

Лексема вишневый употребляется Набоковым для обозначения цвета автомобилей и женской одежды; карминовый характеризует цвет солнца, просвечивающего сквозь пальцы, цвет губ; коралловый обозначает цвет губ и воспаленных миндалин.

Значительная группа окказиональных цветообозначений: земляничный, клубничный,. спелый, фруктовый - функционирует при описании внешности человека, Они демонстрируют способность к обозначению цвета кожи, отступающего от обычного, но все же не настолько яркого, как при характеристике эмоциональных состояний.

Итак, цвегообозначения красного тона, отличаясь широким семантическим диапазоном, охватывают разнообразные оттенки цветового тона. Соотносясь с определенными реалиями (группами реалий), цвегообозначения позиционируются в языке Набокова не только по значению, но и по коннотативному ореолу, выступая средством эмоциональной оценки. Оценочное значение может быть мотивировано фактическими свойствами предмета, но чаще специфика выражения эмоционального комплекса детерминирована этическими устремлениями личности повествователя. Таким образом, эстетический компонент авторской картины мира сопрягается с этическим.

5. Исследование набоковских тропов и сложного эпитета показало, что цвегообозначения активно включаются в сравнения, метафоры, метонимические конструкции, сложный эпитет. В текстах Набокова наиболее представлены полные сравнения, включающие сравнительные союзы («красные, как сырое мясо, руки»), при этом нарушение языкового стандарта происходит вследствие включения в сравнительные конструкции необычного для узуса объекта. Субъекты сравнения, относящиеся к миру природы, повышают свой статус при сравнении с объектами мира человека («солнце проникало томным клубничным румянцем»), субъекты, принадлежащие миру человека, при сравнении с объектами природного происхождения приобретают отрицательную эмоциональную оценку («губы, как большие пунцовые слизни»). Цветообозначение-прилагательное входит составной частью в субстантивную (номинативную) метафору: («розовая пена рододендронов»). Метафорическому переосмыслению подвергается и сам цветовой признак (когнитивная метафора). У Набокова отмечен процесс развития цветового признака у нецветовых прилагательных («жаркий цвет лица»), цветовая характеристика становится возможной и при непредмегных сущностях («вырастает дивное розовое событие»). В произведениях Набокова выявляются метонимические конструкции, основанные на цветовом признаке красного тона («боль расставания будет красной», «розовое оцепенение» Лолиты), при этом метонимия может выступать во взаимодействии с метафорой («румяная лавка мясника»). У Набокова часто встречаются сложные эпитеты, специфика которых состоит в том, что их компонентами выступают как прилагательные-цветообозначения («красно-синий мяч»), так и прилагательные, сочетающие цветовой и нецвеговой признак («гнусно-розовый пластырь»). Таким образом, цветообозначения в тропах и сложном эпитете часто воплощают игровое начало, которое в целом свойственно игровой поэтике Набокова.

6. Цветообозначения, функционирующие в художественной системе Набокова, не только обладают собственным эстетическим потенциалом и организуют пространство художественного текста, но и решают задачи по созданию яркого, красочного образа действительности, при этом важное место отводится поэтизации объектов, относимых к миру природы, а в мире человека - установке на антиэстетизм.

7. В творчестве Набокова как одного из наиболее ярких писателей новейшего времени, который «синтезировал открытия, сделанные в прозе и поэзии XX века» [Аверин 1997: 853], находят отражение важнейшие принципы эстетического освоения действительности. Его поэтику можно определить как поэтику «просачивания и смешения» [Левин 1998а: 312], которая базируется на «одновременности процесса воссоздания и сопереживания восприятия и запечатления» [Рягузова 1999: 19]. Элементы внешнего и внутреннего опыта образуют единый смысловой комплекс, необычайно ярко и синтетично воспроизводящий непосредственное впечатление от предметов.

8. Писатель апеллирует прежде всего к «предметной», «чувственной» основе своего жизненного опыта, поэтому «биографическое сознание» определяет витальный и ментальный рисунок произведений в целом и отдельных образов Принцип же, положенный в основу системы средств, при помощи которых Набоков «выстраивает» конкретный образ, может быть сформулирован как принцип тесной связи оптики (зрительного образа) и поэтики (образности) набоковского творчества

Список сокращений названий произведений В.В. Набокова

М - «Машенька» КДВ - «Король, дама, валет» ВЧ - «Возвращение Чорба» Сборник рассказов «Возвращение Чорба» ВЧ-П-«Пор1» ВЧ-3 - «Звонок» ВЧ-ПР - «Письмо в Россию» ВЧ-С - «Сказка» ВЧ-Р - «Рождество» ВЧ-Г- «Гроза» ВЧ-Б - «Бахман»

ВЧ-ПБ - «Путеводитель по Берлину» ВЧ-Подл. - «Подлец» ВЧ-Пас. - «Пассажир» ВЧ-К - «Катастрофа» ВЧ-Бл - «Благость» ВЧ-КЭ - «Картофельный эльф» ВЧ-У-«Ужас» ЗЛ - «Защита Лужина» П-«Подвиг» С - «Соглядатай» Сборник рассказов «Соглядатай»: С-О - «Обида» С-Л-«Лебеда.» C-Ti - «Terra incognita» С-В - «Встреча» С-Х-«Хват» С-ЗЧ - «Занятой человек» С-М - «Музыка» С-П - «Пильграм.» С-С - «Совершенство» С-СЖ - «Случай из жизни» С-К - «Красавица» С-0 - «Оповещение»

Д - «Дар» О - «Отчаяние» ПК - «Приглашение на казнь» ДБ - «Другие берега» ВФ - «Весна в Фиальте» Сборник рассказов «Весна в Фиальте»: ВФ-К—«Круг» ВФ-К - «Королек» ВФ-ТД - «Тяжелый дым» ВФ-ПШ - «Памяти Л.И. Шигаева» ВФ-ПМ - «Посещение музея» ВФ-Н - «Набор» ВФ-Л - «Лик»

ВФ-ИТ - «Истребление тиранов» ВФ-ВШ - «Василий Шишков» ВФ-АИ - «Адмиралтейская игла» ВФ-ООБ - «Облако, озеро, башня» ВФ-УУ - «Уста к устам» ВФ-UT - «Ultima Thule» КО - «Камера обскура» В - «Волшебник» РР - ранние рассказы РР-Н - «Нежить» РР-С-«Слово» РР-УК - «Удар крыла» РР-Д-«Драка» РР-В - «Венецианка» РР-ПД - «Пасхальный дождь» РР-РР - «Рождественский рассказ»

Список сокращений словарей:

1. БАС - Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. M.-JL, 19481965.

2. Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. Слитно или раздельно? Орфографический словарь справочник. М., 1998.

3. Ведерников Н.В. Краткий словарь эпитетов русского языка. М., 1975.

4. Горбачевич К.С., Хабло ЕЛ. Словарь эпитетов русского литературного языка. Л., 1979.

5. Даль - Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 1994.

6. Краснянский В.В. Сложные эпитеты русской литературной речи. Опыт словаря. Орехово-Зуево, 1995.

7. MAC - Словарь русского языка: В 4 т. М., 1957-1961.

8. Ожегов - Ожегов С. И. Словарь русского языка М., 1984.

9. Ожегов, Шведова - Ожегов СЛ., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка М., 2002.

10. СССРЯ - Словарь сочетаемости слов в русском языке. М., 2002.

11. СЭС - Советский энциклопедический словарь. М., 1990.

12. Фасмер - Фасмер М.Р. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М., 1971.

13. ФСРЯ - Фразеологический словарь русского языка М. 1968.

14.Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лукьяненко, Ирина Николаевна, 2004 год

1. Набоков В.В. Лекции по русской литературе. М., 1996.2. . Набоков ВВ. Доклад «Расписное дерево» // Звезда 1996а №11.

2. Набоков В.В. Собр. соч. американского периода: В 5 т. Спб. 1997

3. Набоков В.В. Предисловие к англ. пер. романа «Машенька» // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997а

4. Набоков В.В. Предисловие к англ. пер. романа «Приглашение на казнь» // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 19976.

5. Набоков В.В. Доклад в Берлинском кружке «Человек и вещь» // Звезда 1999. № 4.

6. Набоков В.В. Из интервью Бернару Пиво на французском телевидении // Звезда 1999а №4.

7. Набоков ВВ. Собр. соч. русского периода: В 5 т. Спб., 1999-2000.1. Научные издания:

8. Аверин Б. Набоков и набоковиана // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

9. Аверин В.В. Поэтика ранних романов Набокова // Набоковский вестник. Спб., 1998. Вып. 1.

10. Аверин Б.В. «. .Пародия ли он?» (о соотношении автора и героя в романе «Смотри на арлекинов!») // Набоковский вестник. Спб., 2000. Вып. 5.

11. Аверин Б. Воспоминания у Набокова и Флоренского // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 2. Спб., 2001.

12. Адамович Г. Владимир Набоков: (Из кн. «Одиночество и свобода») // ВБ. Набоков: Pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

13. Адмони BP. Полевая природа речи // Вопросы теории частей речи. Л., 1968.

14. Александров В.Е. Набоков и потусторонность: Метафизика, этика, эстетика Спб., 1999.

15. Александров Д Набоков натуралист и энтомолог // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

16. Алимпиева Р.В. Становление лексико-семангической группы цветовых прилагательных в русском языке первой половины XIX в. // Вопросы семантики: Исследования по истории семантики. Калининград, 1982.

17. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семангической группы. М., 1986.

18. Алимпиева РБ. Свет и цвет в византийской христианской эстетике и их отражен-ность в образной системе А. Блока // Актуальные проблемы и перспективы филологии. Сб. научн. трудов. Калининград, 1996.

19. Алимпиева РБ. Цветовые прилагательные со значением красного тона в поэтических текстах С. Есенина и их эквивалента в польских переводах // Семантические единицы и категории русского языка в диахронии. Калининград, 1997.

20. Алимпиева РБ. Этнокультурный компонент текста как средство выражения русского национального самосознания // Семантические единицы русского языка в диахронии и синхронии. Калининград, 2000.

21. Аллмере РА., Василевич АЛ. Психолингвистический подход к установлению двуязычных лексических соответствий // Экспериментальные исследования в психолингвистике. М., 1982.

22. Андреев Н. Сирин // ВБ. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

23. Апресян Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова // Апресян Ю.Д. Избр. труды.: В 2т. М., 1995. Т. 2.

24. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика // Апресян Ю.Д. Избр. труды.: В 2 т. М., 1995а. Т.1.

25. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Апресян Ю.Д. Избр. труда: В 2 т. М., 19956. Т. 2.

26. Аристотель. О душе // Аристотель. Соч.: В 4 т. М., 1976. Т. 1.

27. Артеменко-Толстая Н.И. Германия. Немцы. Рассказы В. Набокова 20-30-х годов // Набоковский вестник. Спб., 1998. Вып. 1.

28. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. М., 1979.

29. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990.

30. Арутюнова Н.Д. Метонимия // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990а.

31. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

32. Афанасьев А.Н. Происхождение мифа. М., 1996.

33. Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

34. Бабенко HP. Окказиональное в художественном тексте. Калининград, 1997.

35. Бабиков А А О способе построения дома времени в произведениях В.В. Набокова //Набоковский вестник. Спб., 1999. Вып. 3.

36. Бабиков А. Образ «дом время» в произведениях В. Набокова: способ построения и композиционное значение // Культура русской диаспоры: Владимир Набоков -100. Материалы научной конференции. Таллинн, 2000.

37. Бакина МА. Словотворчество // Языковые процессы современной русской художественной литературы: поэзия. М., 1977.

38. Бакина МА., Некрасова ЕА Эволюция поэтической речи XIX-XX вв. Перифраз. Сравнение. М., 1986.

39. Баевский B.C. Эпитет // Литературный энциклопедический словарь. М., 1987.

40. Балли Ш. Французская стилистика М., 1961.

41. Барабтарло Г. Бирюк в чепце. Звезда. 1996. №11.

42. Барабтарло Г. Очерк особенностей устройства двигателя в «Приглашении на казнь» // В .В. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

43. Барабтарло Г. Троичное начало у Набокова // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 2. Спб., 2001.

44. Барт Р. Основы семиологии // Структурализм: «за» и «против». М., 1975.

45. Бахилина Н.Б. История цвегообозначения в русском языке. М., 1975.

46. Бахтин ММ. Эстетика словесного творчества М., 1979.

47. Бекова С. В. Семантико-сгалистический анализ слов со значением цвета у М. Горького: К проблеме идеологического словаря писателя. Прага, 1977.

48. Белецкий А.Н. Избр. труды по теории литературы. М., 1964.

49. Белов А.И. Цветовые этноэйдемы как объект этнопсихолингвистики // Этнопсихо-лингвистика М., 1988.

50. Берберова Н. Набоков и его «Лолита» //В.В. Набоков: pro et contra Т. 1. Спб., 1997.

51. Берестнев ГЛ. Семантика русского языка в когнитивном аспекте. Калининград, 2002.

52. Бирих А.К. Метонимия в современном русском языке. Л., 1987.

53. Битов А. Ясность бессмертия. Смерть как текст // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

54. Бицилли П. В. Сирин. «Приглашение на казнь» // ВВ. Набоков: pro et contra Т. 1. Спб., 1997.

55. БлэкМ. Метафора// Теория метафоры. М., 1990.

56. Букс Н. Звуки и запахи // Новое литературное обозрение. 1996. № 17.

57. Букс Н. Эшафот в хрустальном дворце. О русских романах Владимира Набокова 1998.

58. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка М., 1973.

59. Василевич АЛ. Цветонаименования и проблемы перевода текста // Текст и перевод. М., 1988.

60. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971. №5.

61. Васильев JIM. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.

62. Вежбицкая А. Сравнение градация—метафора // Теория метафоры. М., 1990.

63. Вежбицкая А. Обозначения цвета и универсалии зрительного восприятия // Язык. Культура Познание. М., 1996.

64. Вейдле В. В. Сирин. «Отчаяние» //В.В. Набоков: pro et contra Т. 1. Спб., 1997.

65. Вережникова Т.В. Владимир Набоков и искусство книги Англии рубежа веков: «Храм Шекспира» в библиотеке В. Набокова // Набокове кий вестник. Спб., 1998. Вып. 1.

66. Вертинская ОМ. Концепт «нежность» в произведениях В. Набокова // Филологический вестник Ростовского государственного университета. 2003. № 1.

67. Веселовский А.Н. Историческая поэтика M.-JL, 1940.

68. Виноградов В.В. Академическая грамматика М., 1953. Т. 1.

69. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов // Избр. труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.

70. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М., 1980.

71. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981.

72. Виноградова В Л. Стилистический аспект русского словообразования. М, 1984.

73. Виноградова В.Н. Игорь Северянин // Очерки истории языка русской поэзии XX века Опыты описания идиостилей. М., 1995.

74. Виноградова В Л., Улуханов И.С. Словотворчество В. Набокова // Язык как творчество. М., 1996.

75. Винокур Г.О. Об изучении языка литературных произведений // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста М., 1997.

76. Вольф-Тальбот А. Пудель. М., 1998.

77. Гак BP. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М., 1971.

78. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М., 1977.

79. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

80. Гаретго Э. Владимир Набоков и Итало Кальвино: в поисках идеального читателя // Культура русской диаспоры: Владимир Набоков 100. Материалы научной конференции. Таллинн, 2000.

81. Гаспаров МЛ. Ритмико-синтаксическая формульность в русском 4-стопном ямбе // Проблемы структурной лингвистики: 1983. М., 1986.

82. Герасимов ГЛ. Снежно-белый, изумрудно-зеленый // Русская речь. 1978. № 2.

83. Гинзбург ЕЛ. Конструкции полисемии в русском языке: таксономия и метонимия. М., 1985.

84. Гиржева Г.Н., Заика ВЛ. Об особенностях портрета В. Набокова // Набоковский сборник: Искусство как прием. Калининград, 2001.

85. Гогсшь HJ3. Мертвые души. М., 1982.

86. Грейсон Дж. Метаморфозы «Дара» // ВБ. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

87. Григорьев В.П. Грамматика идиостиля. М., 1983.

88. Григорьева А.Д. Слово в поэзии Леонида Мартынова и Бориса Слуцкого // Языковые процессы современной русской художественной литературы: поэзия. М., 1977.

89. Григорьева А.Д. Слово в поэзии Тютчева. М., 1980.

90. Григорьева А.Д., Иванова НЛ. Поэтическая фразеология Пушкина. М., 1969.

91. Григорьева А.Д., Иванова Н.Н. Язык поэзии XIX XX вв. Фет. Современная лирика. М.: Наука, 1985.

92. ГудмэнН. Метафора-работа по совместительству//Теория метафоры. М., 1990.

93. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // В. фон Гумбольдт. Избр. труды по языкознанию. М., 1984.

94. Давыдов С. «Гносеологическая гнусность» Владимира Набокова: Метафизика и поэтика в романе «Приглашение на казнь» // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

95. Давыдов С. Набоков: герой, автор, текст // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 2. Спб., 2001.

96. Данилова Н Л. Психофизиология. М., 1998.

97. Двинятин Ф. Пять пейзажей с набоковской сиренью // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 2. Спб., 2001.

98. Дмитриева НЛ. Изображение и слово. М., 1962.

99. Дмитровская МА. Образная параллель «человек-дерево» у А. Платонова // Творчество А. Платонова. Исследование и материалы. Кн. 2. Спб., 2000.

100. Дмитровская МА От первой метафоры к последней: смысл финала романа В. Набокова «Машенька» // Текст. Интертекст. Культура. Сб. докладов международной научной конференции. М., 2001.

101. Дмитровская МА Образная система, смысл названия и интертекстуальные связи рассказа В. Набокова «Тяжелый дым» // ВБ. Набоков: pro et contra. Т. 2. Спб., 2001а.

102. Долинин А. Цветная спираль Набокова // В. Набоков. Рассказы. Приглашение на казнь. Эссе. Интервью. Рецензии. М., 1989.

103. Долинин А. Три заметки о романе Владимира Набокова «Дар» // В.В. Набоков: Pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

104. Долинин А. Истинная жизнь писателя Сирина: первые романы // В. Набоков. Собр. соч. русского периода: В 5 т. Спб., 1999. Т. 2.

105. Долинин А. Истинная жизнь писателя Сирина: две вершины «Приглашение на казнь» и «Дар» // В. Набоков. Собр. соч. русского периода: В 5 т. Спб., 2000. Т. 4.

106. Долинин А. Истинная жизнь писателя Сирина: от «Соглядатая» к «Отчаянию» // В. Набоков. Собр. соч. русского периода: В 5 т. Спб., 2000а. Т. 3.

107. Долинин А., Утгоф Г. Примечание к роману «Подвиг» // В. Набоков. Собр. соч. русского периода: В 5 т. Спб., 2000. Т. 3.

108. Дымарский МЛ. Проблемы текстообразования и художественный текст. На материале русской прозы XIX-XX века. М., 2001.

109. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М., 1990. ЮЗ.Золотова ГА. Соотношение формальной и семантической структуры предложения // Проблемы синтаксической семантики. М., 1970.

110. Золян С.Т. От описания идиолекта к грамматике идиостиля: (на материале поэзии Л. Мартынова) // Языки русской поэзии XX века. М., 1990.

111. Иванов Г. В. Сирин. «Машенька», «Король, дама, валет», «Защита Лужина», «Возвращение Чорба», рассказы // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

112. Иванова ИЛ. О полевой структуре частей речи в английском языке // Теория языка. Методы его исследования и преподавания. Л., 1981.

113. Измайлов Ч. А., Соколов Е.Н., Черноризов А.М. Психофизиология цветового зрения. М., 1989.

114. Кайдалова А.И., Калинина ШС Современная русская орфография. М, 1983.

115. Кантор М Бремя памяти (о Сирине) // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

116. О.Карпов И.П. Автор — предмет цвет // Открытый урок по литературе. Русская литература XX века. М., 2000.

117. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. М., 1990.

118. Кац Б A «Exegi monumentum» Владимира Набокова: К прочтению стихотворения «Какое сделал я дурное дело» // Литературное обозрение. 1999. № 2.

119. Кацнельсон С Д. Содержание слова, значение и обозначение. М., 1965.

120. Клименко Л.Ф. Библиотека дома Набокова // Набоковский вестник. Спб., 1998. Вып. 1.

121. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М, 2000.

122. Ковалев В.П. Языковые выразительные средства русской художественной прозы. Киев, 1981.

123. Ковтунова ИЛ. О поэтических образах Б. Пастернака // Очерки истории языка русской поэзии XX века. Опыты описания идиостилей. М., 1995.

124. Кожевникова НА. Об обратимости тропов // Лингвистика и поэтика. М., 1979.

125. Кожевникова НА. Словоупотребление в русской поэзии начала XX в. М., 1986.

126. Кожевникова НА. Язык Андрея Белого. М., 1992.

127. Козлова С. Гносеология отрезанной головы и утопия истины в «Приглашении на казнь», «Ultima Thule», «Bend sinister» B.B. Набокова // B.B. Набоков: pro et contra. Т. 2. Спб., 2001.

128. Колшанский ГВ. Контекстная семантика. М., 1980.

129. Конноли Дж.В. «Terra incognita» и «Приглашение на казнь» Набокова // ВВ. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

130. Корж Н.Н., Ребеко ТА. Красный цвет: существует ли он // Проблема цвета в психологии. М., 1993.

131. Костанди О. «Король, дама, валет»: искусство как прием // Культура русской диаспоры: Владимир Набоков -100. Материалы научной конференции. Таллинн, 2000.

132. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. Л., 1975.

133. Кравец А.С. Топологическая структура смысла // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.

134. Краснянский В.В. Сложный эпитет в русской литературной речи. Владимир, 1991.

135. Крючков С.Е., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. М., 1977.

136. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкранц Ю.Г., Лузина Л Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

137. Кузнецов А.М. Структурно-семантические параметры в лексике. М. 1980.

138. Кузнецов А.М. Поле // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

139. Кузнецова Э.В. Значение слова и его сочетаемость. Л., 1975.

140. Куприн АЛ. Шестое чувство // Рукописи не горят. М., 1990.

141. Куприянов Л. Эпитет // Словарь литературоведческих терминов. М., 1974.

142. Кульпина ВГ. Лингвистика цвета. М., 2001.

143. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М., 1990.

144. Ларин БА. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974.

145. Левин ЮЛ. Биспациальносгь как вариант поэтического мира В. Набокова // Левин Ю.И. Избр. труды: Поэтика. Семиотика. М., 1998.

146. Левин Ю.И. О прозе В. Набокова // Левин Ю.И. Избр. труды: Поэтика. Семиотика. М, 1998а.

147. Левин Ю.И. Структура русской метафоры // Левин ЮЛ. Избр. труды: Поэтика. Семиотика. М., 19986.

148. Левинг Ю. Заметки о «Машеньке» В.В. Набокова // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

149. Левинг Ю. Примечания к рассказам // В. Набоков. Собр. соч. русского периода: В 5 т. Спб., 1999. Т. 1.

150. Левинг Ю. Тайны литературных адресатов В.В. Набокова: Гайто Газданов // Набоковский вестник. Спб., 1999а. Вып. 4.

151. Левинг Ю. Раковинный гул небытия (В. Набоков и Ф. Сологуб) // ВВ. Набоков: pro et contra. Т. 2. Спб., 2001.

152. Левинтон Г. The Importance of Being Russian, или Les allusions perdues // B.B. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

153. Леденев A.B. B.B. Набоков: «Ничья меж смыслом и смычком» // Литература russkogo зарубежья (1918-1996). М, 1998.

154. Леденев АВ. В. Набоков // Русская литература XX века. М., 1999.

155. Липовецкий М Эпилог русского модернизма // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

156. Лотман Ю.М. «Пиковая дама». Тема карт и карточной игры в русской литературе нач. XIX в. // Лотман Ю.М Избр. статьи: В 3 т. Таллин, 1992. Т. 2.

157. Лыков А .Г. О некоторых особенностях словообразования сложных имен прилагательных // Русский язык в школе. 1969. № 5.

158. Люксембург А.М. Коварный конструктор игровых структур: организация набоков-скош метатекста в свете теории игровой поэтики // Набоковский сборник: Искусство как прием. Калининград, 2001.

159. Люксембург A.M., Рахимкулова Г.Ф. Магистр игры Вивиан Ван Бок (Игра слов в прозе В. Набокова в свете теории каламбура) Ростов-на-Дону, 1996.

160. Маликова М. Жертва тотального воспоминания // Культура русской диаспоры: Владимир Набоков -100. Материалы научной конференции. Таллинн, 2000.

161. Медарич М. Владимир Набоков и роман XX столетия // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

162. Медарич М. Томас Манн и Владимир Набоков (об одной типологической аналогии) // Культура русской диаспоры: Владимир Набоков 100. Материалы научной конференции. Таллинн, 2000.

163. Мелетинский Е.М Поэтика мифа. М., 1976.

164. Михайлова ТА. «Красный» в ирландском языке: понятие и способы его выражения // Вопросы языкознания. 1994. № 6.

165. Михеев М. Заметки о стиле Сирина: еще раз о не-русскости ранней набоковской прозы//Логос 11-12(1999)№21.

166. Могульский К. Поэтическое творчество А. Ахматовой // Литературное обозрение. 1988. №5.

167. Морковкин В.В. Предисловие // Словарь сочетаемости слов русского языка. М., 2002.

168. Мукаржовский Я. О поэтическом языке // Мукаржовский Я. Структуральная поэтика. М., 1996.

169. Мукаржовский Я. Поэтические наименования и эстетическая функция языка // Мукаржовский Я. Структуральная поэтика. М., 1996а.

170. Наумович А.Н. Современная русская пунктуация. Минск, 1983.

171. Некрасова ЕЛ. Метонимический перенос в связи с некоторыми проблемами лингвистической поэтики // Слово в русской советской поэзии. М., 1975.

172. Некрасова ЕЛ. Сравнения // Языковые процессы современной русской художественной литературы: поэзия. М., 1977.

173. Некрасова ЕЛ. Сравнения общеязыкового типа в аспекте сопоставительного анализа художественных идиолектов // Лингвистика и поэтика. М., 1979.

174. Никитин МБ. Лексическое значение слова М., 1983.

175. Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. М., 1996.

176. Новиков ЛЛ. Семантика русского языка. М., 1982.

177. Новиков Л. А. Сема // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. 172.0гольцев В.М. Огольцева Е.В. Семантико-грамматический аспект лексикографического описания слова «в сравнении» // Фразеология и слово. Новгород, 1996.

178. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры. М., 1990.

179. Останин Б. Равенство, зигзаг, трилистник, или о трех родах поэзии // Новое литературное обозрение. 1997. № 23.

180. Очерки истории языка русской поэзии XX века: Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке. М., 1994.

181. Павлович Н.В. Парадигмы образов в языке русской поэзии XX века // Языки русской поэзии XX в. М., 1989.

182. Панов М.В. Ритм и метр в русской поэзии // Поэтика и стилистика 1988-1990. М., 1991.

183. Паперно И. Как сделан «Дар» Набокова // ВВ. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

184. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века // Вопросы языкознания. 1996. № 2.

185. Петренко В.Ф. Основы психосемантики. М. 1997Покровский М.М. Избр. труды по языкознанию. М., 1959.

186. Полевые структуры в системе языка. Воронеж, 1989.

187. Полшцук В. Жизнь приема у Набокова // В JB. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

188. Полишук В.Б. Комментарии к роману «Король, дама, валет» // В. Набоков. Собр. соч. русского периода: В 5 т. Спб., 1999. Т. 2.

189. Полшцук В. Поэтика вещи в прозе Набокова (ключи к роману «Король, дама, валет») // Культура русской диаспоры: Владимир Набоков — 100. Материалы научной конференции. Таллинн, 2000.

190. Полшцук В.Б. Поэтика вещи в прозе ВВ. Набокова. Автореф. дис. канд. филол. наук Спб. 2000а.

191. Полшцук В.Б. Вещные реалии в прозе В.В. Набокова // Набоковский сборник: Искусство как прием. Калининград, 2001.

192. Польская С. О рассказе Владимира Набокова «Пасхальный дождь» // Культура русской диаспоры: Владимир Набоков 100. Материалы научной конференции. Таллинн, 2000.

193. Потебня АЛ. Мысль и язык. Киев, 1993.

194. Потебня АЛ. Эстетика и поэтика. М., 1976.

195. Поцепня ДМ. Образ мира в слове писателя. Спб., 1997.

196. Проффер К. Ключи к «Лолите». Спб., 2000.

197. Пятигорский А. Чуть-чуть о философии Владимира Набокова // ВВ. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

198. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000.

199. Рахимкулова Г.Ф. Окказиональный мир Владимира Набокова // Набоковский сборник: Искусство как прием. Калининград, 2001.

200. Рахимкулова Г.Ф. Олакрез Нарцисса. Проза В. Набокова в зеркале языковой игры. Росгов-на-Дону, 2003.

201. Ревзина О.Г. Категория числа в поэтическом языке // Актуальные вопросы русской морфологии. М., 1988.

202. Ревзина О.Г. Марина Цветаева // Очерки истории языка русской поэзии XX века. Опыты описания идиосгилей. М., 1995.

203. Рогачевский А. «Король, <пиковая> дама, валет»: К вопросу о пушкинском фоне у Набокова // Культура русской диаспоры: Владимир Набоков 100. Материалы научной конференции. Таллинн, 2000.

204. Розенгрант Дж. Владимир Набоков и этика изображения. Двуязычная практика // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 2. Спб., 2001.

205. Розенталь Д.Э., Теленкова МА. Словарь-справочник лингвистических терминов. М, 1985.

206. Ронен О. Пути Шкловского в «Путешествии по Берлину» // Звезда. 1999. № 4.

207. Рягузова JLH. Концепт «творчество» в идиостиле Набокова // Набоковский вестник. Спб., 1999. Вып. 4.

208. Рягузова JI.H. Концептуализированная сфера «творчество» в художественной системе В.В. Набокова. Краснодар, 2000.

209. Рягузова JI.H. Эстетические и теоретико-литературные понятия В.В. Набокова // Текст. Интертекст. Культура. Сб. докладов международной научной конференции. М., 2001.

210. Сендерович С., Шварц Е. «Лолита»: по ту сторону порнографии и морализма // Литературное обозрение. 1999. № 2.

211. Сендерович СЛ., Шварц Е.М. Поэтика и этология Владимира Набокова // Набоковский вестник. Спб., 2000. Вып. 5.

212. Сидельников В.М. Поэтика в русской народной лирике. М., 1959.

213. Скляревская ГЛ. Метафора в системе языка. Спб., 1993.

214. Сконечная О. «Я» и «Он»: о присутствии Марселя Пруста в русской прозе Набокова // Литературное обозрение. 1999. № 2.

215. Сливинская СБ. Магистр игры и чародейства. Цветной слух Владимира Набокова //Набоковский вестник Спб., 1998. Вып. 1.

216. Смирнов И. Art a lion // ВБ. Набоков: pro et contra. Т. 2. Спб., 2001.

217. Старк В.П. Реалии родовых гнезд в текстах Набокова // Набоковский вестник. Спб., 1999. Вып. 3.

218. Старк В.П. Знаменательные даты в хронографии ВЛабокова // Набоковский вестник. Спб., 2000. Вып. 5.

219. Стернин ИЛ. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

220. Тамми П Заметки о полигенетичности в прозе Набокова // В Б. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

221. Телия В.Н. Фразеология // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М, 1972.

222. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (виды наименований). М., 1977.

223. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.

224. Тернер В.У. Проблема цветовой классификации в примитивных культурах // Семиотика и искусствометрия. М., 1972.

225. Токер Л. Набоков и этика камуфляжа // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 2. Спб., 2001.

226. Томашевский ББ. Стилистика. Л., 1983.

227. Тонквист Г. Аспекты цвета. Что они значат и как могут быть использованы // Проблема цвета в психологии. М., 1993.

228. Топорков АЛ. Теория мифа в русской филологической науке. М, 1997.

229. Топоров В.Н. Апология Плюшкина: вещь в антропоцентрической перспективе // Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического: Избранное. М., 1995.

230. Топоров В.Н. О «поэтическом» комплексе моря и его психофизиологических основах // Топоров В Л. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического: Избранное. М, 1995а.

231. Топоров В.Н. Пространство и текст // Из работ московского семиотического круга. М., 1997.

232. Туровский ВБ. Как, подобно, напоминать, творительный сравнения: толкование для группы квазисинонимов // Референция и проблемы текстообразования. М., 1988.

233. Усанкова НБ. Способы семантического описания этимологически соотнесенных цветовых номинаторов розовый и rozowy в художественном тексте // Текст в лингводи-дактическом аспекте. Калининград, 2003.

234. Уфимцева АЛ. Опыт изучение лексики как системы. М, 1962.

235. Уфимцева АЛ Лексическое значение (принцип семиологического описания лексики). М., 1986.

236. Филимонов А.О. «Обезумевшие вещи»: Пространство сна в поэзии Владимира Набокова // Набоковский вестник. Спб., 1999. Вып. 4.

237. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982.

238. Флоренский П. Иконостас. М, 1990.

239. Фомин А. Сирин: Двадцать два плюс один // Новое литературное обозрение. 1997. №23.

240. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство. М., 1984.

241. Фундаментальные направления современной американской лингвистики: Сб. обзоров. М., 1997.

242. Хасин Г. Между микро и макро: повествование и метафизика в романе В. Набокова «Король, дама, валет» // ВВ. Набоков: pro et contra. Т. 2. Спб., 2001.

243. Ходасевич В. О Сирине //ВВ. Набоков: pro et contra. Т. 1.Спб., 1997.

244. Хроленко А.Т. Лексика народной поэзии. Курск, 1976.

245. Цветы. Комнатные растения и декоративные кустарники. Киев, 1978.

246. Цетлин М. В. Сирин. «Возвращение Чорба». Рассказы и стихи // ВВ. Набоков: pro et contra. Т. 1.Спб., 1997.

247. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. 1996. № 2.

248. Черемисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск, 1976.

249. Чернова А. Все краски мира, кроме желтой. М., 1987.

250. Чичерин АВ. Стиль лирики Тютчева // Контекст. 1974. М., 1975.

251. Шапиро Г. Поместив в своем тексте мириады собственных лиц: К вопросу об авторском присутствии в произведениях Набокова // Литературное обозрение. 1999. № 2.

252. Шаталова С.Е. Слитный эпитет // Русская речь. 1974. № 1.

253. Шаховская З.А. В поисках Набокова. Отражения. М., 1991.

254. Шекспир В. Комедии. Хроники. Трагедии. М., 1989.

255. Шкуркина Ю.А. Семантическая доминанта цветообозначений в структуре художественных текстов А. Блока // Актуальные проблемы лингвистической семантики. Калининград, 1998.

256. Шлегель К. Восприятие города: Набоков и таксисты // Культура русской диаспоры: Владимир Набоков -100. Материалы научной конференции. Таллинн, 2000.

257. Шмелев А.Д. Могут ли слова языка быть ключом к пониманию культуры // Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.

258. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

259. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

260. Шраер М.Д. Сексография Набокова // Культура русской диаспоры: Владимир Набоков —100. Материалы научной конференции. Таллинн, 2000.

261. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Л., 1979.

262. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М., 1974.

263. Юдина О.В. Структура коннотативной части лексического значения слова в его нейтральном и экспрессивном употреблении в художественном тексте // Текст в лин-гводидактическом аспекте. Калинин град, 2003.

264. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика// Струюурализм: «за» и «против». М., 1975.

265. Яновский А. О романе Набокова «Машенька» // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 1. Спб., 1997.

266. Яновский А. Примечание к роману «Машенька» // В. Набоков. Собр. соч. русского периода: В 5 т. Спб., 1999. Т. 2.

267. Яньшин П.В. Цвет как фактор психической регуляции // Прикладная психология. 2000. №4.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.