Семантико-смысловая структура концепта "ОК" в различных лингвокультурах тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Гаджиян, Гаяне Александровна

  • Гаджиян, Гаяне Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Ростов-на-Дону
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 163
Гаджиян, Гаяне Александровна. Семантико-смысловая структура концепта "ОК" в различных лингвокультурах: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Ростов-на-Дону. 2006. 163 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гаджиян, Гаяне Александровна

1.2.1. Проблемное поле лингвокультурологических исследований

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Теоретические основы концептуальной лингвистики

1.1.1. Динамическая концепция языка, основанная на диалогически- ^ коммуникативной природе сознания

1.1.2. Национально-специфические характеристики языка

1.1.3. Когнитивная парадигма лингвистических исследований ^

1.1.4. Концепт как вербально-ментальное образование

1.2. Методологические основания рассмотрения концептуализации

ОК» в рамках лингвокультурологии

1.2.2. Понятие о лингвокультурном концепте («ОК» как ^ лингвокультурный концепт)

1.2.3. Методы исследований

1.3. Система понятий, используемых в настоящей работе для описания концепта «ОК» в различающихся лингвокультурах ВЫВОДЫ ПЕРВОЙ ГЛАВЫ

ГЛАВА И. СМЫСЛОВОЕ ПОЛЕ КОНЦЕПТА «ОК» В ОТДЕЛЬНЫХ

ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

2.1. Концепт «ОК» как константа англо - американской лингвокультуры

2.2. Аксиологические установки лингвокультур, обосновывающие концептуализацию «ОК»

2.3. Культурные сценарии речевого взаимодействия с использованием концепта «ОК»

2.4. Особенности языковой манифестации концепта «ОК» в диалоговом взаимодействии субъектов общения в исследуемых лингвокультурах

2.5. Периферийные области смыслового поля концепта «ОК»

ВЫВОДЫ ВТОРОЙ ГЛАВЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантико-смысловая структура концепта "ОК" в различных лингвокультурах»

В настоящее время в условиях глобализации культур появляются и стремительно распространяются глобальные идеи и ценности. На этом фоне, в частности, наблюдается концептуализация культурно-лингвистического феномена «ОК», представляющего собой константу англо-американской лингвокультуры, транслированную в различные лингвокультуры мира. Экспликация «ОК» широко представлена в разнообразном дискурсе: в текстах художественных произведений, в киносценариях, на страницах газет, в бытовых речевых актах, в образцах интернет-чатов и SMS-переписки.

С целью исследования концепта «ОК» мы обращаемся к такой новой области гуманитарной науки как лингвокультурология, которая предоставляет методологическую и теоретическую базу для исследования концептов. В отечественной лингвистике концепты определяются как носители этнокультурных смыслов и являются лингвоментальными сущностями. Проблемам концепта посвящены работы А.П. Бабушкина, А. Вежбицкой, С.Г. Воркачева, Т.А. ван Дейка, Д.С. Лихачева, Сергеевой, Ю.С. Степанова, P.M. Фрумкиной, J1.0. Чернейко и других ученых. Исследователями поднимается ряд вопросов: о структуре концептов, об их содержании, о методе, об именах концептов, о границах познания, о возможностях и пределах концептуального объяснения языковых фактов, о необходимости семантических примитивов.

Концепт раскрывается, расслаиваясь на синонимические ряды, занимает собственное лексико-семантическое поле и выявляется в речи носителей определенной культуры, получая наиболее точные определения при сопоставительном исследовании аналогов в различных лингвокультурах. К концептам относятся разнородные по своему лексико-семантическому составу единицы, что требует от исследователей различных подходов. Кроме того, лингвистами отмечается наличие и таких концептов, которые не имеют лексического воплощения в языке. Поэтому, например, С.Г. Воркачев полагает, что продуктивными являются сопоставительные исследования только по отношению к концептам-универсалиям, когда наблюдается «частичная межъязыковая эквивалентность».

Решение задачи по выявлению и изучению подобных концептуальных областей, проявленных в языке, является крайне актуальной как для исследователей в различных областях науки, так и для практических целей. Разработка данной проблемы в рамках современной антропологической парадигмы языкознания предполагает обращение к различным областям гуманитарной науки, то есть интегрированный лингвокультурологический подход.

Широкая сфера распространения исследуемого в данной работе концепта подтверждает предположение о концептуализации рассматриваемого лингвистического феномена и, следовательно, служит обоснованием актуальности проведения лингвокультурологического анализа концепта «ОК». Обладая собственной структурой, включающей понятийную, образную и знаковую составляющую, концепт «ОК» определенно может являться объектом лингвокультурологического исследования.

Актуальность исследования концепта «ОК», кроме того, обосновывается тем, что он соотносится с одним из наиболее широко употребляемых понятий и представляется ключевой константой англоамериканской лингвокультуры. При этом, впоследствии переноса данного концепта в различные лингвокультуры и в силу национально-специфических особенностей реципиентных лингвокультур, возможно выявление различных смыслов в структуре концепта «ОК» при его актуализации в данных лингвокультурах. Мы полагаем, что содержание концепта «ОК» регулируется ценностными установками, характерными для принимающей лингвокультуры.

Цель исследования состоит в проведении лингвокультурологического анализа в области концептосферы, к которой активно обращаются в устной и письменной коммуникации практически во всех европейских и не только европейских языках. Первоначально обозначив элемент американского менталитета и культуры, «ОК» активно заимствовался вместе с этой культурой, превратившись в артефакт других национальных культур.

Данная проблема представляется разрешимой в рамках лингвокультурологии, так как методология и методический инструментарий этой новой мультидисциплинарной отрасли позволяет провести интегрированное исследование концепта «ОК».

Объектом исследования является процесс концептуализации «ОК» в различных лингвокультурах в зависимости от национально-специфических ценностных установок.

Предметом исследования являются национально-специфические ценностные установки, способствующие концептуализации «ОК» в различных лингвокультурах, а также смыслы, передаваемые концептом «ОК» в речевом взаимодействии в различных лингвокультурах.

Достижение цели исследования предполагает реализацию следующих задач:

1. Выявить теоретические и методологические основы исследования концепта «ОК».

2. Определить лексико-семантические парадигмы концепта «ОК» как константы англо-американской лингвокультуры.

3. Выделить ценностные установки, лежащие в основе концептуализации «ОК» в различных лингвокультурах на основе анализа национально-специфических особенностей лингвокультур.

4. Выявить культурные сценарии речевого взаимодействия с использованием концепта «ОК» в английской, американской и русской лингвокультурах.

5. Рассмотреть особенности языковой манифестации концепта «ОК» в данных лингвокультурах.

6. Провести исследование периферийных областей смыслового поля концепта «ОК».

Методологической и теоретической основой данной работы является теория речевого общения, разработанная российскими учеными М.М. Бахтиным и J1.C. Выготским и их последователям [Иванов, Библер, Голев, Ахутина (Рябова), Wertsch]. Бахтин утверждал, что каждое высказывание диалогично по своей природе и определял высказывание как социальное взаимодействие. Значение, по Бахтину возникает из взаимодействия сказанного и услышанного, оно не является неизменным результатом в виде слова или интенции говорящего или слушающего. Кроме того, особое значение придавалось оценочной составляющей контекста. С целью обеспечения системного и последовательного исследования языковых явлений, мы также опираемся на динамическую концепцию языка Бахтина, Выготского и других ученых.

Исследование концепта «ОК» потребовало обращения к новому направлению в лингвистической науке - лингвокультурологии, возникшему на стыке лингвистики и культурологии, которое активно разрабатывается Ю.С. Степановым, Н.И. Толстым, В.А. Масловой, Т.В. Евсюковой, Н.Д. Арутюновой, Т.Н. Снитко, В.И. Карасиком, В.В. Воробьевым, В.Т. Клоковым, И.А. Ильиным, Анной Вежбицкой, И.Г. Гердером, Дж. Лакоффом и М. Джонсоном, Эдвардом Холлом и другими учеными.

В силу своей интегрированной природы лингвокультурология позволяет по-новому ставить и решать многие вопросы, связанные с проблемой соотношения языка и культуры в различных лингвокультурах.

Проблемы национально-культурной специфики разрабатывались в отечественной и зарубежной психологии, культурологии и лингвистике Э. Сепиром, В. А. Тишковым, Р. Ладо, Л.Н. Гумилевым, Ю.М. Лотманом, Л.В. Щербой, С.Г. Тер-Минасовой, Т.В. Евсюковой, Т.Н. Снитко, А. Кребером и К. Клакхоном и другими. Опираясь на положения, выдвинутые, перечисленными учеными, мы рассматривали национальную культуру как совокупность общественных отношений и ценностей определенной нации.

Современная методологическая база лингвистических исследований разрабатывается в рамках когнитивного подхода к языку. К основным теориям, выдвинутым на основе когнитивного подхода, относятся фреймовая семантика Ч. Филлмора, когнитивная или пространственная грамматика Р. Лэнекера, теории ментальных пространств Ж. Фоконье, концептуальная семантика Р. Джэкендоффа, теория когнитивных моделей Дж. Лакоффа, прототипическая семантика Коулмана и другие. Представителями когнитивного подхода в отечественной лингвистики являются Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, С.Г. Воркачев, Стернин, P.M. Фрумкина, В.Н. Телия, Караулов, А.Н. Баранов, Н.Н. Болдырев, А.Е. и А.А. Кибрик, И.М. Кобозева, Е.С. Кубрякова, Е.В. Рахилина, З.Д. Попова и другие исследователи.

В рамках исследований в области когнитивной лингвистики интенсивно разрабатываются проблемы концептов: лексических, фразеологических, синтаксических, эмоциональных, отражающих различные области жизнедеятельности человека [А. Вежбицкая, Ю.С. Степанов, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, И.В. Палашевская, Е.Н. Сороченко, Н. П. Савойская, А.А. Залевская].

В ходе лингвокультурологического исследования концепта «ОК» нами использовались современные методы, применяемые в лингвокультурологии: метод «культурных сценариев» Анны Вежбицкой, метод открытого интервью как экспериментальный метод исследования, метод интерпретационного поля концепта, «кросс-культурный анализ», приемы экспериментально-когнитивной лингвистики.

Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые концепт «ОК» рассматривается как константа англо-американской лингвокультуры. В работе показано, что положение, занимаемое концептом «ОК» в англо-американской лингвокультуре, обосновано ее аксиологическими установками. Впервые проводится типологическое исследование манифестации концепта «ОК» в различных лингвокультурах. В работе выводятся закономерности реализации данного концепта. Исследование проводится в рамках лингвистической когнитивной парадигмы, что позволяет проследить динамику изменения смыслов данного концепта в процессе его трансляции в другие лингвокультуры.

Материалом исследования послужили образцы речевого взаимодействия (дискурса), относящиеся к американской, английской и русской лингвокультурам, включающие как элемент концепт «ОК». В общей сложности исследовано 3300 единиц дискурса, отобранных из текстов художественных литературных произведений, сценариев фильмов, интернет-чатов и других источников. Материалом исследования экспликации концепта «ОК» в русской лингвокультуре явились, кроме всего, результаты анкетирования 350 русскоязычных коммуникантов.

Теоретическая значимость данной работы состоит в выявлении универсальности и специфики концептуализации «ОК» в различных лингвокультурах. Выводы, сделанные в исследовании позволяют расширить теоретические основы лингвокультурологии и способствуют углублению понимания сущности концепта как феномена лингвокультурологии.

Практическая значимость заключается в возможности применения результатов работы для сопоставительного анализа различных концептов, а также для разработки лекционных курсов по лексикологии, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, теории перевода и развития технологий практики переводческой деятельности.

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ:

1. Концепт «ОК» трансформировался в константу американской лингвокультуры, закрепившись в пространстве коммуникативного бытия социума, которые, в свою очередь, определяются специфическими национальными особенностями.

2. Лексико-семантические парадигмы концепта «ОК» базируются на аксиологических характеристиках лингвокультур.

3. Концепт «ОК», являясь наиболее выраженным отражением американской установки на успех и благополучие, определяет «несостыковку» культурных сценариев в процессе его манифестации в данных лингвокультурах.

4. При трансляции концепта «ОК» в другие лингвокультуры его содержание регулируется аксиологическими установками, закрепленными в принимающей лингвокультуре.

5. Различные аксиологические установки лингвокультур являются основной причиной «лингвокультурного сбоя» в русской лингвокультуре при трансляции западных ценностных установок.

6. При анализе особенности языковой манифестации концепта «ОК» в диалоговом взаимодействии субъектов общения, определяется система структурных элементов данного концепта. Содержание аксиологической базы концептосферы «ОК» прослеживается как в самой англо-американской лингвокультуре, так и при ее трансляции в другие лингвокультуры.

7. Уровень выраженности ценностного содержания смыслов, носителем которых является концепт «ОК» выстраивается в иерархию и не совпадает в различных лингвокультурах.

8. Интенсивная концептуализация «ОК» сопровождается развитием периферийных областей смыслового поля данного концепта в различных лингвокультурах.

Достоверность научных положений, рекомендаций и выводов, содержащихся в диссертации обеспечивается интегративным лингвокультурологическим подходом, который позволяет по-новому ставить и решать многие вопросы, связанные с проблемой соотношения языка и культуры в различных лингвокультурах, а также современной методологической базой лингвистических исследований в рамках когнитивного подхода к языку. Достоверность результатов исследования также обеспечивается значительным объемом исследуемого практического языкового материала (образцы речевого взаимодействия (дискурса), относящиеся к американской, английской и русской лингвокультурам, образцы дискурса из художественных литературных произведений, сценариев фильмов, интернетчатов и других источников, а также результаты анкетирования 350 русскоязычных коммуникантов) и валидностью используемых методов.

Апробация работы.

Результаты данного исследования были представлены на научно-практических конференциях:

1. Международная конференция «Общество - Язык - Культура: актуальные проблемы взаимодействия в XXI веке» 18 октября 2006 г. НОУ «Московский институт лингвистики».

2. Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в ВУЗе. Материалы региональной научно-практической конференции «Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в ВУЗе». 27 апреля 2006 г. РГЭУ «РИНХ».

3. Транспорт-2006, Ростовский Государственный Университет Путей Сообщения, 26 мая, 2006 года.

Материалы, полученные в ходе данной работы, активно использовались в учебно-методических разработках, при подготовке к лекционным курсам, а также во время переводческой практики.

Публикации.

По результатам исследования опубликованы следующие научные работы:

1. Гаджиян Г. А. Концепт как вербально-ментальное образование. Лингвистические и психолого-педагогические проблемы теории и практики преподавания иностранных языков: ученые записки. Выпуск 6. РГЭУ «РИНХ». Ростов-на-Дону, 2006. - С. 60 - 66

2. Евсюкова Т.В., Гаджиян Г. А. Лингвокультурологическое исследование при переводе. Транспорт-2006, Ростов-на-Дону, 2006. - С. 27 - 29

3. Гаджиян Г. А. Исследование концепта «ОК» в рамках лингвокультурологической парадигмы. Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в ВУЗе. Материалы региональной научнопрактической конференции 27 апреля 2006 г. РГЭУ «РИНХ». - Ростов-на-Дону, 2006. - С. 57 - 59

4. Евсюкова Т.В., Гаджиян Г. А. К вопросу семантико-смысловой структуры концепта «ОК». Материалы Международной конференции «Общество - Язык - Культура: актуальные проблемы взаимодействия в XXI веке» 18 октября 2006 г. НОУ «Московский институт лингвистики». М., 2006. - С. 68 - 73

5. Гаджиян Г.А. Концепт «ОК» в русской лингвокультуре. Известия ВУЗов. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. Спецвыпуск. Вопросы филологии. Ростов-на-Дону, 2006. - С. 114 -124

Объем и структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Библиография включает 330 источников, в том числе, 105 на иностранных языках. Содержание диссертации изложено на 163 страницах.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Гаджиян, Гаяне Александровна

ВЫВОДЫ ВТОРОЙ ГЛАВЫ

Несмотря на многочисленные исследования лингвистического феномена «ОК» в американской и английской лингвокультурах, знаковое выражение концепта «ОК», его происхождение и феномен широкого распространения не имеют однозначного объяснения. Мы придерживаемся мнения исследователей полагающих, что «ОК» появился в англоамериканской лингвокультуре благодаря целому комплексу факторов.

Концепт «ОК» является константой англо-американской культуры^ следовательно, являясь национально-специфичным, он не имеет эквивалентов в других лингвокультурах, максимально отражает особенности менталитета, когнитивный и ценностный подходы к материальному миру, способы освоения действительности и ее моральной оценки.

Трансляция концепта «ОК» в различные лингвокультуры определена как влиянием англо-американской культуры, так и аксиологическими установками этих лингвокультур. При этом «ОК» приобретает дополнительные слои смыслов. Определяющими в трансляции концепта «ОК» в различные лингвокультуры являются с одной стороны, влияние англоамериканской культуры, а с другой стороны, аксиологические установки принимающих лингвокультур.

На уровне лексики эмоциональная сдержанность в английской лингвокультуре проявляется в языковой сдержанности, недосказанности, скованности прямых суждений. Выявляются строгие нормы этикета речевого поведения.

Аксиологические установки американской лингвокультуры включают культ личных достижений, индивидуализм. Используемый американцами английский язык специфичен по отношению к контексту и отражает общие культурные ценности и представления. Установка эмигрантов на скорейшее усвоение лингвокультуры страны выразилось в упрощении и ограничении вокабуляра, невнимании к стилю, а также в неумеренном использовании сленга.

Эмоциональная сдержанность, характерная для английской лингвокультуры проявляется в языковой сдержанности, речевой недооценке событий, недосказанности, стремлении избегать прямых суждений, резкой критики и неодобрения: речевое оформление носит мягкий характер в виде недомолвок с использованием специфических лексических оборотов и интонаций.

В ходе трансляции западных ценностных установок в русскую культуру необходимо учитывать выявленную «несостыковку» культурных сценариев^ которая приводит к так называемому «лингвокультуральному сбою».

При трансляции концепта «ОК» в русскую лингвокультуру он относится к категории лакунарных концептов, когда при несовпадении системы ценностей культур семантически-смысловое содержание концепта «ОК» в русской лингвокультуре лишь частично совпадает с данной концептосферо:^ в английской и американской лингвокультурах.

Для русской лингвокультуры характерна конфликтность наряду с отзывчивостью и всепримирением, ориентация на общественное мнение приоритет духовных ценностей, спонтанность, склонность к открытому проявлению эмоций и чувств. Общительность, душевная искренность, открытость является одной из главных черт коммуникативного поведения русского человека. Одной из ценностей коммуникации в русской лингвокультуре является возможность поделиться несчастьем, неприятностями. •

Периферийный слой концепта «ОК» в русской лингвокультуре транслирует смыслы, аналогичные периферийным смыслам данного концепта в англо-американской лингвокультуре. Они носят выраженные оценочные положительные характеристики, перенося их на соответствующий продукт, компанию или услугу.

Особенностью периферийного слоя концепта «ОК» в русской лингвокультуре является высокая интенсивность его применения в области информационных технологий, где вскрывается другой слой смыслов -«новый, инновационный». '

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование семантико-смысловой структуры концепта «ОК» в различных лингвокультурах выявило стремительный процесс концептуализации данного культурно-лингвистического феномена в современный период. Проведение данного исследования представляется наиболее целесообразным в рамках лингвокультурологии, так как методология и методический инструментарий этой мультидисциплинарной научной области позволяет провести интегрированное изучение концепта «ОК».

Основываясь на теоретической и методологической базе лингвокультурологии мы, следуя за отечественными лингвистами, определяем концепты как лингвоментальные сущности, которые являются носителям!-этнокультурных смыслов и обладают определенным лексико-семантическим полем, проявляющемся в дискурсе носителей определенной культуры. К концептам относятся разнородные по своему лексико-семантическому составу единицы, что требует вариативных подходов при исследовании.

В нашем исследовании впервые концепт «ОК» рассматривался как константа англо-американской лингвокультуры, обоснованная ее аксиологическими установками. В работе проведено сравнительное исследование его манифестации в различных лингвокультурах и выведены ее закономерности. Исследование проделано в рамках лингвистическо: когнитивной парадигмы, что позволило проследить динамику изменения смыслов данного концепта, в процессе его трансляции в другие лингвокультуры.

Выявлено, что концепт «ОК» имеет собственную структуру, включающую понятийную, образную и знаковую составляющую, и поэтому может являться объектом лингвокультурологического исследования. Обозначив элемент американского менталитета и культуры, «ОК» активно заимствовался вместе с этой культурой, превратившись в артефакт других национальных культур.

Вывод о концептуализации данного лингвистического феномена служит обоснованием необходимости дальнейшего глубокого лингвокультурологического анализа концепта «ОК». Национальноспецифические признаки лингвокультур обеспечивают проявление различных смыслов в структуре концепта «ОК» в разных лингвокультурах. Смыслы выступают продуктом понимания, которое предполагает наличие представления о традиционных установках сознания в различных лингвокультурах. А так как концепт «ОК» эксплицируется в различных лингвокультурах, его содержание управляется характерными для данной лингвокультуры аксиологическими установками.

Проявления процесса концептуализации «ОК» в различных лингвокультурах мы наблюдали в текстах этих лингвокультур, как в письменной, так и устной коммуникативной деятельности. Базовым материалом для концептуального анализа служили различные виды дискурса: литературные произведения, киносценарии, бытовые речевые акты, интернет-чаты и сайты.

При переносе в различные лингвокультуры в структуре концепта «ОК» нами выявлены новые для него смыслы, что связано с национально-специфическими особенностями реципиентных лингвокультур. Таким образом, содержание данного концепта регулируется ценностными установками, характерными для принимающей лингвокультуры.

В процессе исследования показано, что в то время как многие современные культурные ценности и нормы сопряжены с запретом на отдельные эмоции в частности, и эмоции вообще, эти же самые нормы и ценности парадоксальным образом сопряжены со стимулированием эмоций, которые они призваны подавлять. Так, культ успеха и благополучия исключает печаль, тоску, недовольство жизнью. При этом именно с этим культом оказывается культурально сопряженной депрессия. Культ силы и конкурентность несовместимы с чувством страха, однако, именно с ними связывается рост тревожности в нашей культуре.

Таким образом, американская открытость является вариантом коммуникативной стратегии: стремление создать иллюзию общения, передав при этом как можно меньше информации. В то же время в русской лингвокультуре отмечается выраженная готовность открыть свой внутренний мир собеседнику.

Анализ культурных сценариев, содержащих концепт «ОК» позволил выстроить иерархию выраженности ценностного содержания смыслов данного концепта в английской, американской и русской лингвокультурах.

В ходе исследования не установлено наличие паремийного слоя концепта «ОК», однако выявлено его богатое периферийное поле в различных лингвокультурах. Основное содержание данного поля представляет собоП терминологизированный концепт «ОК», главным образом в области компьютерной профессиональной лексики, а также товарные знаки, образованные на его основе.

Очевидно, что периферийный слой концепта «ОК» в русской лингвокультуре транслирует смыслы, аналогичные смыслам в периферийном слое данного концепта в англо-американской лингвокультуре. Они имеют оценочный оттенок и усиливают положительные характеристики «удобный», «надежный», «качественный», «отличный» продукта, компании или услуги. Выявленной нами спецификой периферийного слоя концепта «ОК» в русской лингвокультуре является наибольшая интенсивность обращения к нему в области информационных технологий - компьютерного материального и программного обеспечения. В данном профессионально-деятельностном контексте «ОК» приобретает неспецифичный смысл «новый, инновационный».

Итак, языковая манифестация концепта «ОК» в диалоговом взаимодействии отражает стратегии коммуникативного поведения субъектов общения в различных лингвокультурах.

Тематика общения в русской лингвокультуре более широкая, в отличи., от американской лингвокультуры, где она ограничена. Откровенный разговор по душам, который приветствуется в русской лингвокультуре, не приветствуется в американской. Информация, сообщаемая и обсуждаемая L диалоге шире в русской лингвокультуре. Для русской лингвокультуры характерен коммуникативный пессимизм, допустимость эмоционального спора, категоричность выражения несогласия. Русской лингвокультуре, в отличие от агрессивной американской лингвокультуры, свойственна сдержанная самоподача и самопрезентация достижений, и в то же время характерна искренность, доброжелательность общения, стремление сменить формальное на неформальное.

Обобщенный теоретический материал, интегрирующий взгляды с позиций различных областей гуманитарной науки, а также выводы, об универсальности и специфике концептуализации «ОК» в различных лингвокультурах дополняют и развивают лингвокультурологическую теорию.

Результаты данного исследования могут служить валидным материалом для дальнейшего сопоставительного анализа различных концептосфер, а также для разработки лекционных курсов по лексикологии, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, теории перевода и развития технологий практики переводческой деятельности.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гаджиян, Гаяне Александровна, 2006 год

1. Аврорин В.А. К проблеме отношений между языком и культурой //

2. Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии. М., 1973.- С. 123

3. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. (Квопросу о предмете социолингвистики). Л.: Наука, 1975. - 276 с.

4. Агаев А.Г. Функция языка как этнического признака // Язык иобщество. М., 1968.- С. 124 -138

5. Азарова Л.В. Прием приуменьшения и его функции в современноманглийском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1981.-27 с.

6. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации / Отв. ред.

7. Халеева И. И. М.: МГЛУ, 1999. - 199 с. - (сб. науч. тр. / МГЛУ; Вып.4..

8. Алексеенко Л.П., Куликова В.Н. Формирование национальногосамосознания средствами языка // Национальная идея образования и воспитания. Чита, 1998. Вып. 1 - С. 132 -136

9. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М., 2002. - 58 с.

10. Аскольдов-Алексеев С. А. Концепт и слово.- М.: Наука, 1928. 89 - 92с.

11. Алпатов В.М. Категории вежливости в современном японском языке.

12. М.: Наука, 1973. 16-17 с. Ю.Алпатов В.М. Социолингвистическая ситуация в Японии Х1Х-ХХ в.в. // Диахроническая социолингвистика. - М., 1993. - С. 104 - 120

13. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системногоописания // Вопросы языкознания №1. М., 1993. - С. 37 - 67

14. Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2-х томах. М.: 1995. - С. 90 - 92

15. Арутюнова Н.Д. Понятие прессупозиции в лингвистике // Изв. АН. Серия литературы и языка. М., Т.32, №1. 1993. - С. 84 - 89

16. Арутюнян Ю.В. Роль и место языка в этнокультурном развитии общества // Этнические процессы в современном мире. М., 1987. - С. 67

17. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурнойделовой коммуникаций. Волгоград, 1997. - 108 с.

18. Ахманова О.С. О психолингвистике. М.: Наука, 1957. - 64 с.

19. Ахутина Т.В.Теория речевого общения в трудах М.М.Бахтина и

20. Л.С. Выготского // Вестник Московского университета. Серия 14. Психология. №3, 1984. С. 4 -13

21. Ахутина (Рябова) Т.В. Нейролингвистический анализ динамическойафазии. (К вопросу о механизмах построения связного грамматически оформленного высказывания). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975. - 143 с.

22. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологическойсемантике языка. Воронеж. Изд-во Воронеж, ун-та, 1991. - 104 с.

23. БАС 1950 1965: Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М. - Л.: АН СССР, 1950 - 1965

24. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.445 с.

25. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественнаялитература, 1975. 504 с.

26. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Советская Россия,1979.-320 с.

27. Бахтин М.М. Проблемы творчества Достоевского. Л.: Прибой, 1929.248 с.

28. Бердяев Н.А. Судьба России. М.: Сов. Писатель. 1990. - 103 с.

29. Берестнев Г.И. О «новой реальности» языкознания // Филологические науки. № 4, М., 1997. - С. 47 - 55

30. Библер B.C. Понимание JI.C. Выготским внутренней речи и логикадиалога. (Еще раз о предмете психологии). В кн.: Методологические проблемы психологии личности. М.: Ротапринт НИИ ОП АПН СССР, 1981.- С. 117-134

31. Бижева З.Х. Адыгейская языковая картина мира. Нальчик, Эльбрус, 2006. - 128 с.

32. Блауберг И.В., Юдин Б.Г. Становление и сущность системного подхода. М.: Наука, 1973. - 311 с.

33. Богин Г.И. Некультурная коммуникация. Человек говорящий: язык,познание, культура. Тверь, 1995. - 70 - 85 с.

34. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2004. - С. 25 - 36

35. Большой толковый словарь русского языка (БТСРЯ) /РАН, Ин-т лингвистических исследований. Сиб.Норинт, 2000. - С. 321

36. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. JL: Наука, 1978.175 с.

37. Борботько В.Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): Автореф. дис. . докт. филол. наук. Краснодар, 1998.-21 с.

38. Брудный А.А. Понимание и текст // Загадка человеческого понимания. -М., 1991.-С.24-30

39. Булыгина Т.А., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (наматериале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. - 576 с.

40. Буряковская В.А. Признак этичности в семантике языка (на материалерусского и английского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000, 21 с.

41. Быстрицкий Е.К. Понимание окно в новый мир? // Загадка человеческого понимания. - М., 1991. - С. 37 - 45

42. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемыисследования. Киев, Вища шк., 1979. - 264 с.

43. Вежбицкая А. Культурно-обусловленные сценарии: новый подход к изучению межкультурной коммуникации // Жанры речи: (сб. науч. статей.) Саратов: Изд-во Госуд. учебно-научного центра «Колледж», 1999. - С. 112 - 132

44. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999а. - I-XII, 780 с.

45. Вежбицкая А. Японские культурные сценарии: психология играмматика культуры // Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 19996. - С. 653 -681

46. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Наука, 2001. - 272 с.

47. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. -416 с.

48. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Институт русского языка им. А. С. Пушкина, 1999. - 84 с.

49. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерности ихобразования и развития. М.: Наука, 1967. - 134 с.

50. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературногоязыка. М.: Наука, 1978. - 320 с.

51. Виссон JI. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы вконтексте двух культур. / Пер. с англ. Изд. 3-е, стереотипное. М.: Р.Валент, 2005 - 192 с.

52. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка. Л.: Прибой, 1929.188 с.

53. Волошинов В.Н. Конструкция высказывания. Л.: Прибой, 1930. - 78 с.

54. Воркачев С.Г. Концепт как зонтиковый термин // Язык. Сознание. Коммуникация: сб. статей /отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов М.: МАКС Пресс, Вып. 24,2003. - С. 24 -144

55. Воркачев С. Г. Эталонность в сопоставительной семантике // Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 25. М., 2003 - С. 6 -15

56. Воробьев В.В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах

57. Язык и культура. Вторая международная конференция. Доклады. -Киев: УИМО, 1993. С. 42 - 48 ,

58. Воробьев В.В. Лингвокультурология (Теория и методы): Монография.- М.: Изд-во РУДН, 1997. 331 с.

59. Воробьев В.В. Прагматические аспекты лингвокультурологии //

60. Социопрагматика и преподавание иностранных языков: (сб. науч. тр.)- М.: МГИМО, 1997. С.23 - 29

61. Выготский JI.C. История развития высших психических функций.

62. Собрание сочинений. М., Т. 3, 1983. - С. 5 - 328, С. 346 - 349

63. Выготский JI.C. Мышление и речь. Собрание сочинений. М., Т.2,1984. С. 5 - 295

64. Выготский JI.C. Проблема умственной отсталости. Собраниесочинений. М, Т.5, 1984. - С. 231 - 256

65. Гажаева И.Д. Опыт концептуального анализа имени ИГРА//ФН. №4,1. М., 2000.-С. 73-81

66. Гак В.Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. М., 2000. - С. 54 - 68

67. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры. 1998.-768 с.

68. Гамперц Дж. Типы языковых обществ // Новое в зарубежной линг- • вистике. Вып. 7. М., 1975. - С. 182 -198

69. Геляева А.И. Человек в языковой картине мира. Нальчик: КБГУ,2002.- 177 с.

70. Гердер И. Г. Идеи к философии истории. М.: Наука, 1976. - 297 с.

71. Гийому Ж., Мальдидье Д. О новых приемах интерпретации илипроблема смысла с точки зрения анализа дискурса // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. - С. 124 -136

72. Голованивская М.К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка. М.: Диалог - МГУ, 1997. - 279 с.

73. Городецкий Б.Ю. От редактора // Новое в зарубежной лингвистике.

74. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - С. 5 - 6

75. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. -С. 217-237

76. Григорьев В.П. Культура языка и языковая политика // Вопросыкультуры речи. Вып. 4. М., 1963. - С. 5 - 21

77. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурнойкоммуникации. М.: Юнити, 2002. - 352 с.

78. Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс,1984.-397 с.

79. Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера земли. СПб.: Кристалл, 2001.640 с.

80. Гюльмагомедов А.Г. Лингвоэкология: парадигма дисциплины // Лингвистика на исходе XX века. Итоги и перспективы: Тезисы Международной конференции. Т. 1. М., 1995. - С. 147 -148

81. Дейк ван. Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.

82. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука в конце 20 века. М., 1995. - С. 239 - 320

83. Демьянков В.З. Основы теории интерпретации и ее приложения в вычислительной лингвистике. М.: Изд-во МГУ, 1985. - 75 с.

84. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания, №4. М., 1994. -С. 17-33

85. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Наука, 1985. - 125 с.

86. Домашнев А.И. К проблеме языка общения в объединенной Европе // -М.,ВЯ,№5.1994. С. 3-18

87. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984. -268 с.

88. Евсюкова Т.В. Принципы формирования словаря культуры. Ростовна-Дону, 2001.-39 с.

89. Евсюкова Т.В. Словарь культуры как проблема лингвокультурологии. -Ростов-на-Дону, 2001. 255 с.

90. Евсюкова Т.В. Лингвокультурологическая концепция «словарякультуры». Дисс. докт. филол. наук. Нальчик, 2002. - 304 с.

91. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. - 159с.

92. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции.1. М.: Наука, 1982. 328 с.

93. Залевская А.А. Когнитивный подход к слову и тексту // Языковоесознание: содержание и функционирование. XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М., 2000. -С. 91 ?

94. Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта //

95. Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.- С. 36-44

96. Зейгарник Б.В., Холмогорова А.Б., Мазур Е.С. Саморегуляция в нормеи патологии. // Психологический журнал, № 2. М., 1989. - С. 12-24

97. Знаков В.В. Понимание в познании и общении. М.: ИПРАН, 1994.235 с.

98. Иванов В.В. Значение идей М. М. Бахтина о знаке, высказывании идиалоге для современной семиотики. Труды по знаковым системам. -Т. 6. Тарту, 1973. С. 5 -14

99. Ильин И. А. Путь к очевидности. М.: Прогресс, 1993. - 229 - 230 с.

100. Ильин И.А. Социология в России: социальные традиции русскойнародной жизни и менталитет россиянина // Социология / Г.В. Осипов, А.В. Карбыща, М.Р. Тульчинский и др. М.:Наука, 1995. -164 с.

101. Исаев М.И. Исторические типы общности людей и язык. Онтологияязыка как общественного явления. М.: Наука, 1983. - 105 - 142 с.

102. Исаев М.И. Этнолингвистические проблемы Евразии (Аспектыязыкового планирования) // Общее и восточное языкознание. (Сборник научных трудов, посвященный 70-летию ч.к. РАН В.Н. Солнцева) М., 1999. - С. 101 -106.

103. Кабакчи В.В. Коммуникация разноязычных: выбор языка-посредника //

104. Коммуникативные аспекты языка: процессы и единицы. Л., 1991. - С. 37-46

105. Казаринова Н.В. Теория межличностного общения какмеждисциплинарное знание //Куницына В.Н., Казаринова Н.В., Поголына В.М. Межличностное общение. Учебник для Вузов. СПб.: Питер, 2001.- 12-29 с.

106. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Институт языкознания1. РАН. 1992.-330 с.

107. Карасик В. И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 37 - 64

108. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

109. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград: Перемена, 1996. - С. 3 -15

110. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание. / Под ред. И.А.Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75 -80

111. Караулов Ю.Н. Этнокультурная и языковая ситуация в современной России: лингвистический и культурный плюрализм // http://www.gramota.ru/ mag.arch. html.

112. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность // Отв. Ред. Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1989. - 263 с.

113. Каримова Р. А. Семантико-структурная организация текста (наtматериале устных спонтанных и письменных текстов). Уфа, 1991. -98 с.

114. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков. Алма-Ата: Чылым, 1990.- 181 с.

115. Карсавин Л.П. Восток, Запад и русская идея // Русская идея. М., 1992.-С. 34

116. Кашкин В.Б. Универсальные грамматические концепты // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание/ Под ред. И.А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. - С. 45 - 57

117. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса / Общ. ред. и вступ. ст. П. Серио; предисловие Ю.С. Степанова. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. - 416 с.

118. Кибрик А.Е. К построению лингвистической модели коммуникативного воздействия // Методологические проблемы искусственного интеллекта / уч. зап. ТГУ. Тарту, 1983. - С. 8 - 24

119. Клобуков П.Е. Метафора как концептуальная модель формирования языка эмоций // Язык. Сознание. Коммуникация, Вып.2. М., 1997. -С. 41 -47

120. Клоков В.Т. Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семиотического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып.2. Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 60 - 67

121. Колпаков Е.М. Этнос и этничность // Этнографическое обозрение. №5,1995.-С. 13-24

122. Копыленко М.М. Социальное и этническое в языке // Облик слова. -М., 1997.-С. 354 359

123. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Прогресс, 1984.-44 с.

124. И 7. Краткая философская энциклопедия. М.: Издательская группа ; «Прогресс» - «Энциклопедия», 1994. - 576 с.

125. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. / Монография. Волгоград, 2001 - 77 с.

126. Красавский Н.А., Кирносов И.М. Образ женщины в пословично -поговорочном фонде немецкого языка // Языковая личность: культурные концепты. (Сб. научных трудов.) Волгоград -Архангельск: Перемена, 1996. - С. 48 - 53

127. Красных В. К вопросу о лингвокогнитивных аспектах коммуникативного акта // Научные доклады филологического ф-та < МГУ. Вып.2. М„ 1998. - С. 240

128. Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. -М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. С. 91 - 93

129. Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы ? внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М., 1991. - С. 24

130. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания, №4. 1994. - С. 34 - 47

131. Курс общей лингвистики. / Пер. с фр. A.M. Сухотина. М.: ОГИЗ. СОЦЭКГИЗ, 1933.- 79 с.

132. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. Вып.7. Социолингвистика. М., 1975. - С. 96 -181 ;

133. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культуры // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.25. М., 1989. - С. 52

134. Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. М., 1995. -С. 143-184

135. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: УРСС, 1987.-252 с.

136. Ларин Б.А. Значение работ Л.В. Щербы в русском языкознании // Диалектологический сборник. №3. Вологда, 1946. - С. 18

137. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения,- Волгоград: Перемена, 2002. 434 с.

138. Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл.ред. Ярцева В.Н. М., 1990.-683 с.

139. Лисицын А.Г. К вопросу о концепте. М.: Наука, 1972. - 32 с.

140. Литвинов В.П. Рефлексивная задержка как вход в пространство содержания // Понимание и рефлексия. Материалы первой и второй Тверских герменевтических конференций. Часть 2. Тверь, 1992. - С. 14-17

141. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия АН. Серия литературы и языка. Т. 52, №1. М., 1993. - С. 3 - 9

142. Логический словарь-справочник. / Под ред. Кондакова. М., 1975. -675 с.

143. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII начало XIX века). - М.: Искусство СПб, 1998. -415 с.

144. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М.: Гиозис, 1992. - 270 с.

145. Локк Дж. Опыт о человеческом разуме // Избранные философские произведения. Т.1. М., 1960. - 622 с.

146. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. М.: Дело, 2001.-439 с.

147. Макаров М.Л. Этнокультурная специфика языкового общения в группе // Язык и культура. Пятая международная научная конференция. Том 2. Культурологический компонент языка. Киев.: Collegium, 1997. - С. 105

148. Маковский М.М. Лингвистическая генетика. Проблемы онтогенеза слова в индоевропейских языках. М.: Наука, 1992. - 27 с.

149. Маркарян Э.С. Об исходных методологических предпосылках исследования этнических культур // Методологические проблемы этнических культур: Материалы симпозиума. Ереван, 1978. - С. 17 -24

150. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997 -207 с.

151. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. Вузов. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

152. Миронова Г.М. Национальные языки и культуры в их специфике и взаимодействии //Язык и культура. Киев, 1992. - С. 72 -108

153. Мнения русских о самих себе: Маленькая хрестоматия для взрослых. /Сост. К. Скальковский. М.: Тера-Книжный клуб, 2001. - 31 с. ;

154. Мурзин JI.H. Язык, текст и культура // Человек текст - культура / Под ред. Купиной Н.А., Матвеевой Т. В. - Екатеринбург, 1994. - С. 160 -169

155. Мурзин Л.Н. О лингвокультурологии, ее содержании и методах // Русская разговорная речь как явление городской культуры. -Екатеринбург, Арго, 1996. С. 7 -13

156. Национально-культурная специфика речевого поведения. / Под ред. А.А. Леонтьева. М.: Наука, 1977. - 352 с.

157. Неретина С. С. Концептуализм Абеляра. М.: Наука, 1994. - 33 с.

158. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвуз. сб. науч. тр. Омск: Изд-во ОГПУ, 1998.-С. 80-85

159. Николаева Н. Традиционные художественные формы в системе современной культуры // Знакомьтесь Япония. №25, 1969. - С. 77 -87

160. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце XX века: Итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце XX века. Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 26 - 55

161. Опарина Е.О. Лингвокультурология: Методологические основания и базовые понятия//Язык и культура: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1999.-С. 27-48

162. Орлова Э.А. Введение в социальную и культурную антропологию. -М.: Наука, 1994.-214 с.

163. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М.: Прогресс, 1989. - 295 с.

164. Павловская А. В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. №1. М., 1998. - С. 94 - 105

165. Палашевская И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001.- 23 с.

166. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.: Наука, 1996.- 131 с.

167. Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций. М.: Прогресс, 1979. - 143 с.

168. Робен Р. Анализ дискурса на стыке лингвистики и гуманитарных наук: вечное недоразумение // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса / Общ. ред. и вступ. ст. П. Серио; предисловие Ю.С. Степанова. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999 - С. 184 -196

169. Роль человеческого фактора в языке / Отв. ред Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1988.-216 с.

170. Рыжова Л.П. Истоки прагматической парадигмы во французском языкознании. Тверь, ТГУ, 2004. - 191 с. .

171. Савойская Н. П. Лингвокультурологические особенности концепта «вежливость» (на материале казахского, русского и английского языков) Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тюмень, 2005. - 25 с.

172. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. М.: Альфа-М, 2004. - 288 с.

173. Селиверстова О. Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение//Язык и культура. Факты и ценности. М., 2001. - С. 20

174. Сигал Э. История любви. Love Story / Предисловие и комментарии Д.!'. Кошмановой. На англ.яз. - М.: Рольф, 2002. - 224 с.

175. Скворцов Н.Г. Этничность: социологическая перспектива //Социологические исследования. №1. 1999. С. 21 - 31

176. Словарь русского языка. М.: Русский язык. / Под. ред. Ожегова С.И. 1987.-797 с.

177. Слышкин Г.Г. От концепта к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. - 128 с.

178. Смирнов Ю.И. Язык, фольклор и культура // «Язык культура -этнос». №3.-РЖ, 1995.-С. 53

179. Смирнова H.JI. Образ умного человека: Российское исследование // Российский менталитет: Вопросы психологической теории и практики. М.: Институт психологии РАН, 1995. - С. 25 - 34

180. Снитко Т.Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингвокультурах. Пятигорск, ПГЛУ, 1996. - 157 с.

181. Сороченко Е.Н. Концепт «скука» и его лингвистическое представление в текстах романов И.А. Гончарова. Дисс. канд. фил. наук. Ставрополь, 2003. - 234 с.

182. Социально-лингвистические исследования. / Под ред. Крысина Л.П. и др. М.: Наука, 1981.-309 с.

183. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1997. - 4 с.

184. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования. М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

185. Стернин И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: Инст. языкознания, 1996. - С. 107 -112

186. Стернин И.А. Концепты и невербальность мышления // Филология и культура: Материалы междунар. конф. Тамбов, Изд-во ТГУ, 1999. -С.69 - 79

187. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж, Пресс, 2001.- 205 с.

188. Сулейменова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. -Алма-Ата, Эпос, 1989. 160 с.

189. Судьба России. М.: Современный писатель, 1990. - 31 с.

190. Сэпир Э. Положение лингвистики как науки // История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Часть 2. М., 1960. - С. 175 -181

191. Сэпир Э. Язык // Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию. М., 1993.-С. 26-203

192. Телия В.Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке. Сущность, развитие и функции языка. М.: Наука, 1987. - 65 -74 с.

193. Телия В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии // Филология и культура: Материалы междунар. конф. Тамбов, Изд-во ТГУ, 1999.-С.14- 15

194. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.-269 с.

195. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.- 141 с.

196. Телия В.Н. О методологических основаниях лингвокультурологии // Логика, методология, философия науки. X международная конференция. Москва-Обнинск, ИФРАН, 1995. - С. 102 - 106

197. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. - 212 с.

198. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. -288 с.

199. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникации. М.: Слов,', 2000. - 624 с.

200. Тишков В. А. Забыть о нации // Вопросы философии, №9. 1998. С. 26

201. Толстой Н.И. Язык и народная культура, очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1983. - 182 с.

202. Тунникова В. А. Проблема лингвокультурных стратегий коммуникации. Дисс. . канд. фил. наук. Ростов-на-Дону, 2005. - 156 с.

203. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М., 1988.- С. 27 - 44

204. Флиер А.Я. Культурогенез. М.: Пресс, 1995. - 125 с.

205. Франк Д. Семь грехов прагматики, тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения, лингвистике и риторике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. - С. 363 - 379

206. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика: Сб. обзоров. М.: ИНИОН, 1992. - С. 290

207. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // НТИ, серия 2, №3. М., 1992. - С. 78

208. Хайдеггер. М. Работы и размышления разных лет./ Пер. с нем. -Прогресс, 1993. 464 с.

209. Хаймс Д.Х. Этнография речи // Новое в лингвистике. Вып. VII: Социолингвистика. М., 1975. - С. 42 - 95

210. Халеева И.И. Интеркультура третье измерение межкультурного взаимодействия? (Из опыта подготовки переводчиков) //Актуальныепроблемы Межкультурной Коммуникации. М., МГЛУ, 1999. - С. 514

211. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. 6. М., 1972. - С. 61 - 80

212. Хойер Г. Антропологическая лингвистика // Зарубежная лингвистика. №2. М., 1999. - С. 44 - 66

213. Холодович А.А. Проблемы грамматической теории. Л.: Наука, 1979. -143 с.

214. Хорни К. Наши внутренние конфликты. М.: Юрист, 1995. - 238 с.

215. Чернейко Л. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. М.: Наука, 1997. - 23 с.

216. Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. -М.: Общество любителей русской словесности, 1997. 184 с.

217. Шаповалов В.Ф. Россиеведение. Учеб. пособие для Вузов. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2001. - 433 с.

218. Шенк Р. Обработка концептуальной информации. М., 1980.- С. 1081.

219. Шмелев А. Д. Дискурсные слова как отражение этнокультурных стереотипов поведения // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии: Тез. конф. /Институт славяноведения и балканистики РАН. М., 1995. - С. 146 -147

220. Шмелев А.Д. Лексический состав русского языка как отражение «русской души». В кн.: Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). - М., 1997.-С. 42

221. Щерба Л.В. Литературный язык и пути его развития (применительно к русскому языку) // Основы культуры речи. М.: Высшая школа, 1984. -С. 204-213

222. Этнические стереотипы поведения /Под ред. Байбурина А.К. Л.: Наука, 1985.-325 с.218.10дин Б.Г. 0 соотношении рефлексии и деятельности // Рефлексия в науке и обучении. Новосибирск, 1984. - С. 12 - 22

223. Юнг К. Проблемы души нашего времени. М.: Прогресс, 1993. - 17 с.

224. Язык и общество / отв. ред. Ф.П. Филин. М.: Наука, 1968. - 255 с.

225. Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы // Тезисы докладов Международной конференции 23-25 сентября 2001 г.-М„ 2001.-360 с.

226. Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М.: Языки русской культуры, 2001. - 382 с.

227. Ярцева В.Н. Проблема связи языка и общества в современном зарубежном языкознании // Язык и общество. М., 1968. - С. 39 - 54

228. Ярцева В.Н. О судьбах языков в современном мире // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52, №2. М., 1993. - С. 3 - 15

229. Ясперс К. Смысл и назначение истории. М.: Политиздат, 1991. -116с.

230. Bakhtine М. Le Marxisme et la philosophie du langage. Paris: Minuit, 1977.-P. 138

231. Barth F. Introduction // Barth F. Ethnic groups and boundaries. The social organization of culture difference. Bugex - Oslo; London, 1969. - 175 p.

232. Beck A.T. Cognitive therapy and the emotional disorders. American book, New-York, 1976. 97 p.

233. Benveniste E. L'homme dans la langue// Problemes de linguistique generale, 2. Paris, 1974. - P. 195 - 238

234. Blackmore K., Boneham M. Age, race and ethnicity: A comparative approach Buckingham: Open university press, 1994 - XIII. -154 p.

235. Blom J.P., Gumperz JJ. Social meaning in linguistic structure: code-switching in Norway // Directions in sociolinguistics. The ethnography of communication. New York: Holt, 1972. - P. 407 - 434

236. Blumer H. Symbolic interactionism: perspective and method / Englewood Cliffs. N.J.: Prentice Hall, 1969. - 208 p.

237. Charaudeau P. Langage et discours: elements de semiolinguistique. Paris Hachette, 1983.- 175 p.

238. Cherry C. On Human Communication. Cambridge: The M.I.T. Press, 1966.-333 p.

239. Clancy P.M. 1990 Acquiring communicative style in Japanese // Developing communicative competence in a second language. - N.Y.: Newbury, 1990. - P. 27 - 34

240. Conrad Ch. Strategic organizational communication. Cultures, Situations and Adaptation. N.Y.: CBS College Publishing, 1985. - 339 p.

241. Cooper R.L. Language planning and social change. Cambridge, 1990. -216 p.

242. Courtine J.J. Quelques problemes theoriques et methodologiques en analyse du discours.- Languages, № 62, 1981. P. 17-34

243. Damasio A. Concepts in the brain//Mind and Language. 1989. Vol.4. №1 - 2. P. 24 - 28

244. Damasio A. Descarte's error: Emotion, reason and the human brain. New York: Avon Books, 1995. 101 p.

245. Damasio A. The feeling of what happens: Body and emotion in the making of consciousness. New York etc.: Harcourt Brace & Co, 1999. 90 p.

246. De Vos G. Role of ethnicity in social history // De Vos G., Romanucci-Ross L. (eds.). Ethnic identity. Cultural communities and change. Palo Alto, Calif., 1973. - 395 p.

247. Dijk T.A.van. 1984 Prejudice in discourse: An analysis of ethnic prejudice in cognition and conversation. - A.; Ph.: Benjamins, 1984. - 170 p.

248. Dijk T.A.van. Some aspects of text grammar: A study in theoretical linguistics and poetics. The Hague, 1972. - 76 p.

249. Downes W. Language and society. Cambridge, N.Y, 1998. - 503 p.

250. Droysen J.G. 1943 Historik: Vorlesungen iiber Enzyklopadie und Methodologie der Geschichte /Hrsgn. v. Rudolf Hiibner, im Auftrage der

251. Preussischen Akad. der Wissenschaften. 2. Aufl. - Miinchen; В.: R.Oldenbourg, 1943. - 444 s.

252. Ducrot O. Dire et ne pas dire (Principes de semantique linguistique). Paris, 1972.-283 p.

253. Ducrot O. Le Dire et Ie dit. Paris: Minuit, 1984. - 237 p.

254. Dyk van T.A. Studies in the pragmatics for discourse. The Hague, etc.: Mouton, 1982.- 123 p.

255. Frake Ch. 0. How to ask for a drink in Subanum // Gumperz J J., Hymes D. ? The ethnography of communication, 1964. Vol. 66: American Anthropologist. - № 6. - Pt. 2. - P. 127 -132

256. Garfinkel H. Studies in eth nomethodology. New Jersey: Prentice-Hall, Englewood Cliffs, 1967. - 288 p.

257. Goffman E. Behaviour in public places; notes on the social gatherings. -N.Y., Free Press of Glencoe, 1963. 246 p.

258. Goffman E. The presentation of self in everyday life. N.Y., Garden City, Doubleday, 1959.-255 p.

259. Goffman E. Relations in public: Microstudies of the public order. N.Y.: * Penguin books, 1972. - 396 p.

260. Goodenough W.H. Cultural anthropology and linguistics // Language in culture and society. N.Y., 1964. - P. 93

261. Grice H.F. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. Vol. Ill: Speech Acts. New York, 1975. - P. 170

262. Grice H.F. Meaning // The Philosophical Review, № 6. 1957. P. 377 -388

263. Gumperz J.J. Discourses strategies. New York: Cambridge Univ. Press, 1982.- 131 - 157 p.

264. Gumperz J.J. Language in social Groups. Stanford, Calif: Stanford Univ. Press, 1971.-350 p.

265. Gumperz J.J. Sociocultural knowledge in conversational inference // Linguistics and Anthropology. Georgetown Univ. Press, 1977. - P. 199

266. Gumperz J.J., Hymes D. Directions in Sociolinguistics. The Ethnography of Communication. New York: Holt, 1972. - 598 p.

267. Gumperz J.J., Hymes D. The Ethnography of Communication // American Anthropologist, № 66,1964. P. 2

268. Hall E., Hall M. Understanding Cultural Differences. Yarmouth, 1990. -196 p.

269. Hall E. The sounds of silence // Language concepts and processes/ ed. By J. De Vito, N.Y., 1998. P. 43 - 55

270. Hall E. The dance of life. N.Y.: Doubleday, 1983. - 134 p.

271. Hall E. The Silent Language. N.Y.: 1990. - 217 p.

272. Halliday M.A. Language as social semiotics. London: Edward Arnold 1978.-256 p.

273. Hamblin C.L. Imperatives /Foreword by Nuel Belnap. O.: Blackwell, 1987.- 155- 156 p.

274. Haugen E. Language contact. // Proceedings of the 8-th International Congress of Linguists. Oslo, 1958. - P. 771 - 785

275. Henry P., Moscovici S. Problemes de l'analyse de contenu. Languages, № 11,1968.- 37 p.

276. Hermann H. Einfuhrung in die Psycholinguistik. Darmstadt: W.B.G., 1981.- 144 s.

277. Hermann H. Meinen und Versuchen. Grundsatze einer psycholinguistischen Semantik. Frankfurt/Mein, 1976. - 37 s.

278. Herskovits M.J. Les bases de 1'anthropologic culturelle. Paris: Payot, 1967.-329 p.

279. Hinnenkamp V. Interkulturelle Kommunikation. Heidelberg, 1994. 244 s.

280. Hofstede G. Culture's Consequences. San Francisco: Sage. - 1994. - 327 P

281. Hoijer H. Linguistic and cultural change // Language in culture and society. -N.Y., 1964.-P. 455 -456160 :

282. Hoijer H. The Relation of Language to Culture // Anthropology Today, ed. A. Kroeber. Chicago, 1953. - P. 23 - 52

283. Hymes D. Foundations in sociolinguistics: an ethnographic approach. -Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press, 1974. P. 3 - 9

284. Hymes D. Language in culture and society. N.Y., 1964. - 764 p.

285. Hymes D. The Ethnography of Speaking // Readings in the Sociology of Language. Ed. by J.A. Fishman. The Hague-Paris, 1968. - 99 - 138 p.

286. Jakobson R. Essait de linguistique generale. Paris: Minuit, 1963.- 248 p.

287. Jakobson R. Preliminaries to speech analysis. Cambridge, Mass.: M. I. T. Press, 1963.-64 p.

288. Jandt F. Intercultural Communication: An Introduction. Newbury Park, 2000. - 443 p.

289. Jonach I. Interkulturelle Kommunikation. Munchen, 1998. 251 s.

290. Jones B.L. Wales: Language and national identity // Grundtvig studies. -Kobenhakn, 1993.-P. 27-38

291. Kate M. Labyrinth. London, Orion Books, 2005. - 531 p.

292. Kirn Y.Y., Gudykunst W.B. Theories in Intercultural Communication. L., 1988.-245 p.

293. Kluckhorn Clyde. American Culture A General Description, in human factors in military operations. Richard H. Williams (ed.). - Maryland, The Johns Hopkins University. 1954. - 94 - 111 p.

294. Kluckhorn C., Kluckhorn F. American Culture. Generalized orientations and Class Patterns in Conflicts of Power in Modern Culture. New York, Harper and Bros., 1947. - 97 p.

295. Kluckhorn Clyde. Values and Value-Orientations in the Theory of Action. -Cambridge, Harvard University Press. 1951. 388 - 433 p.

296. Kluckhorn Clyde. The Evolution of Contemporary American Values. Daedalus, Vol. 87, No.2, Spring 1958. 78 - 109 p.

297. Kluckhorn Clyde. Some Aspects of American National Character. -Maryland, The Johns Hopkins University, 1954. 118 - 121 p.

298. Kluckhorn F.R. Some Reflections on the Nature of Cultural Integration and Change in Sociological Theory. Values and Sociocultural Change. / Essays in Honor of P. A. Sorokin, E.A. Tirakian (ed.). New York, Free Press, 1963.- 217-247 p.

299. Kluckhorn F.R., Strodtbeck F.L. Variations in Value Orientations. New York, Row Peterson. 1961. - 102 p.

300. Kristeva J. Problemes de la structuration du texte // Theorie d'ensemble.- 1968. P. 297 -316

301. Kristeva J. Le mot, le dialogue et le roman// Semeiotike. Recherches pour une semanalyse. Paris, 1969.- P. 143 - 173

302. Kroeber A.L., Kluckhohn C. Culture: A critical review of concepts and definitions. New York, 1952. - 223 p.

303. Lachmann R. Value Aspects in J. Lotman's Semiotics of Culture/Semiotics of Text // Dispositio. Vol. XII, № 30 32. - P. 13 - 33

304. Levin H., Gray D. The Lecturer's OK. American Speech 58, 1983. 195200 p.

305. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. Text Bloomsbury Publishing Pic. 2002 and A&C Black Publishers 2005. Illustrations Macmillan Publishers limited 2002. 984 p.

306. Malinowski B. The dilemma of contemporary linguistics: Review of infant speech // Nature, 1937. P.172 -173

307. Malinowski B. Coral Gardens and their magic (in 2 vol.) London, 1935. -314 p.

308. Mandelbaum D.G. Concepts of Civilization and Culture // Encyclopedia Britannica. 1965, v. 5. -1016 p.

309. Matsumoto Y. Reexamination of the universality of face: Politeness Phenomena in Japanese // Journal of Pragmatics. Amsterdam Vol. 12, №4 North-Holland, 1988. - P. 411 - 443

310. Mead G.H. Mind, self and society: From the standpoint of a social behaviorist. Chicago, The University of Chicago Press, 1934. - 138 p.

311. Mead G.H. The Philosophy of the Act. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1938.-696 p.

312. Mencken H. L. The American language (4th ed.) New York: Knopf. -1936.- 156 p.

313. Mencken H. L. O.K. American Speech. New York, 1942. - 126 - 127 p.

314. Mencken H. L. The American language: Supplement. New York: Knopf. - 1945.-269-279 p.

315. Mencken H. L. The life and times of O.K. New Yorker, 1949. -57-61 p.

316. Moravcsik E.A. Universals of language contact // Universals of human language / Ed. By J.K. Greenberg. Vol.l Method and theory. Stanford: Stanford Univ. Press, 1978. - P. 93 -122

317. Ninio A., Snow C.E. Pragmatic development. Cambridge, 1996. - 23 p.

318. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Seventh edition. Oxford University Press, 2005. - 1055 p.

319. Pike K.I. Language in relation to a unified theory of the structure of human behavior. La Haye, 1967. - 762 p.

320. Read A.W. The evidence on O.K. Saturday Review ofLiteraure, 1941, July 19.-3-4, 10 -11 p.

321. Read A.W. The first stage in the history of O.K. American Speech, 38. №1, 1963. P. 5-27

322. Read A. W. The second stage in the history of O.K. American Speech, 38. №2,1963.-P. 83-102

323. Read A. W. Could Andrew Jackson spell? American Speech, 38.№3, 1963. -188-195

324. Saizmann Z. Language, culture and society: An introduction to linguistic anthropology. Boulder etc: Westview press, 1993. - 317 p.

325. Sandig B. Stylistik der deutschen Sprache. Berlin, New York, 1986. - 14 p.

326. Sapir E. The status of linguistics as a science // Language. № 5. 1929. - P. 129-140

327. Stewart E. С. American Cultural patterns: A Cross-Cultural Perspective. Intercultural network. Illinois, 1980. - 101 p.

328. Tannen D. Cross-Cultural Communication // Handbook of discourse analysis. Vol.4. Discourse analysis in society. London, Academic press, 1985.-228 p.

329. Weinreich U. Languages in contact. N.Y., 1953. - 148 p.

330. Wertsch J. V. Cognitive Developmental Theory: A Vygotskian Approach. -Cambridge, Mass.: Harvard Univ. Press, 1984. 243 p.

331. Wertsch J. V. The role of semiosis in L.S. Vygotsky's theory of human cognition. N. Y.: Plenum, 1983.-221 p.

332. White L.A. Culturogical and psychological interpretations of human behavior//American sociological review. N.Y., 1947. - P. 53 - 84

333. Whorf B.L. Collected Papers on Metalinguistics. Washington: Foreign Service Institute, 1952. - 221 p.

334. Widmer J. Language et action sociale: Aspects philosophiques et semiotiques du langage dans la perspective de l'ethnomethodologie. -Fribourg: Univ. Fribourg Suisse, 1986. P. 138

335. Wierzbicka A. Cultural scripts: A new approach to the study of cross-cultural communication // Language Contact and Language Conflict. -Philadelphia, Press 1994. P. 1 - 24

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.