Семантико-синтаксические средства выражения модальности в художественном тексте: Сопоставительный анализ немецкого и русского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Базалина, Елена Николаевна

  • Базалина, Елена Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2001, Краснодар
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 227
Базалина, Елена Николаевна. Семантико-синтаксические средства выражения модальности в художественном тексте: Сопоставительный анализ немецкого и русского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Краснодар. 2001. 227 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Базалина, Елена Николаевна

Введение

Глава 1. Прагматика функциональной модальности в языке немецкой художественной прозы и переводов

1.1. Категориальные признаки модальности i .2. Семантико-синтаксические свойства эксплицитной модальности: модусно-диктумные конструкции в русском и немецком языках

1.3. Вербализация категории модальности в русском и немецком 46 языках

1.4. Метасубстанциональная модальность художественного текста 60 (на материале языка немецкой прозы и ее переводов)

Выводы к 1 главе

Глава 2. Функциональная сущность лексико-грамматических модальных ресурсов в языке художественной прозы немецких писателей и переводов

2.1. Лексические и грамматические ресурсы модальности в языке 76 немецкой художественной прозы и переводов

2.2. Модальные глаголы в коммуникативно-прагматическом 88 аспекте: реализации в художественном тексте (на материале языка немецкой прозы и ее переводов)

2.3. Субъективная реализация модальных предикатов с глаголами 104 кдппеп, durfen, miissen, sollert, wollen, mogen в художественной прозе немецких писателей и их переводах на русский язык (сопоставительный аспект)

Выводы ко 2-й главе

Глава 3. Функционально-семантический уровень модальных слов и 142 модальных частиц в немецком и русском языках (на материале художественных текстов)

3.1. Проблема частеречной принадлежности модальных ресурсов

3.2. Типология маркирования модальных единиц

3.3. Классификация модальных частиц в немецкой лингвистике

3.4. Функциональная специфика модальных частиц в немецком 169 языке и их перевод

3.5. Семантические основы модальных слов и границы их 180 вариативности

3.6. Позиционная вариативность модальных слов в немецкой и 190 русской художественной прозе (на материале языка немецких художественных текстов и переводов

Выводы к 3 главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантико-синтаксические средства выражения модальности в художественном тексте: Сопоставительный анализ немецкого и русского языков»

Одной из отличительных особенностей современной науки о языке является тенденция к углубленному изучению смысловой стороны языковых явлений. Она проявляется и в теории текста, где вызвана необходимостью рассматривать средства и единицы коммуникации с учетом лингвистических, социальных, психологических факторов, и в теории единиц языка, рассматриваемых с точки зрения имманентных свойств, а также внешних и исторических факторов.

Как известно, лингвистика располагает различными подходами к анализу языковых фактов. Например, исследователи В.М. Алпатов [67], А.И. Смирницкий [141], Н.Д. Арутюнова [13] и др. предлагают словоцентрический и несловоцентрический подходы, которые являются частными проявлениями антропоцентрического и системоцентрического подходов [129]. Антропологический подход предполагает в первую очередь изучение роли человеческого фактора в языке (Ю.Н. Караулов [72], Г.В. Колшанский [74, 75], В.И. Постовалова [125], В.Н. Телия [151], А.А. Уфимцева [155] и др.).

Язык - не просто отражение действительности в сознании человека, это важнейшее свойство коммуникации людей, реализации накопленного опыта человечества и мировой культуры. Сущностные характеристики языка - это диалектическая связь с мышлением, средство коммуникации, и поэтому он представляет общественное явление, которое предполагает двустороннее сотрудничество и говорящего, и слушающего. Единственной формой существования языка является речевая деятельность, речь, а она всегда функциональна и процессуальна.

Антропоцентрический подход базируется на том, что главной единицей лингвистического описания является слово. Он актуален в области лексикологических изысканий при изучении структурного и функционального состава языка. В этом отношении достаточно демонстративной оказывается сфера модальных единиц. Данный подход способствует углубленному пониманию семантики^ и природы этих необычных ресурсов, относящихся к периферийным, маргинальным явлениям. Язык антропологичен по своей природе и сущности и на всех уровнях пронизан модальностью. В настоящей работе мы, вслед за исследователями модальности (Н.Д. Арутюновой [15]; Г.А. Золотовой [66]; М.В. Ляпон [99]; Г.П. Немцем [109-111];) полагаем, что наиболее перспективным может рассматриваться широкий аспект реализации модальных отношений.

Вместе с тем критики антропоцентрического подхода отмечают несоответствие между выделяемыми традиционной лингвистикой свойствами языковых единиц и языковой реальностью. Антропоцентрические, понятийно-категориальные "определения" частей речи целиком семантичны; лексические модальные средства объединены в некую сложную категорию также по семантическому признаку. Иначе говоря, классификация словоформ осуществляется по принципу семантической общности [144, с. 393]. Семантический критерий определения частеречной принадлежности лексических совокупностей заложен в классификациях А.А. Шахматова [166], JI.B. Щербы [176], В.В. Виноградова [42]. Существует множество классификаций частей речи, и далеко не все из них удовлетворяют требованиям адекватного отражения языковой реальности.

Системоцентрический подход предполагает синтагматический и парадигматический анализ слова в ряду других единиц, он эффективен и продуктивен при изучении маргинальных объектов - модальных средств, служебных частей речи. [129, с.50]. В тексте находят свое выражение все единицы национального языка - и центральные, и периферийные. Как известно, писатель использует язык со всеми его национально специфическими чертами для создания художественных текстов [14, с. 33].

Актуальность данной проблемы заключается в определении семантики и языкового статуса модальных единиц лексического уровня. Например, определение слова Л. Блумфилдом как минимальной свободной формы [25, с. 68] разрешает квалифицировать модальные слова, а также артикли, предлоги и частицы как отдельные лексемы. Этот же принцип лежит в основе определения слова и в трудах современных российских лексикологов (Л.А. Новиков [118], Н.М. Шанский [163, 164], М.И. Фомина [159], Э.В. Кузнецова [87] и др.).

Есть основания полагать, что оба подхода - антропоцентрический и системоцентрический - применимы в процессе семантического и функционального анализа заданного разряда языковых единиц. Расхождения в современной лингвистике по вопросу теоретической интерпретации категории модальности, отсутствие целостной семантико-стилистической характеристики ее единиц делает данное исследование актуальным.

Актуальность работы и избранной темы, таким образом, определяется семантикой и языковым статусом модальных единиц лексического уровня. Трактовка сущности слова Л. Блумфилдом как "минимальной свободной формы" [25] позволяет квалифицировать модальные слова, а также артикли, предлоги и частицы как отдельные лексемы. Расхождения в современной лингвистике по вопросу теоретической интерпретации категории модальности, отсутствие целостной семантико-синтаксической характеристики ее единиц делает данное исследование целесообразным и научно обоснованным.

Актуальность темы исследования обусловлена также совмещением двух подходов (антропоцентрический и системоцентрический) к квалификации объектов - модальных глаголов, модальных слов и модальных частиц немецкого языка - в сопоставлении с русским, что объясняется комплексным исследованием лексических модальных единиц. В ряде известных научных работ анализируется только один фрагмент лексики: модальных глаголов [90], модальных слов [134] или частиц [71] и др.

Объектом исследования выступает язык подлинников немецких романов и его переводы, в частности, лексические модальные средства немецкого языка (глаголы, слова, частицы) в сопоставительном аспекте. Перспективным является также обращение к функциональной стороне изучаемых единиц в художественных текстах немецкоязычных писателей: Г. Фаллады «Волк среди волков», А. Зегерс «Транзит», Э.М. Ремарка «Три товарища».

Предметом исследования является функциональность лексических средств модальности, эксплицирующихся при сопоставительном анализе подлинников немецких романов и их переводов и определяющих функциональный аспект модальности художественного текста.

Текстовый материал диссертации отбирался на языковом пространстве в 5000 страниц художественных текстов - оригиналов произведений и их переводов на русский язык. В ходе исследования рассматривались микротексты (внутри текстовых пространств), которые представляют собой завершенное в смысловом и формальном отношении единство.

Целью работы является комплексное лингвистическое исследование функционирования модальных глаголов, модальных слов и частиц в языке немецкой художественной прозы и ее переводов. В ходе исследования решались следующие основные задачи:

- установить категориальные параметры модальности в языке;

- выявить способы выражения модальности в художественном тексте;

- определить структурно-типологическую, семантическую и коммуникативно-прагматическую специфику модальных слов как особого разряда языковой системы;

- выявить контекстуальную обусловленность реализации модальности в художественном тексте;

- проанализировать лексико-грамматические ресурсы модальности в языке художественной прозы;

- дать системную семантическую характеристику немецких модальных глаголов;

- проанализировать функционирование модальных слов и частиц в языке немецкой художественной прозы и ее переводов.

Методологической базой исследования послужили фундаментальные положения по теории модальности (В.В. Виноградов, Н.Ю. Шведова, М.В. Ляпон, Г.П. Немец и др.), теории функциональной грамматики (В. Шмидт, Г. Хельбиг, С. Дик, В.Г. Гак, А.В. Бондарко, Г.А. Золотова, Н.А. Слюсарева, Н.Д. Арутюнова и др.), теории текста (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, И.Р. Гальперин, О.И. Москальская, З.Я. Тураева, В.П. Белянин и др.).

Научная новизна работы характеризуется в плане теоретического осмысления ряда проблем, связанных с модальностью, модальными глаголами немецкого языка, которые исследуются с позиций функциональной грамматики не как отдельный класс морфологических единиц, а как класс предикативов. В связи с тем, что в немецкой грамматике еще нет ответа на вопрос о статусе как модальных слов, так и частиц, не решена проблема о количественных границах модальных слов, в диссертации уточняется относительно полный списочный состав модальных слов немецкого языка, впервые рассматривается теория целостного представления семантической и функциональной сфер обширного поля лексической модальности. В научный оборот вводятся результаты синтезированного представления о лексических модальных ресурсах немецкого языка.

Теоретическое значение состоит в том, что научные объекты описаны комплексно - как категориальные морфологические единицы, и как динамические, функциональные. Определены численные границы модальных слов немецкого языка, т.е. достаточно полно выявлен их лексемный список с устранением разночтений; классифицированы частеречные признаки модальных частиц немецкого языка.

Результаты исследования могут быть использованы при чтении специальных курсов по стилистике современного немецкого языка, по лингвистическому комментированию художественного текста; в практике преподавания иностранных языков; при написании учебных пособий по теории и практике перевода.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Модальность в языке немецкой художественной прозы, реализуемая эксплицитно или имплицитно вербальными и невербальными средствами, служит формой выражения модальных интенций говорящего. Категория модальности в художественном тексте характеризуется тремя основными формами проявления: синтаксической, представленной внутриязыковыми системными отношениями между репрезентантами данного уровня; семантической, которую представляют категориальные модальные значения в линейном и вертикальном контекстах; прагматической, которую отражают социальные, коммуникативные, культурно-психологические, национальные условия употребления модальных форм.

2. Выражая различные модальные значения, модальные глаголы в языке художественной прозы организуют ядро категории предикатных отношений. По функциональному назначению модальные глаголы представляют собой класс модальных предикативов: в художественном тексте модальные глаголы выражают градуальные имплицитные значения будущности, императива, интенсивной деятельности, завершенности, а также частные, прагматические оттенки значений уступки, угрозы, намерения, предназначения, несостоявшегося действия. Русские модальные глаголы демонстрируют редуцированную языковую область, при переводе конструкций с модальными глаголами учитывается их прямые и переносные значения.

3. Модальные слова немецкого языка представляют собой открытый класс, постоянно пополняющийся за счет синкретичных наречий, модальных слов и междометий, (что исключено в системе русского языка); границы между ними условны и приблизительны. Позиционные возможности модальных слов в немецком языке достаточно широки, наиболее предпочтительная позиция модальных слов - интерпозиция.

4. Семантическая сущность модальных частиц связана с наличием признаков дейктичности, релятивности, референциальности и ситуативности. Специфика лексической семантики частиц состоит в наличии в их семантических структурах неэксплицитных компонентов. В состав семантики частиц входят пресуппозиции, погашаемые пропозициональными операторами: подстановками, синонимическими заменами, описаниями конкретных ситуаций. На уровне коммуникативного синтаксиса в языке немецкой художественной прозы частицы выполняют функции указания разнообразных отношений между компонентами высказывания и отношение отправителя речи к высказываемому. При переводе им соответствуют эквивалентные частицы русского языка.

Апробация и публикации. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры общего и славянорусского языкознания Кубанского госуниверситета. Апробация осуществлялась в виде докладов на заседаниях кафедры иностранных языков Майкопского государственного технологического института и на кафедре общего и славяно-русского языкознания КубГУ. Результаты исследования были представлены на региональных и международных научных и научно-методических конференциях. По теме диссертации опубликованы четыре публикации.

Структура работы определяется ее логикой и исследовательскими задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Базалина, Елена Николаевна

ВЫВОДЫ К ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Наблюдение сферы модальных слов обнаруживает функционирование ее как открытой системы. Совокупность обладает всеми системными свойствами: полисемии (каждая единица обладает рядом имплицитных 0 смыслов, реализуемых единицей в условиях реального контекста), антонимии, омонимии с единицами другой части речи (наречиями, междометиями). Особенностью модальных слов немецкого языка является их диффузность и синкретизм. Иначе говоря, модальные слова ф омонимичны в ряде случаев наречиям и частицам. Границы системы этих единиц открыты, их ряды пополняются вследствие расширения поля модальности в немецком языке.

Позиционное положение модальных слов в немецких предложениях, свидетельствует о следующих закономерностях. Они могут размещаться в препозиции по отношению к предложению (таких случаев, зафиксированных автором, около 20%). Интерпозиция оказывается наиболее частотной и благоприятной для модальных единиц. Случаи интерпозиции составляют примерно свыше 70%. В постпозиции модальные слова отмечаются примерно 6%. В качестве самостоятельных слов-предложений в текстах отмечается примерно 4% случаев.

Таким образом, наиболее предпочтительная позиция модальных слов -интерпозиция. Однако здесь также наблюдаются свои особенности и закономерности: стоит ли модальная частица перед сказуемым или после него, относится к какому-либо второстепенному члену, и в препозиции или постпозиции после этого слова употребляется.

Как и у предлогов, у которых категориальное значение и функции совпадают, т.е. они имеют дейктическое значение и выполняют дейктические функции, у частиц категориальное значение и функции отношения совпадают. Синтаксическое значение частицы выражают разного рода отношения на уровне предложения. Полагая, что это особые слова, принадлежащие не грамматике, а функциональному синтаксису, как и другие релятивы, реализуют собственную семантику только в высказывании. На морфологическом же уровне языка - это виртуальные лексемы, обладающие нулевой семантикой. Релятивы принадлежат речи, в языке они латентны, в них имплицитно скрыты лексические, категориальные семантические, грамматические значения и сочетаемые потенции. Строго говоря, это положение приложимо ко всем единицам языка, в том числе и номинативным.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Вопрос об адекватном и полном представлении модальности в языкознании все еще остается спорным. Разочарование в гносеологических возможностях традиционных подходов, привело к актуализации новых теорий, новых интерпретаций исторически и культурно расширяющегося объекта. Поскольку современная лингвистика не дает однозначного определения модальности и ее функциональная сущность остается предметом дискуссий, постольку и характеристика прагматики модальности только с позиций формально-грамматического толкования не является исчерпывающей и неоспоримой. Уже признается, что широкое толкование модальности представляется более перспективным [113, с. 467] и более соответствующей фактам речевого общения. Значения, которые в свое время обобщил В.В. Виноградов, актуализируются в практике языкового общения с позиций языкового сознания (культуры, психологии, состояния духа в тот или иной момент).

Семантика модальных отношений мотивируется социальными t факторами: особенностями мышления этноса, его культурой, уровнем развития общественного сознания, психическим состоянием человека. Модальное отношение к чему-л., к действительности в целом может не всегда реализоваться модальными средствами. Это могут быть и другие ф слова, но обладающие яркой модальной маркированностью: экспрессивы, эмотивы и др. Модальность может выражаться и невербально: отношением к человеку, жестами, взглядами, позами. Получается, что четких границ между сознательным и бессознательным выражением модальности нет.

Модальность представляет собой одновременно две стороны познания и отражения - субъективную и объективную языковую категорию, которая закрепляется в языке оценки говорящим явлений, отношений и связей действительности.

Обращение к логической модальности позволяет выделить диктумную и модусную модальности. Семантический объем модальности довольно ^ широк, одно из главных мест в ней занимает категория оценки.

Модальная оценка может выражаться различными языковыми и неязыковыми средствами. Их арсенал достаточно широк и обладает тенденцией к последующему росту и обогащению. Структура модальности не монолитна, она чрезвычайно сложна, гибка, репрезентативна. Категория модальности служит формой выражения модальных интенций говорящего. Динамическая и расширяющаяся в пространстве языка категория модальности характеризуется тремя основными формами экзистирования: синтаксической, где она представлена внутриязыковыми системными отношениями между репрезентантами системы данного уровня; семантической, которую представляют категориальные модальные значения в линейном и вертикальном контекстах; прагматической, которую отражают социальные, коммуникативные, культурно-психологические, национальные условия употребления модальных форм при различных речевых действиях.

2. В случае модификации модальные глаголы реализуют свои основные значения, в случае же модализации они передают оттенки степени предположения.

В распоряжении модификации находятся все формы глагольной парадигмы, для модализации действуют значительные ограничения относительно времени и наклонения. Так, при модализации глагол diXrfen означает разрешение, возможность), например, может употребляться только в претерите конъюнктива, а глагол mogen ".хотеть " употребляется только в настоящем времени, или прошедшем времени изъявительного наклонения.

Выражая различные модальные значения, модальные глаголы немецкого языка имеют в качестве основного члена предикативного ядра ф форму так называемого инфинитива II. В своем исходном значении модальные глаголы употребляются и в индикативе, и в конъюнктиве (грамматическая форма немецких глаголов, соответствующая сослагательному наклонению). В этом случае сама форма конъюнктива показывает функционирование модального глагола в основной функции. Если модальный глагол употребляется в изъявительном наклонении, то он становится виртуальным, и значение его зависит от конситуации, от окружающего линейного или вертикального контекста. Такие значения относятся к прагматическим.

3. По предварительным подсчетам, список модальных слов в немецком языке увеличивается до 129 единиц. Единицы этого класса характеризуются полифункциональностью: они могут быть словами-♦ предложениями, могут быть в составе предложения, указывая модальность всего высказывания или какого-то из членов, а также могут быть наречиями или союзными средствами. Границы ряда открыты, они будут пополняться новыми единицами в дальнейшем. Модальные ф совокупности, объединенные по какому-либо оттенку модальности, представляют диффузные объекты, границы между ними условны и приблизительны. Помимо всего, каждая из единиц обладает рядом градуальных имплицитных смыслов в модальном слове-синкрете. Контекст, линейный или вертикальный, будет способствовать реализации какого-л. из многих смыслов единицы. Например, слово wohl указывает на несколько модальностей: сомнение, неуверенностьf уверенное предположение > реализуемые только в определенных смысловых условиях

4. Широкие границы категории объясняются расширением поля модальности в языке, стремлением системы к поиску все новых выразительных средств (эмотивов). Роль фактора человека в языке все 0 увеличивается - об этом говорят и пишут многие ученые. Говорящие нуждаются в эмоциональных, экспрессивных, коннотативных единицах для выражения собственного отношения ко всему.

Наблюдение сферы модальных слов обнаруживает экзистирование ее как системы. Совокупность обладает всеми системными свойствами: Ч полисемии (каждая единица обладает рядом имплицитных смыслов, реализуемых единицей в условиях реального контекста), антонимии, омонимии с единицами другой части речи (наречиями, междометиями).

5. Позиционные возможности модальных слов в немецком языке достаточно широки. Позиционное положение модальных слов в немецких предложениях, свидетельствует о следующих закономерностях.

Они могут размещаться в препозиции по отношению к предложению ♦ (таких случаев, зафиксированных автором, около 20%). Интерпозиция оказывается наиболее частотной и благоприятной для модальных единиц. Случаи интерпозиции составляют примерно 70% с лишним. В постпозиции модальные слова отмечаются примерно в 6% случаев 0 употребления. В качестве самостоятельных слов-предложений в текстах отмечается примерно 4% случаев.

Таким образом, наиболее предпочтительная позиция модальных слов -интерпозиция. Однако здесь также наблюдаются свои особенности и —закономерности; ^стоит ли модальная частица перед сказуемым или после него, относится ли она к какому-либо второстепенному члену, и в препозиции или постпозиции после этого слова употребляется.

6. Как и у предлогов, у которых категориальное значение и функции совпадают, т.е. они имеют дейктическое значение и выполняют дейктические функции, у частиц категориальное значение и функции сводятся к указанию различных отношений. Синтаксическое значение ^ совпадает с функцией: частицы выражают разного рода отношения на уровне предложения. Поэтому мы не согласны с мнениями тех ученых, которые отказывают частицам и в собственном лексическом значении и в категориальном морфологическом значении, и в синтаксическом. Полагая, что это особые слова, принадлежащие не грамматике, а функциональному синтаксису, как и другие релятивы, они реализуют собственную семантику только в высказывании. На морфологическом же уровне языка - это виртуальные лексемы, обладающие нулевой семантикой. Релятивы принадлежат речи, в языке они латентны, в них имплицитно сокрыты лексические, категориальные, семантические, грамматические значения и сочетаемостные потенции. Строго говоря, это положение приложимо ко всем единицам языка, в том числе и к ^ номинативным.

7. Семантика модальных единиц в тексте неизбежно дополняется прагматикой. Прагматический аспект высказывания содержит информацию об условиях коммуникации, учитывает фактор ролевых Щ отношений в произведении, отражает разнообразные данные, которые концентрируются вокруг авторского "Я" или субъекта, от имени которого автор ведет свое повествование. Прагматический аспект текста свидетельствует о переходе от анализа стабильного значения к анализу изменчивого содержания высказывания. Лексические модальные средства языка, которые мы исследовали, обнаруживают ряды статических модальных смыслов, которые реализовались благодаря изменяющимся контекстным условиям, новым содержаниям высказывания. Модальность высказывания и текстовая модальность противопоставляются по параметру 'эксплицитность / имплицитность'. Средства выражения модальность представляют конечный инвентарь: наклонение как ядро языковой категории модальности, коммуникативные и структурные типы предложения. Лексические и лексико-грамматические средства (модальная лексика и модусные глаголы). Остальные средства модальности в нашей работе не рассматривались.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Базалина, Елена Николаевна, 2001 год

1. Аванесов Р.И., Сидоров В.Н. Очерк грамматики русского литературного языка. М., 1945.

2. Адмони В.Г. Строй современного немецкого языка. Л., 1972.

3. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отно-if шений и система построения. М., 1973.

4. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / Под ред. В.М. Павлова. Л., 1988.

5. Алисова Т.Б. Дополнительные отношения модуса и диктума // ВЯ. № 1, ^ 1971, С. 54-64.

6. Алпатов В.М. О двух подходах к выделению единиц языка // ВЯ. 1982. №6.

7. Алпатов В.М. Об антропоцентрическом и системоцентрическом подходах к языку // ВЯ. 1993 . № 3. С. 15-27.

8. Андреева И.П. Роль частиц, оформляющих синтаксические связи и отношения между положениями в тексте // Неполнозначные слова как средства оформления в синтаксисе. Ставрополь. 1989. С. 123-128. # 9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974.

9. Аристов С.А., Сусов И.П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс // Лингвистический вестник. Вып. 1. Ижевск, 1999.ф 11. Аристотель. Сочинения. В 4-х тт. М., 1978.

10. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. XVI.1. С.3-43.

11. Арутюнова Н.Д- К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

12. Арутюнова Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль // Лингвистика на исходе XX века: итого и перспективы. Т.1. М., 1995.

13. Арутюнова Н.Д. Аспекты семантических исследований. М., 1980.

14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

15. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологическая проблема // ВЯ. 1977. № 4.

16. Байкова Л.И. Период синтактико-стилистическое и текстообразу-ющее явление русского языка // Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Краснодар, 2000.

17. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.

18. Белинский В.Г. Письма. Т. 1.Спб., 1914.

19. Беляева Е.И. Речевой аспект категории модальности // Функционирование языковых единиц в речи и тексте. Воронеж, 1987.

20. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: Изд-во Воронеж. Ун-та, 1985.

21. Белянин В.П. Психолингвистическая типология художественных текстов по эмоционально-смысловой доминанте. Автореф, дис.д-ра филол. наук. М., 1992.

22. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

23. Блумфилд Л. Язык. М., 1968.

24. Болыпова А.Ю. Осмысление языковой личностью сложноподчиненных предложений в коммуникативно-прагматическом аспекте // Языковая личность: экспликация, восприятие и воздействие языка и речи. 1998, С. 160-196.

25. Большой немецко-русский словарь. В 2-х томах / Под рук. О.И. Мос-кальской.М.: Русский язык. 1980.

26. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1977.

27. Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. М., 1983.

28. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. М., 1971.

29. Бондарко А.В Основы функциональной грамматики: Введение. JL, 1987.

30. Борисова Т.В. Лексические способы выражения модальности в современном немецком языке, автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1951.

31. Брандес М.П. Стилистический анализ. М., 1971.

32. Буланин Л.Л. Трудные вопросы морфологии. М., 1976.

33. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. Т.2. Спб., М., 1959.

34. Вайнрих X. Лингвистика лжи // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.

35. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. M.f 1973. С. 133-138.

36. Вдовиченко П.С. Функционирование некоторых модально-экспрессивных частиц в немецкой разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Сб. 4-й. Горький, 1973, С.12-25.

37. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1990.

38. Виноградов В.В. Исследования по русской грам-ке: Избр-е труды. М., 1975.

39. Виноградов В.В. Русский язык. М., 1972.

40. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Исследования по русской грамматике. М., 1975.

41. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М., 1980.

42. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М., 1991.

43. Витггенштейн Л. Философские исследования // НЗЛ. Вып. XVI. М., 1985,

44. Гадамер Х.-Г. Истина и метод. М., 1988.

45. Гак В.Г. Лексическое значение слова // ЛЭС. М.,1990.

46. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис. М, 1981.

47. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

48. Гельферсгоф Ф. Немецкая грамматика, в которой не токмо все части речи или произведение слов, но и синтаксис, или сочинение слов, оба надлежащими примерами объяснены. М., 1770.

49. Гиндин С.И. Первые полстолетия лингвистики текста: историко-науч-ные и методологические уроки // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы / Тезисы международной конференции. М., 1995, Т.1. С. 125-126.

50. Гиндин С.И. Структура текста, М., 1980.

51. Гончарова Е.А. Расширение категориального аппарата в современных исследованиях текста // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. М., 1995. Т.1. С. 130-131.

52. Грамматика современного русского языка.Т. 1. Фонетика и морфология. М.: Ан СССР, 1952.

53. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.

54. Грепль М. О сущности модальности// Языкознание в Чехословакии. Сб. статей (1956-1974). М., 1978. С. 277-301.

55. Громоздова Л.В. Модальность утверждения и отрицания в английском и русском языках (лингвопрагматический аспект). Краснодар, 2000.

56. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М., 1969.

57. Гулыга Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. М., 1971.

58. Гумбольт В. Избранные труды по языкознанию. М., Прогресс, 1984.

59. Гуревич В.А. Употребление модальных слов в современном немецком языке//Уч. зап. ЛГПИ, ф-т немец, яз., т. 190, ч. 1, 1959, С. 77-117.

60. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1979.

61. Дешериева Т.И. О соотношении модальности и предикативности // ВЯ, 1987, №1.

62. Добиаш В.А. Опыт семасиологии частей речи и их форм на почве греческого языка. Прага, 1897.

63. Есперсен О. Философия грамматики. М, 1958.

64. Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973.

65. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.

66. Иванова Т.К. Частица "вот" в составе сложного предложения // РЯШ, 1970. № 1.

67. Ижевская Т.И. Становление лингвистических форм и способов внешней характеризации персонажа в художественном тексте // Автореф. дис.канд. филол. наук. Киев, 1988.

68. Исиченко А.П. К вопросу о полифункциональности некоторых модальных слов в немецком языке // Исследования по романской и германской филологии. Киев, 1975. С. 136-142.

69. Исиченко А.П. Совмещение модальной и союзной функций модальными словами (на материале немецкого языка) // Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Киев, 1984.

70. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

71. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы // ВЯ. 1984. № 4.

72. Колшанский Г.В. К вопросу о содержании языковой категории модальности // ВЯ. 1961. № 1. С. 94-98.

73. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975.9

74. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М, 1980.

75. Комова Т.А. Категория отрицания в системе грамматических категорий английского глагола. М., 1985.

76. Комова Т.А. Модальный глагол в языке и речи. М., 1990.

77. Комова Т.А. Становление категории отрицания в английском языке // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Т.1, МГУ, М., 1995.

78. Кондаков Н.И. Логический словарь-сравочник. М.,1975.

79. Крашенинникова Е.А. Модальные частицы в немецком языке // Иностр. яз. в школе. 1956. № 4, С.17-24.

80. Кривоносов А.Т. «Лингвистика текста» и исследование взаимоотношений языка и мышления. // ВЯ, 1986, №6.

81. Кривоносов А.Т. О семантической природе модальных частиц // ВЯ. 1982. №3. С. 48-61.

82. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике русского и немецкого языков. М., 1961.

83. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978.

84. Кузнецов П.С. О принципах изучения грамматики. М., 1961.

85. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1989.

86. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962.

87. Левинская Р.И. К вопросу об эксплицитной модальности в современном немецком языке // Теоретические вопросы немецкой филологии. Горький, 1974. С. 70-81.

88. Левшина Е.В. Прагматика модальных глаголов в современном немецком языке. Дисс. .канд. филол. наук. М, 1997.

89. Леденев Ю.И. Неполнозначные слова, Ставрополь, 1988.

90. Леонтьев А.А. Фиктивность "семантического критерия" при определении частей речи // Вопросы теории частей речи на материале языков различных типов. Л., 1965.

91. Лингвистический энциклопедический словарь./ Под. ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990. :

92. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. М.: МГУ, 1972.

93. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970.

94. Лотман Ю.М. Исследования по структуре текста. М, 1987.

95. Лыков А.Г. Опыт модели языка. Краснодар, 1999.

96. Лурия А.Р. О патологии грамматических операций// Известия АПН РСФСР. 1946, Вып. 3. С. 71-74.

97. Ляпон М.В. К вопросу о языковой специфике модальности // Акад. Наук СССР. Сер. Лит-ры, языка и искусства. 1971. Т. ЗО.ЖЗ. с. 230-239.

98. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст (к типологии внутритекстовых отношений). М., 1986.

99. Мелихова Н.В. Семантическая структура микротекста (на материале современного немецкого языка) // Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1987.

100. Мецлер А.А. Синтаксические функции модальных и союзных и словосочетаний в современном немецком языке // Атореф. дис.канд филол. наук. М., 1973.

101. Мецлер А.А. О лингвистическом статусе категории модальности // ФН. 1982. №4, с. 69-78.

102. Мещанинов ИИ. Члены предложения и части речи. М., 1945.

103. Михелевич Е.Е. Логико-смысловые частицы в современном немецком языке / К вопросу о грамматической системе морфологически неизменяемых слов // Автореф.дис. .канд . филол. наук.М., 1966.

104. Москальская О.И. Семантика текста // ВЯ. 1980. №6. С. 32.

105. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981.

106. Москальская О.И. Реализация грамматических категорий в тексте. М., 1982.

107. Немец Г.П. Выражение субъективной модальности в предикативных единицах и предложениях // Предикативные единицы и ее синтаксические функции в простом предложении. Краснодар, 1983.

108. Немец Г.П. Актуальные проблемы модальности в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1989.

109. Немец Г.П. Грамматические средства выражения модальности в русском языке. Харьков, 1991.

110. Немец Г.П. Прагматика метаязыка. Киев, 1993.

111. Немец Г.П. Семантика метаязыковых субстанций. М., Краснодар, 1999.

112. Немецко-русский словарь /Под ред А.А. Лепинга и Н.П. Страхо-вой.М.: Русский язык, 1976.

113. Нечай Ю.П. Функциональные семантические аспекты модальных слов в немецком языке // Семасиологические аспекты значения. Волгоград, 1997.

114. Нечай Ю.П. Семантико-синтаксические средства выражения эмоционально-экспрессивных значений частиц в немецком языке. // Автореф. дис.д-ра филолог, наук. Краснодар, 1999.

115. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // НЗЛ. Вып. VIII. М., 1978.

116. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.

117. Падучева Е.В. Пресуппозиция // Русский язык. Энциклопедия. М., 1997. С.374-375.

118. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М., 1996.

119. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М., 1971.

120. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения и суждения // ВЯ. 1977. № 4. С. 37-48.

121. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. Новосибирск, 1982.

122. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.

123. Постовалова В.И. Лингвистическая гипотеза и ее обоснование. Авто-реф. дис. . докт. филол. наук. М., 1988.

124. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Тт. 1-2. Спб., Харьков, 1958.

125. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т.З М., 1971.

126. Рассел Б. Человеческое познание: Его сфера и границы. М.,1957.

127. Рахилина Е.А. О концептуальном анализе в лексикографии А. Веж-бицкой // Язык и когнитивная деятельность / Отв. ред. Фрумкина P.M. М., 1989.

128. Розенталь Д.Э. и др. Современный русский язык. М., 1984.

129. Русская грамматика. Тт. 1-2. М., 1980.

130. Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.

131. Руденко Д.И. Когнитивная наука, лингвофилософские парадигмы и границы культуры // ВЯ, 1992. №6.

132. Рымкевич О.Е. Текстообразующий статус категории субъективной модальности в немецком языке. Дисс. .канд. филол. наук. Минск, 1991.

133. Сидоркова Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия // Автореф. дис.д-ра филол. наук. Краснодар, 1999.

134. Сколкова A.M. О модальности вопросительного предложения. Современный русский язык // Уч. зап. МГПИ им. В.И. Ленина. М., 1971. Т. 451.4.1.

135. Скутельник Н.Ф. Модальные слова в текстовой реализации современного немецкого языка // Автореф. дис.канд. филол. наук. Минск, 1985.

136. Словарь современного русского литературного языка. М., 1994.

137. Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.,1981. Т.2.

138. Словарь иностранных слов. М., 1989.

139. Смирнидкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959.

140. Соболевский А.И. Русский исторический синтаксис. Литографированные лекции. Спб, 1892-1893.

141. Современный русский язык. Ч. П. Морфология, синтаксис/ Под ред. Е.М. Галкиной-Федорук. М., 1964.

142. Современный русский язык /под ред. В.А. Белошапковой. М., 1989.

143. Солганик Г.Я. Модальные слова // Соврем. Рус.яз./ Под ред. Д.Э. Ро-зенталя. М.,1971.

144. Спивакова В.Д. О корреляции связок и присвязочных компонентов// Неполнозначные слова как средства связи. Ставрополь, 1985. С.87-92.

145. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М., 1981.

146. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М., 1985.

147. Степанов Ю.С. Индоевропейское предложение: лексические вхождения в структурные схемы. // ВЯ, №1, 1988, с. 48-65.

148. Таранец Н.А. Порядок слов в простом и сложном предложениях: лин-гвопрагматический аспект (на материале немецкого и русского языков) //Автореф. дис.канд. филол. наук. Краснодар, 2000.

149. Телия В.Н. Метафора в языке и тексте. М., 1988.

150. Тихонов А.Н. Модальные слова // Современный литературный русский язык/ Под. Ред. Н.М. Шанского, Л., 1981.

151. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. М., 1977.

152. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // ВЯ. 1994. № 3. С. 105-114.

153. Уфимцева А.А. Лексическое значение: Принципы семиологического описания лексики. М., 1986.

154. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 1983.

155. Философский энциклопедический словарь. М., 1997.

156. Фирбас Я. Функции вопроса в процессе коммуникации // ВЯ. 1972. №2.

157. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М, 1990.

158. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. М., 1962.

159. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Вып. 8. М., 1977. С. 181-210.

160. Шакирова Р.Д. Функционально-семантическая категория косвенной речи в современном немецком языке // Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1987.

161. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.

162. Шанский Н.М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом. М., 1986.

163. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. М., 1996.

164. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. 2-е изд. Л., 1941.

165. Шведова Н.Ю. Синтаксис // Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.

166. Щведова Н.Ю. Семантическая структура простого предложения // Русская грамматика. Т.2. М., 1980.

167. Шведова Н.Ю. Русские бытийные глаголы и их субъекты // Слово и грамматические законы языка: Глагол. М., 1989.

168. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М., 1976.

169. Шендельс Е.И. Отрицание как лингвистическое понятие (на материале немецкого языка) // Уч. Записки 1-го МНПИИЯ.М., 1959. Т.19.

170. Школина К.В. Синонимия способов выражения модальности в современном немецком языке. Д., 1971.

171. Шмелева Т.В. Смысловая организация предложения и проблема модальности // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М., 1984,1. С. 78-101.

172. Штайн К.Э. Функции неполнозначных слов в художественном тексте // Неполнозначные слова как средства оформления в синтаксисе. Ставрополь, 1988, С. 115-123.

173. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М., 1996.

174. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке// Избр. раб. по русскому языку. М., 1957.

175. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М., 1974.

176. Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985.

177. Adelung J.Chr. Umstandliches Lehrgebaude der deutschen Sprache. Leipzig, 1782.

178. Admoni W. Der deutsche Sprachbau. M., 1986.

179. Aichinger C.F. Versuch einer deutschen Sprachlehre. Frankfort und Leipzig, 1754.

180. Behagel O. Deutsche Syntax: Eine geschichtliche;Darstellung: Bd. 2. Die Wortklassen und Wortformen. Heidelberg, 1924.

181. Bernhardi A.F. Sprachlehre, Bd. 1-2. Berlin, 1801-1803. Anfangsgriinde der Sprachwissenschaft. Berlin, 1805.

182. Bodmer J. Die Grundsatze der deutschen Sprache. Oder: Von den Bestandteilen derselben und von dem Redesatze. Zurich, 1786.

183. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Dusseldorf, 1971.

184. Buscha J. Zur Semantik der Modalverben// DaF, 1984. N. 4. S. 212-217.

185. Dik S. Functional" grammar. N.Y.- Oxf.,1979.

186. Dressier W. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen: Max Niemeyer Veriag, 1973.

187. Dieling K. Zur Funktion von Modalwortern in Aufforderungen // DaF. H.I. 1988.

188. Duden. Der groBe Duden in 10 Bd. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / Bd. 4. Mahnheim-Wien-Ziirich, 1973.

189. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. Berlin, 1966.

190. Flamig W. Grammatik des Deutschen: Einfuhrung in Struktur und Wirkungszusammenhange. Berlin, 1991.

191. Fourquet J. Zum „subjektiven" Gebrauch der deutschen Modalverba// Sprache der Gegenwart, Studien zur Syntax des heutigen Deutsch. Dusseldorf, 1970.

192. Gottsched J.Chr. Kern der groBern deutschen Spachkunst. Leipzig, 1877.

193. Helbig G., Buscha I. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht. Leipzig, 1986.

194. Helbig G. Studien zur deutschen Syntax. Leipzig, 1984. Bd. 2.

195. Miller G.A. The Magical Number Seven, Plus pr Minus Two// Psychological Review, 1956.

196. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache M., 1983.

197. Muhlner W. / Sommerfeld K.E. Der Konjunktiv als Mittel zum Ausdruck der Modal itat im Deutschen und Russischen it DaF, H. 6. 1974. S. 360-370.

198. Paul H. Prinzipien der Sprachgeschichte. Tubingen, 1958.

199. Paul H. Deutsches Worterbuch. Halle (Salle): VEB Max Niemar Veriag, 1960.

200. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Eine Einfurung in die funktionale Sprachlehre. Berlin, 1977.

201. Schulz D. / GrieBbach H. Grammatik der deutschen Sprache. Munchen, 1970.

202. Sommerfeld K.-E. Satzsemantik und Modalitat // ZPSK. Bd. 26. 1973. S. 284-296.

203. Spranger U. Modalwortprobleme. Aus der Geschichte der Modalwort-forschung//DaF, 1972. № 5. S.288-294.

204. Sixtterlin L. Deutsche Sprache der Gegenwart. Leipzig, 1900.

205. Wilmanns W. Deutsche Grammatik. 2. Abteilung. Wortbildung. Strassburg, 1926.

206. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache / hrgs. Von R. Klappenbach und W. Steinitz. Berlin: Akademie-Verlag, 1967-1978.

207. СПИСОК ЛИТЕРАТУРНЫХ ЦИТИРУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ

208. A. Seghers „Transit", Verlag Reclam jun. Leipzig, 1980.

209. H. Fallada „Wolf unter Wolfen"; Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1979.

210. E.M. Remarque „Drei Kameraden", Verlag fur Fremdsprachige Ltteratur, 1960.

211. А. Зегерс «Транзит», перевод Л. Лунгиной, М., 1961.

212. А. Зегерс «Транзит», перевод Е. Факторовича, М., 1990.

213. Г. Фаллада «Волк среди волков», перевод Н. Вольпиной, В. Станевич, И. Татариновой .

214. Э.М. Ремарк „Три товарища", перевод И. Шрайбера и Л. Яковенко, 1960.

215. Э.М. Ремарк „Три товарища", перевод Ю. Архипова, 1989.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.