Системная семантика английского эвфемизма тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Уварова, Елена Александровна

  • Уварова, Елена Александровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2012, Тула
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 185
Уварова, Елена Александровна. Системная семантика английского эвфемизма: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. Тула. 2012. 185 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Уварова, Елена Александровна

Введение

Глава 1. Эвфемизм как языковое и речевое явление

1.1 Актуальные проблемы исследования эвфемизмов (19902010)

1.2 Социолингвистические признаки эвфемизма в современной

исследовательской литературе

1.3 Роль табу в возникновении эвфемизмов

1.4 Подходы к классификации эвфемизмов

1.5 Способы образования эвфемизмов

Выводы по главе 1

Глава 2. Системные связи и отношения эвфемизмов и

их антецедентов

2.1 Подходы к анализу эвфемизмов.

2.2 Анализ когнитивного компонента значения

2.2.1 Денонтативный компонент значения

A) Наличие общей архисемы в отношениях

антеъ^едент :: эвфемизм

B) Наличие общих гипосем (дифференциальных сем) в

паре антецедент :: эвфемизм

C) Внешние vs внутренние основания семантических отношений антецедент :: эвфемизм

2.2.2 Роль коннотации в процессе эвфемизации

2.3 Прагматическое значение эвфемизмов

Выводы по главе 2

Глава 3. Лексикографическое отражение эвфемизмов

3.1 Подходы к лексикографированию эвфемизмов

123

3.2 Лексикографическое отражение эвфемизмов (словарные системы помет)

3.3 Структура словарной дефиниции и подходы к ее описанию в словаре Дж. Эйто "A Dictionary of Euphemisms"»

Выводы по главе 3

Заключение

Библиография

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Системная семантика английского эвфемизма»

Введение

Настоящее диссертационное исследование посвящено анализу составляющих семантики эвфемизма в английском языке.

Проблема эвфемизмов всегда вызывала интерес исследователей языков. Изучение эвфемистических единиц проводилось на материале различных языков: русского (Андреева A.A., Босчаева Н.Ц., Варбот Ж.Ж., Кочеткова Т.В., Краснова Е.Е., Крысин Л.П., Ларин Б.А., Маслов Ю.С., Мечковская Н.Б., Москвин В.П., Прядильникова Н.В., Реформатский A.A., Саакян Л.Н., Фаворин В.К., Шмелев Д.Н.), английского (Баскова Ю.С., Бушуева Т.С., Гальперин И.Р., Глиос Е.С., Кацев A.M., Ковалева Т.А., Кудрявцев Ю.А., Куропаткин Г.Н., Потапова Н.М., Темирбаева Е.К., Тюрина Е.Е., Шахжури К.К., Adams M., Burridge К., Epstein J., Holder R.W., Lawrence J., Neaman J.S., Silver C.G., Spears R.A.), немецкого (Бердова H.M., Прудывус A.H., Luchtenberg S., Piirainen E., Balle С., Danninger E., К.von der Lage-Muller, Morton R.S., Leinfellner E., Zollner N.), французского (Андреев В.H., Видлак С., Клоков В.Т., Турганбаева Л.С., Tournier J.). Исследования затрагивают вопросы возникновения эвфемизмов, их назначения, тематической классификации, способов образования. На наш взгляд, не все исследования описывают и отражают данное явление во всей его совокупности.

Рассмотрение эвфемии как лингвистического явления позволяет сделать вывод о том, что она есть результат внутреннего эмоционального состояния адресанта, его стремления построить благоприятную коммуникативную ситуацию, предполагающую использование / замену определенных лексических единиц.

Эвфемизм служит языковым воплощением табу, позволяющим избегать прямого, запретного наименования, но отражающим суть описываемого явления [16, с. 12]. В современной лингвистике эвфемизмы изучаются в лексикологическом, стилистическом и лингвопрагматическом аспектах. Сторонники лексикологического подхода (Арнольд И.В., 1996; Баринова A.B., 2003; Тюрина Е.Е., 1998; Харитонова В.Ю., 2008 и /др.)

4

понимают эвфемизмы как синонимы грубых и неуместных в конкретной ситуации выражений, не искажающих при этом исходное лексическое значение, в то же время обогащающих речь, представляющих собой структурное и лексическое многообразие экспликации мыслей человека.

В стилистике эвфемизмы рядом ученых трактуются как троп (Ахманова О.С., 2005; Скребнев Ю.М., 1960; Кухаренко В.А., 1986; Kirchner А., Kirchner В., 1999), как стилистический прием (Андреев В.Н., 2007; Бердова Н.М., 1981; Бойко Т.В., 2005). Эвфемизмы описываются как определенный перенос значения, состоящий в непрямом, более смягченном, вежливом обозначении негативного явления, как стилистическое украшение речи, как своеобразный маркер речи, характеризующий социальную принадлежность человека.

Многие лингвисты отмечают антропоцентричный характер эвфемизации и подчеркивают роль принципа вежливости как одного из основных принципов, лежащих в основе создания современных эвфемизмов (Заботкина В.И., Кацев A.M., Крысин Л.П., Саакян JI.H., Neaman J., Silver С. и др.). Помимо этого, эвфемия исследуется в функционально-прагматическом, семантическом, социокультурном аспектах, описаны основные средства эвфемизации, исследуются эвфемизмы художественных текстов, эвфемизмы, заменяющие обсценную лексику, рассматриваются связи эвфемизмов и комического, исследования ведутся в личных и социальных сферах эвфемизации речи (Буров A.A., Иванова О.Ф., Москвин В.П., Сеничкина Е.П., Сахно О.С., Тюрина Е.Е., Шейгал Е.И. и др.).

Лингвисты, занимающиеся изучением эвфемизмов, традиционно распределяют их по нескольким понятийным сферам: политика и экономика, реклама, нарушение социальных норм и преступления, умственные и физические недостатки, возраст, внешность, смерть, болезнь, физиологические процессы и интимные отношения. Отмечается, что наиболее продуктивными являются эвфемистические единицы, связанные с темами физиологии, болезни и смерти, политики и экономики. Основная часть

исследований выполнена, нередко в зависимости от рассматриваемой понятийной области, на материале анализа художественных текстов, сообщений средств массовой информации, а также словарей.

Среди исследований последнего десятилетия заметно выделяются работы Крысина Л.П., Москвина В.П., Сеничкиной Е.П., которыми были разработаны критерии определения эвфемизмов с позиций современной социолингвистики, выявлены сферы эвфемизации и мотивы употребления эвфемистических единиц.

Несмотря на широкое освещение проблемы эвфемизации в вышеназванных работах, в них отсутствует описание семантики эвфемизма, подробный анализ корпуса эвфемизмов в современном анлийском языке, принципы и способы его лексикографического описания.

Актуальность данного исследования обусловлена задачами современной лингвистики и, прежде всего, необходимостью изучить -

1) причины и ситуации появления эвфемизмов в английском языке;

2) отношения между антецедентом и эвфемизмом; 3) соотношение и принципы синонимии и эвфемии; 4) основания для описания возможных моделей эвфемизации; 5) функционирование эвфемизмов в языке и речи, 6) лексикографические аспекты описания эвфемизмов. Данное диссертационное исследование способствует выявлению закономерностей создания и моделей функционирования современных английских эвфемизмов. Объектом исследования являются эвфемизмы английского языка. Предметом исследования является процесс эвфемизации с точки зрения типологии семантических отношений между денотативными и коннотативными компонентами антецедентов и эвфемизмов в английском языке и его отражение в лексикографической практике.

Цель исследования заключается в описании семантики английского эвфемизма, в выявлении частотных системных связей и отношений между антецедентом и его эвфемизмом.

Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи исследования:

- анализ современных взглядов на эвфемию, как универсальное явление языковой системы, и выявление основных критериев эвфемизации в английском языке;

- сопоставление составляющих семантики эвфемизмов в английском языке, установление форм соотнесения денотативных и коннотативных компонентов антецедентов и эвфемизмов;

- выявление и систематизация причин и сфер употребления эвфемизмов в английском языке;

- описание способов лексикографического отражения эвфемизмов в словарной практике последних десятилетий.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые:

1. с помощью компонентного анализа английских эвфемизмов, установлены системные отношения между эвфемизмом и антецедентом с точки зрения соотнесения денотативных компонентов; на уровне денотативных компонентов выявлены наиболее устойчивые тематические группы эвфемизации в английском языке, обладающие высокой продуктивностью, разработана тематическая классификация эвфемизмов в английском языке;

2. выявлены виды и компоненты коннотации, обеспечивающие эвфемизацию;

3. проведен анализ общих и специальных английских и американских словарей, с точки зрения маркированности в них эвфемизмов;

4. проведен анализ группы однословных эвфемизмов в английских и американских словарях эвфемизмов, с точки зрения взаимосвязи денотативных и коннотативных компонентов.

Материалом исследования послужили узуальные эвфемизмы из словарей эвфемизмов Ayto и Holder, а также окказиональные эвфемизмы из Британского национального корпуса (British National Corpus). Корпус выборки составляет 1000 примеров из словарей эвфемизмов (дефиниции каждого эвфемизма

рассматривались в общих англо-английских словарях и в Британском национальном корпусе).

В качестве основного метода исследования используется метод компонентного (семного) анализа. Для решения конкретных задач применяются также следующие общенаучные и общелингвистические методы: наблюдение, сравнительно-сопоставительный метод; количественный, лингвокультурологический, метасемантический анализ; элементы контекстуального анализа.

Теоретической основой исследования послужили положения, высказанные следующими лингвистами:

1. явление эвфемии обусловлено лингвистическими, лингво-культурными, социальными и психологическими факторами (Андреева A.A., Баскова К).С, Бердова Н.М., Босчаева Н.Ц., Бушуева Т.С., Варбот Ж.Ж., Видлак С., Гальперин И.Р., Глиос Е.С., Карасик В.И., Кацев A.M., Ковалева Т.А., Кочеткова Т.В., Краснова Е.Е., Крысин Л.П., Кудрявцев Ю.А., Куропаткин Г.Н., Ларин Б.А., Маслов Ю.С., Мечковская Н.Б., Москвин В.П., Прудывус А.Н., Прядильникова Н.В., Потапова Н.М., Реформатский A.A., Саакян Л.П., Темирбаева Е.К., Турганбаева Л.С., Тюрина Е.Е., Фаворин В.К., Шахжури К.К., Шмелев Д.Н., Allan К., Burridge К., Leinfellner Е., Spears R., Zollner N.);

2. по поводу их места в лексической системе языка, причин эвфемизации, семантики эвфемизмов (Арнольд И.В., Антрушина Г.Б., Баринова A.B., Москвин В.П., Сеничкина Е.П., Тюрина Е.Е., Харитонова В.Ю.);

3. коннотативные компоненты значения являются определяющими при эвфемизации, а денотативные компоненты делают такую замену возможной (Гак В.Г., Голуб В .Я., Граудина Л.К., Заботкина В.И., Телия В.П., Никитин М.В., Стернин И.А.).

Теоретическую значимость работы мы усматриваем в уточнении причин, способов и процессов эвфемизации в английском языке. Предложенная в работе методика выявления моделей эвфемизации в английском языке

применима к другим языкам. Кроме того, результаты данной работы могут быть использованы для разработки вопросов соотношения языка и культуры, учитывая статус эвфемизмов как языковой и культурной универсалии.

Практическая значимость работы определяется тем, что ее результаты могут найти применение в теоретических курсах по лексикологии, по сопоставительному языкознанию, в спецкурсах по лингвокультурологии, в практике преподавания английского языка, а также при разработке тематики курсовых и дипломных работ студентов факультетов иностранных языков. Материалы исследования могут быть использованы при составлении двуязычных, электронных словарей эвфемизмов.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. эвфемизмы - целостное комплексное явление, которое может быть раскрыто с учетом взаимодействия целого ряда факторов, обусловливающих возникающую взаимосвязь денотативных и коннотативных значений;

2. важнейшим методом изучения эвфемизмов во всех их разнообразных связях является семантическое соотнесение антецедента и эвфемизма, причиной появления эвфемизмов можно считать необходимость замены коммуникативно неприемлемого, отрицательного компонента коннотации на положительный; общее снижение негативной коннотативной окраски, замены коннотативно усиленной номинации на нейтральную;

3. знание о возможностях эвфемизма как результата воздействия человеческого фактора на язык требует продуманной системы их лексикографического описания в специальных и общих учебных словарях.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры английского языка Тульского государственного педагогического университета. Основные положения диссертации были изложены в виде докладов на региональных конференциях в Туле. По теме диссертации опубликовано 8 статей, в том числе три статьи в рекомендуемых ВАК изданиях.

Структура диссертации соответствует поставленным задачам.

Работа состоит из введения, трех глав и заключения. За основным текстом следуют библиография и список использованных словарей.

Содержание работы. Во введении излагаются актуальность и новизна темы, обозначаются теоретическая и практическая значимость работы, формулируются основная цель, задачи исследования и положения, выносимые на защиту, а также определяются используемые при анализе методы. В первой главе работы сделаны критический обзор современных точек зрения на понятие «эвфемизм» и обзор классификаций эвфемизмов, выявлены характерные черты эвфемизмов, а также причины возникновения эвфемизмов, проведен анализ способов эвфемизации. Во второй главе обобщаются системные отношения между эвфемизмами и их антецедентами, на основании чего сделан статистический подсчет моделей эвфемизации. Третья глава посвящена проблеме лексикографического отражения эвфемизмов.

В заключении сделаны выводы, обобщены результаты исследования, намечены пути дальнейшего развития семантики эвфемизмов.

Глава 1. Эвфемизм как языковое и речевое явление

1.1 Актуальные проблемы исследования эвфемизмов (1990-2010)

Феномен эвфемин занимает видное место в системе языка, а эвфемизация речи является актуальной стратегией, с помощью которой маскируются негативные аспекты действительности, поддерживаются гармоничные социальные отношения между общающимися.

В последние два десятилетия (1990 - 2011) значительно возрос интерес к изучению явления эвфемии, о чём свидетельствуют защищенные в эти годы диссертации, опубликованные статьи и монографии. Нами выбран именно этот период, так как нас интересуют прежде всего современные результаты исследований явления эвфемии. Мы рассмотрели около 150 работ, относящихся к данному этапу.

Основу для теоретического исследования данного явления заложили такие лингвисты как Кацев A.M. (1980, 1988), Босчаева Н.Ц. (1989), Темирбаева Е.К. (1991), Тюрина Е.Е. (1998), Крысин Л.П. (1995, 2000), Артюшкина Л.В. (2001), Москвин В.П. (1999, 2006), Сеничкина Е.П. (2004, 2006, 2008) рассмотревшие в разное время социолингвистические и собственно лингвистические параметры эвфемизмов, в том числе их тематические, семантические и структурные особенности. Исследователи рассматривают категориальный статус и сферу действия эвфемизмов, разграничивают эвфемизмы и смежные явления, систематизируют приёмы их образования.

Лингвистический смысл эвфемизмов состоит в том, что они способны скрывать, затушевывать, вуалировать явления, имеющие в общественном сознании заведомо негативную оценку. Эвфемизмы отвлекают внимание реципиента от объекта, способного вызвать антипатию. Референциальная и лингвистическая сущность эвфемизации состоит в том, что она, с одной стороны, вуалирует (искажает, затушевывает) суть явления, а с другой стороны, - эвфемизм должен в сознании носителей языка не выходить из зоны того же

референта, не удаляться от прототипа, чтобы реципиент мог понять значение высказывания.

Эвфемизм представляет собой прагматический приём, состоящий в непрямом (иносказательном, косвенном, смягчающем, прикрытом.) обозначении предмета или явления внеязыковой действительности. Эвфемистическое обозначение присваивается денотату по ряду прагматических причин, какими могут быть стыд, деликатность, благопристойность и прочее. По мнению Н. Д. Арутюновой, «механизм вуалирования референции всецело принадлежит прагматике. Его действие определяется не собственно языковыми правилами, а принятыми нормами ведения разговора и знанием приёмов речевых хитросплетений» [11, с. 26].

Эвфемизмы как часть картины мира экстралингвистичны по своей природе и представляют собой сложное многогранное языковое явление, имеющее несколько взаимосвязанных аспектов:

- социокультурный - т.е. в основе эвфемии лежат моральные и религиозные мотивы, под воздействием которых прямые наименования сакральных денотатов вызывают отрицательную реакцию, например:

ethnic cleansing заменяется на genocide,

What the hell? - What the hec№

- психологический (прагматический) - эффект смягчения, в силу которого косвенное вторичное наименование нейтрализует отрицательные эмоции (страх, стыд, отвращение), например:

toilet - bathroom

to die - have gone to a better place

- собственно лингвистический - т.е. иносказательное обозначение стигматизированного денотата (предмета или явления, отмеченного негативным к нему отношением), например:

to kill - to terminate with extreme prejudice profanity - "Pardon my French"

Таким образом, эвфемизмы представляют собой особую часть лексики, являющейся не только комплексом лингвистических данных, но и отражающей процессы и объекты экстралингвистического плана.

В настоящее время проблема эвфемизмов активно изучается в отечественной германистике. В русистике направление изучения эвфемизмов было намечено в трудах Крысина Л.П., Москвина В.П., Кацева A.M., Сеничкиной Е.П. и ряда других исследователей в последнее десятилетие XX века. Проблема эвфемизмов широко разрабатывалась в Европе и Америке на протяжении всего XX столетия.

Эвфемизмы - это языковые универсалии, которыми пользуются люди с античных времен и до наших дней.

Исследование эвфемизмов характеризуется множественностью и ассиметричностью аспектов. Остановимся подробнее на наиболее значимых для исследования вопросах анализируемого периода и кратко охарактеризуем современную проблематику эвфемии.

Обращаясь к диссертационным исследованиям изучаемого периода, обнаруживаем, что наиболее актуальным на данном этапе является рассмотрение соотношения явлений эвфемии и политкорректное™. Так, Кирсанова Л.В. (2000) устанавливает взаимосвязь эвфемистической лексики и теории политической корректности, доказывает, что именно эвфемизмы являются наиболее характерным средством выражения политической корректности в языке; а Торопцева E.H. (2000) выявляет особенности политической эвфемии в английской и русской политической коммуникации; разрабатывает методику построения тезауруса политических эвфемизмов. Кроме того, уточняется понятие политического эвфемизма, определяются критерии выделения политических эвфемизмов из общего словаря эвфемизмов.

Прослеживается тенденция рассматривать эвфемию в сопоставлении с дисфемией (К. Allan/ К. Burridge, 1991, Бушуева Т.С., 2005). В этих работах дается сравнительный анализ двух прагматически разнонаправленных

языковых средств, какими являются эвфемизмы и дисфемизмы, как в системе языка, так и на уровне речевых произведений.

Основательно изучена прагматика эвфемизмов, их манипулятивный потенциал (Баскова Ю. С., 2006). Было доказано, что эвфемия - это особенный стилистический прием, который достигается различными средствами и реализуется на разных языковых уровнях (графическом, фонетическом, морфологическом, синтаксическом, лексико-семантическом).

Приведем примеры: /. Графический уровень

На этом уровне в качестве основных манипулятивных средств выступают: нарушения орфографии, удвоение букв, использование разнообразных шрифтов и элементов, заменяющих буквы или целые понятия, нарушения пунктуации, с целью привлечения внимания читателя.

7 hear Mrs Jones is ... again' (pregnant) f- word, f* * *

2. Фонетический уровень

Среди основных фонетических средств были выделены: аллитерация, звукоподражание, рифма.

defecate - boom-boom, са-са; damn :: darn, God :: gosh

3. Морфологический уровень

Здесь можно выделить приставочный и суффиксальный способы образования: ill:: unwell worsen :: disimprove dismiss :: dehire

change political beliefs :: re-educate

middlescence (период жизни от 40 до 65 лет) по аналогии с adolescence

4. Синтаксический уровень Описательные обороты и выражения -

/ think you are lying :: It seems to me that what you are saying does not altogether accord with the truth

Употребление пассивного заолога вместо активного I broke the window :: The window got broken.

5. Лексико-семантический уровень

Перенос значения одного (запретного) слова на другое, более подходящее: wig :: carpet, unprincipled :: flexible, to bribe :: talk to.

Особое внимание в последнее время стали уделять изучению эвфемизмов в различных типах текста - в художественной литературе, в газетной лексике, в политическом дискурсе, в разговорной речи и т.д. (Шейгал Е.И., 1997, 2000; Обвинцева О.В., 2004). В этих работах выявлены наиболее табуированные (запретные) сферы эвфемизации в английском языке; установлена связь эвфемизмов данного языка и системы ценностей говорящего на этом языке народа; установлена связь между процессами эвфемизации и культурой, например, через понятия табу и ценностей.

Рассмотрено функционирование эвфемизмов в разных типах дискурса, например, в основании исследования Турганбаевой J1.C. (1989), а позже Маджаевой С. (2005) были обобщены и систематизированы пути формирования новых эвфемизмов в сфере медсестринской терминологии. А в диссертационном исследовании Тишиной Н.В. (2006) исследуются эвфемизмы в педагогическом дискурсе английского и русского языков.

Выделены темы эвфемизацнн и предложено деление эвфемистической лексики немецкого языка на постоянную и новую сферы эвфемизации. Прудывус А. Н. (2006), также исследовавшая эвфемизмы в различных видах текста, проводит противопоставление узуальных и окказиональных эвфемизмов; описывает структуру лексического значения эвфемизма (как слова, способного заменить табуированный денотат на нейтральный или положительный).

Исследования эвфемизмов проводились и на примерах концептов и терминологии. Например, Харитонова В.Ю. (2008) исследовала эвфемизмы в концептах Theft, Bribery, War в газетном дискурсе, уточнила сущность механизма эвфемизации, разработала функциональную классификацию эвфемизмов с учетом дискурсивной сферы их употребления, в которой впервые выделены этикетные - статусно-возвышающие - легитимирующие эвфемизмы.

Вильданова Г. А. (2008), анализируя эвфемизмы через призму теории вежливости, тендерной теории и с позиций прагмалингвистики, проводит систематизацию и даёт описание гендерно-вежливых эвфемизмов с точки зрения их образования и функционирования в речи.

Оценивая расширение проблематики теории эвфемии, отметим, тем не менее, что до сих пор не существует общепринятых критериев в определении механизма эвфемизации, не полностью изучены семантические процессы английского эвфемизма, с помощью которых он связывается с антецедентом. Кроме того, постоянные социо-культурные изменения влияют на эвфемистическую систему языка, тем самым, обеспечивая новый материал и актуальность данного исследования. Исследование современных работ показывает необходимость определить и уточнить такие связанные с эвфемизмами понятия как: узуальные, окказиональные и контекстуальные эвфемизмы, дополнить описание характерных признаков эвфемизма, дать уточненное определение эвфемизма, изучить семантику эвфемизма и выяснить прагматику употребления контекстуальных эвфемизмов в речи; дать

классификацию ситуаций, в которых употребляются эвфемизмы (с учетом их социальных, психологических, культурологических особенностей); доказать, что эвфемизмы свойственны всем стилям и пластам лексики, включая сленг, проанализировать подходы к лексикографированию эвфемизмов и способы отражения эвфемизмов в общих и специальных словарях. Рассматривая эвфемизмы в имеющихся специальных словарях, лингвисты не изучали их дефиниции в общих словарях и не учитывали систему словарных помет при отнесении слова к классу эвфемизмов, вот почему проблему лексикографического описания анализируемого явления, можно отнести к числу почти не исследованных лингвистических проблем.

Одна из фундаментальных проблем изучаемого феномена - его языковая сущность (не до конца изученными остаются связи между антецедентом и эвфемизмом, роль и качество контекста при эвфемизации).

Современные исследования явления эвфемии, позволили обобщить представление о сущности эвфемизмов. Проведенный анализ показал большое разнообразие определений понятия «эвфемизм». Так, согласно одному из самых общих и распространенных, под «эвфемизмами» (греч. euphemismos от ей - хорошо и phemi - говорю) принято понимать «эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными». При этом говорящий и слушатель прекрасно понимают, что скрывается за эвфемизмами, иначе смысл их употребления пропадает.

Обобщая словарные определения рассматриваемого явления, можно утверждать, что в таких англоязычных словарях как: The Concise Oxford Dictionary of Current English, Cambridge Advanced Learner's Dictionary, Webster's Revised Unabridged Dictionary, The American Heritage Dictionary of the English Language, Online etymology dictionary, Wikipedia, эвфемизм определяется как -благозвучное, «правильное» с точки зрения морали и нравственности слово или выражение, заменяющее какое-либо неприличное, грубое слово или выражение. Хотя словарные определения едины в общем мнении, они дают

слишком широкое представление о явлении эвфемии. Отражая прагматическую сторону эвфемизма, (понимаемую как цель его употребления в речи — смягчение высказывания, попытку говорящего повысить свой статус в глазах собеседника, способствование успешной коммуникации и т.д.), исследователи не объясняют критерия выделения резкого или мягкого слова, приличного или неприличного. Такой подход к определению эвфемизмов понимается лингвистами (Прудывус А.Н., Потапова Н.М.) как функциональный, (так как он указывает прежде всего на функции, выполняемые эвфемизмом.) Недостатком этого подхода следует отметить тот факт, что в словарных дефинициях отсутствует упоминание о роли контекста, в котором должна происходить замена и о причине замены. Недостаточно факторов для осмысления заменного слова, не всегда эвфемизм появляется с целью смягчить заменное понятие и функциональный подход не объясняет механизм образования / появления эвфемизмов.

Анализ дефиниций эвфемизмов в исследованиях различных лингвистов позволил нам выделить несколько подходов к описанию данного явления, помимо описанного выше функционального, а именно: субституционный, социолингвистический и лингвокультурный подходы.

Наиболее распространенным из них является так называемый субституционный подход. В основе этого (субституционного) подхода лежит понятие субституции, то есть замены грубого слова нейтральным (Гальперин И. Р., Антрушина Г. Б. , Кочеткова Т.В.).

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Уварова, Елена Александровна, 2012 год

Библиография

1. Андреева B.K. Семантические отношения единиц в лексико-семантической группе// Исследования по романо-германскому языкознанию, Вып. 5. - Волгоград, 1975. - С. 3-20.

2. Андреева A.A. К проблеме соотношения эвфемии и прономинации// Филологический поиск: Сб. науч. тр. - Вып. 3. ВШУ. - Волгоград, 1999. - С. 117-125.

3. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. - М.: Дрофа, 1999. - 288с.

4. Азнаурова Э.С. Стилистическая номинация словом как единицей речи// Языковая номинация. Виды наименований. Кн. 2. - М.: Наука, 1977.-240с.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М: Высш. шк., 1995.-472 с.

6. Апресян Ю.Д Лексические антонимы и преобразования с ними// Проблемы структурной лингвистики. - М., 1973. - С. 349-373.

7. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного). - Л.: Просвещение, 1996. - 192 с.

8. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). - М.: Просвещение, 1990 - 294 с.

9. Арнольд И.В. Эквивалентность как лингвистическое понятие// Иностранные языки в школе. - 1976, №1. - С. 11-18.

10. Арутюнова Н.Д. Вторичные истинности оценки: правильно, верно// Логический анализ языка: ментальные действия. - М.: Прогресс, 1993.- С. 67-69.

И.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. - М.: Прогресс, 1988.- 298 с.

12.Ахманова О.С. Эвфемизм// Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Сов. энцикл., 1990. - 608 с.

13.Баскова Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ: на материале русского и английского языков. - Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Краснодар: Изд-во Кубан. гос. ун-т, 2006. - 23 с.

14.Велик A.A. Культурология. Антропологические теории культур. - М.: Российский гос. гуманит. ун-т., 1999. - 241 с.

15.Бенвинист Э. Общая лингвистика (под ред. Ю.С. Степанова).-Благовещенск: Благовещ. гуманит. колледж им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998.- 362 с.

16.Бердова Н.М. Эвфемизмы в современном немецком языке: Дисс. канд. филол. наук. - Киев, 1981.- 230 с.

П.Босчаева Н.Ц., Кащеева М.А. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов// Проблемы функциональной семантики. -Калининград, 1993. - С.34-41.

18.Бушуева Т. С. Прагматический аспект эвфемизмов и дисфемизмов в современном английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. - М.: Изд-во Моск. пед. гос. ун-т, 2005. - 20 с.

19.Вавилова М. Г. Так говорят по-английски. М.: МГИМО, 1996. - 127 с.

20.Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц// Принципы и методы семантических исследований: (Сб. ст.)/ Ред. кол.: В.Н. Ярцева и др. М., 1976. - С. 37-51.

21.Варбот Ж.Ж. Табу и эвфемизмы// Русский язык: Энц. 2-е изд. - М., 1998.

22. Васильев А.Д. Размывание семантики текста как прием виртуализации реальности// Реальность, язык и сознание.— Тамбов, 1999,- С. 137— 139.

23.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1997.411 с.

24.Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля// Этимология - М: Наука, 1965. С. 267-285.

25.Вильданова Г.А. Тендерный аспект эвфемизации: на материале английского языка. Дисс. канд. филол. наук. - Бирск, 2008. - 1 94 с.

26.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.: Наука, 1985.-228 с.

27.Вольперт Р.Х. К проблеме коннотативных значений грамматической метафоры// Семантика на разных языковых уровнях. Рига, 1979. С. 25-39.

28.Гак В.Г. Диалектика семантических отношений в языке// Принципы и методы семантических исследований: (Сб. ст.)/ Отв. ред. В.Н. Ярцева.-М., 1976.-430 с.

29.Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи// Иностранные языки в школе, 1981, №5. - С. 11-17.

30.Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания// Семантическая структура слова. -М., 1971. - С. 78-96.

31.Гак В.Г., Лейчик В.М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте// Терминология и культура речи. - М.: Наука, 1981.- С.47-57.

32.Гальперин И.Р. Стилистика английского языка (На англ. яз.).-3-е изд.- М.: Высшая школа, 1981. -370с.

33.Гинзбург Д.З., Хидкелъ С.С., Князева Г.Ю. Лексикология английского языка. - М.: Высшая школа, 1979 - 269с.

34.ГлиосЕ. С. Лингвокультурная специфика формирования и функционирования эвфемизмов в современном английском языке: на материале англоязычных Интернет-сайтов. Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Белгород, 2007 - 20с.

35.Голуб В.Я. Высокая лексика с отрицательной эмоциональной оценкой// Семантический и функциональный аспекты изучения лексики русского языка. - Саратов, 1983. - С. 82 - 87.

36.Городецкий Б.Ю. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986 - 423с.

37.Грайс Г.П. Логика и речевое общение// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М.: Прогресс, 1985.

38.Граудина Л.К. Коннотативные значения языковых единиц в стилистических фигурах// Словарь. Грамматика. Текст: Сб. ст. - М., 1996. -С. 342-351.

39.Девкин В.Д. Внеденотативная информативность слова// Вопросы строя немецкой речи. М., 1982. С. 103-113.

40.Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и методика. - М.: Междунар. отношения, 1979. - 367с.

41.Девкин В.Д. Переименование// Речевые аспекты изучения современного немецкого языка. - М., 1984. - С. 3 - 29.

42.Добрыднева Е.А. Оценочность в значении фразеологических новообразований// Семантика языковых единиц: Доклады 5-ой Международной конференции, Т. 1 ~М., 1996. -С. 131-132.

43. Донской В.Ф. О табу и эвфемизмах// Проблемы стилистики, лексикологии и фразеологии. - Иркутск, 1976. - С. 119 - 127.

44. Дубичинский В.В. Лексические параллели. - Харьков, 1993. - 276 с.

45.Ельмслев Л. Можно ли считать, что значение слов образует структуру?/ Синтаксические структуры/ -Благовещенск, 1998. -138 с.

46. Жаров В. С. Замещение как языковое явление. - Л.: ЛГУ, 1984,- 116с.

47.Жельвис В.И. Психолингвистическая интерпретация инвективного воздействия. Дисс. д-ра филол. наук. - М., 1991.- 352 с.

48.Жельвис В.И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия// Юрислингвистика—2: русский язык в его естественном и юридическом бытии. Межвуз. сб. науч. тр.- Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2000. — С. 223235.

49.Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи: психолингвистическая интерпретация речевого воздействия.-Ярославль: Изд-во ЯрГУ, 1990.-81 с.

50. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале англ. яз.): Дисс. докт. филол. наук. -М., 1991 -377 с.

51.Камелова И.М. О механизме формирования переносных значений// Облик слова. - М, 1997. - С. 58 - 64.

52. Капишникова А.В. Лингвистические средства управления дискурсом: На материале американских радиопередач ток-шоу. Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М, 1999. - 19 с.

53.Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Институт языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. - 330 с.

54.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Монография. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

55. Карнеев Р.К. Индивидуально-личностные факторы диалогичности общения: Автореф. дисс. канд. психол. наук. М.: Изд-во МПГУ, 1996. - 17с.

56.Кацев A.M. Об одном способе организации семантической структуры эвфемизмов// Семантика и структура слова. - Калинин, 1984.-С. 53-58.

57.Кацев A.M. Эвфемизмы в современном английском языке (Опыт социолингвистического описания): Дисс. канд. филол. наук. - Л., 1977.-293 с.

58.Кацев A.M. Эвфемизмы в современном английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Л., 1997. - 20 с.

59. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. -М.: Изд-во МГУ, 1992 - 335с.

60. Кипрская Е. В. Политические эвфемизмы как средство камуфлирования действительности в СМИ: На примере конфликта в Ираке 2003-2004 гг.: Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Киров, 2005.- 24 с.

61. Кирсанова Н.Е. Эвфемия и язык политической корректности// Молодая наука-2000: Сб. науч. статей аспирантов и студентов. - Иванов: Изд-во гос. ун-та. Иваново, 2000. Ч. 3. - С. 169-171.

62.Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. - Л.: ЛГУ, 1978.160 с.

63. Киселева Л.А. Некоторые проблемы изучения эмоционально-оценочной

лексики современного русского языка// Проблемы русского языкознания. Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена. - Т. 281.-Л., 1968.-С. 377-413.

64. Кобзева И.М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл// Язык о языке. - М., 2000. - С. 303 -359.

65.Кобзева И.М. Лингвистическая семантика. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. -348 с.

66. Ковалева Т. А. Фразеологические эвфемизмы в современном английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Коломна, 2008. - 22 с.

67.Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. - М.: МГУ, 1969. -192 с.

68. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). -С-Пб., 2006. - 211 с.

69.Кодухов В.И. Контекст как лингвистическое понятие // Языковые единицы и контекст. - Л., 1973. - С. 54-72.

70.Кочеткова Т.В. Эвфемизмы в речи носителя элитной речевой культуры // Вопросы стилистики. Вып. 27. - Саратов, 1998. - С. 168— 178.

71. Краснова Е.Е. К вопросу о классификации эвфемизмов (на материале английского и русского языков) // Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты: Материалы 4-й Всероссийской научной конференции. - М.- Пенза, 2004. - С. 16-17.

72. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. - М.: Наука, 1989. - С. 35-37.

73. Крысин Л.П. Эвфемистические способы выражения в современном русском языке // РЯШ, 1994. - № 5. - С. 76-82.

74. Крысин Л.П. Лексические заимствования и калькирование в русском языке последних десятилетий// Вопр. языкознания. - 2002, № 6. - С. 27-34.

75.Крысин Л.П. Иноязычное слово в роли эвфемизма// РЯШ. - 1998, №2. -С.71-74.

76. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. - М.: Эксмо, 2008. - 944с.

77. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи// Русский язык конца столетия (1985-1995). - М., 1996. - С. 384-407.

78. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи// Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. - М.: Языки слав, культуры, 2004. - С. 486-509.

79. Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г.Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. - Минск: ООО «Кузьма», 2003. -384 с.

80.Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. -М.: Высш. шк, 1996- 381 с.

81.Лабов У. Структура денотативных значений// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14 - М., Прогресс, 1983. - С. 133 -176.

82. Ларин Б.А. Об эвфемизмах// Проблемы языкознания. Л., 1961. - 188с.

83.Леонтьев A.A. Психологическая структура значения// Семантическая структура слова: Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971. С. 7 -19.

84.Лукьянова H.A. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц. Семантические классы экспрессивов русского языка. Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск: Изд-во Новосиб. ун-та, 1983. - С. 1241.

85.Маджаева С. Структурно-семантические особенности медсестринской терминологии: На материале английского языка: Дисс. канд. филол. наук: Астрахань, 2005. - 242 с.

86. Макарова Г.А. Способы и средства мелиоративной субституции в современном французском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук-Калинин, 1986. -156 с.

87. Маковский М.М. Системность и асистемность в языке: Опыт исследования антонимии в лексике и семантике. М.: Высш. школа, 1980. - 211 с.

88.Медникова З.М. Значение слова и методы его описания. - М.: Высш.

шк, 1974 -234 с.

89.Мезенин С.М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира): Учеб. пособие. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1984 -195с.

90.Мечковская Н.Б. Табу и эвфемизмы// Язык и религия. - М.: Агентство «ФАИР», 1998. - С. 62-65.

91.Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. - Волгоград: Перемена, 1999. - 264 с.

92. Москвин В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования// Вопросы языкознания. - 2001, № 3. - С. 58-70.

93. Назарова Т.Б. Современная английская филология: Семиотические проблемы. - М.: Эдиториал УРСС, 2010. - 216 с.

94.Никитин М.В. Лексическое значение слова. - М.: Высшая школа, 1983. - 31 1 с.

95.Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие. - 2-е изд. доп. и испр. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2007. - 819 с.

96.0бвинцева О.В. Эвфемизм в политической коммуникации: На материале английского языка в сопоставлении с русским. - Дисс. канд. филол. наук. -Екатеринбург, 2003. - 192 с.

97.Попова С.Н., Синкевич E.H. Аналогия коннотативных корреляций с оценочной доминантой на уровне слова// Коннотативные аспекты семантики немецкой лексики и фразеологии: межвуз. тематич. сб. науч. тр. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1987. - С. 90-98.

98.Потапова П. М. Эвфемизмы в языке и речи: На материале англоязычного делового дискурса: Дисс. канд. филол. наук: М., 2008. - 165 с.

99.Прядильникова Н.В. Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика: Автореф. дисс. канд. филол. наук: Самара, 2007,- 179 с.

ЮО.Прудывус А.Н. Эвфемизмы в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук: СПб., 2006. - 22 с.

10] Резникова О.И., Царева М.Р. Эвфемизмы как лингвистическое явление (на мат-е современного англ. языка)// Некоторые проблемы германской филологии. - Пятигорск, 2000. - С. 31 - 39.

102.Сахно О.С. Фразовая номинация как средство речевой эвфемизации: на материале языка русской художественной литературы XIX-XXI вв.: Дисс. канд. филол. наук: Таганрог, 2006. - 202 с.

ЮЗ.Селеверствова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. - М.: Наука, 1975.-209 с.

104.Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. Роль человеческого фактора в языке//Язык и картина мира. - М., 1988. -С. 22-54.

Ю5.Сеничкина Е.П. Мнимые неправильности в произведениях JI.H. Толстого// Русская словесность. - 2003, №3. - С. 66-70.

Юб.Сеничкина Е.П. Семантика умолчания и средства ее выражения в русском языке. - Дисс. д-ра филол. наук. М., 2003. - 427 с.

Ю7.Сеничкина Е.П. Слово оно в дискурсе и художественной речи// РЯШ. -2003, №2 - С. 83-85.

Ю8.Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка в диахроническом аспект// Русский язык и славистика в наши дни: Материалы международной конференции. - М.: МГОУ, 2004. - С. 318-320.

109.Сеничкина Е.П. Эвфемизмы художественной речи// Рациональное и эмоциональное в языке и речи: средства художественной образности и их стилистическое использование в тексте: Межвуз. сб. науч. тр. - М.: МГОУ, 2004. - С. 126-129.

1 Ю.Сиротинина О.Б., Гольдин В.Е. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие// Вопросы стилистики: проблемы культуры речи. -Саратов, 1993. - Вып.25. - С. 9-19.

111 .Скребнев Ю.М. Тропы и фигуры как объект классификаций// Проблемы экспрессивной стилистики. - Ростов, 1987. - С. 60-65.

Ш.Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. - М.: Высш. школа,

1994. -240 с.

НЗ.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: Изд.-во МГУ, 1998.- 259 с.

1 М.Соколова МБ. К проблеме слов широкой семантики// Вопросы германской филологии. - Волгоград, 1967. - С. 22-36.

115.Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики / Ред Щ. Балли Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999. - 432 с.

Иб.Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1979. - 156 с.

Ш.Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. - 170 с.

Ш.Стернин И.А. Толерантность и коммуникация// Философские и лингво-культурологические проблемы толерантности. - Екатеринбург, 2003. - С. 331-344.

Ш.Сунь Хуэйцзе. Принципы

семантического поля (на примере средств обозначения запаха

номинативного структурирования

в русском и

китайском языках): Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Волгоград, 2001. - 21 с.

120.Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды// Языковая номинация (Виды наименований). Кн. 2. - М.: Наука, 1977. - С. 129 - 221.

121.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М: Наука, 1986. - 142 с.

122Т елия В.Н. К проблеме связанного значения слова: гипотезы, факты, перспективы// Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. - ML, 1995.-С. 25 - 36.

123.Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе// Слово в словаре и в тексте. - М., 1991. - С. 13-21.

124.Темирбаева Е. К. Политические эвфемизмы в речевой коммуникации США: Автореф. дисс. канд. филол. наук. - М., 1991. - 29 с.

125.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово / Slovo, 2000.-624 с.

126.Тишина Н.В. Национально-культурные особенности эвфемии в современном английском и русском языке: Дисс. канд. филол. наук: Москва, 2006. - 291 с.

Ш.Горопцева E.H. Эвфемистические наименования в аспектах языка, истории и культуры: Дисс. канд. филол. наук. -М., 2003. - 193 с.

128Лурганбаева JI.C. Функциональная семантика эвфемизмов в современном французском языке: Дисс. канд. филол. наук. - М., 1989. - 154 с.

129.Турганбаева Л.С. Функциональная семантика эвфемизмов в современном французском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1989. -24 с.

Ш.Тюрина Е.Е. Семантический статус эвфемизмов и их место в системе номинативных средств языка: Дисс. канд. филол. наук. - Н. Новгород, 1998. - 133 с.

131.Уфимцева A.A. Семантический аспект языковых знаков// Принципы и методы семантических исследований. - М., 1976. - С. 31 - 33.

132.Фатеева А.И.. Переименование в лингвистическом тексте (на материале текстов английской художественной литературы): Дисс. канд. филол. наук. - М., 1984. - 21 7 с.

133.Харитонова В.Ю. Эвфемистическая репрезентация концептов в англоязычной речевой культуре: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Воронеж, 2008. - 26 с.

134.Харченко В. К. Переносное значение в языке. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1993. - С. 13-20.

135.Шахжури К.К. Эвфемизмы и их роль в изменении значения слов. Автореф. канд. филол. наук: Тбилиси: Тбил. гос. ун-т, 1956. - 20 с.

1 Зб.Швейцер А.Д. Литературный английский в США и Англии. - М.: Высшая школа, 1971.-199 с.

ШШейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте// Филология № 11. - Краснодар, 1997.- С. 47-49.

138.Шиллер Г. Манипуляторы сознанием (пер. с англ.) - М.: Мысль, 1980.-325 с.

139.Шмелев А.Д. Булыгина Т. В. Оценка при вторичной коммуникации// Поэтика. Стилистика. Язык и культура: Сб. статей памяти Т.Г.Винокур. -М., 1996.-С. 236 -242.

140.Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М.: Наука, 1973.-279 с.

141.Яимова Н.А. Табуированная лексика и эвфемизмы в алтайском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук: - М., 1978. - 21 с.

142.Якобсон Р.В. В поисках сущности языка // Семиотика. - М., 1983. - С. 102118.

143.Adams М. Another effing euphemism. American Speech. P. 110-112.

144.Ayto J. Dictionary of Euphemisms. - Oxford, 1993.- 332 p.

145.Axtell R.E. Do's and Taboos of Using English Around the World. -New York: Wiley, 1995,- 287 p.

146.Bloomfield L. Fox-English lexicon. Ed. Charles F. Hockett. New Haven: Human Relations Area Files, 1984. - P. 26-27

147.Burridge K. Political correctness: euphemism with attitude// English Today. 1996. -Vol. 12, No. 3. - P. 42-49.

148.Berlin В., Kay P. Basic Color Terms: their Universality and Evolution, University of California Press, Berkeley, 1969. P. 34-36.

149.Chrystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. -Cambridge University Press, 1995.- 489 p.

150.Claire E. Dangerous English. An Indispensable Guide for Language Learners and Others. - Delta Publishing Company, 2000. - 202 p.

151.Enright D.J. Fair of Speech: the Users of Euphemism. - Oxford, 1985. - 340p.

152.Epstein, J. (1985) Sex and euphemism. Fair of Speech: the uses of euphemism. Oxford: Oxford University Press. - P. 56-71.

153.Fauconnier G. Mental Spaces. - New York: Cambridge University Press, 1994. -240 p.

154Iiolder R.W. A Dictionary of Euphemisms.-Oxford Un. Press, 1995,- 471 p.

155.Householder F. Parodia. Classical Philology: 39. - University of Chicago Press, 1944.-P. 1-9.

156.Keith A., Kate B. Euphemism and Disphemism: Language Used As Shield and Weapon, Oxford University Press, 1991. - 269 p.

157.Lakoff G. The contemporary theory of metaphor// Metaphor and thought. Cambridge, 1993. - P.43-72.

158.Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by, -London, 1980. - 411 p.

159.Lawrence J. Unmentionables and other euphemisms. London: Gentry books, 1973. - 84 p.

160.Mencken L. The American Language. - New York: Alfred A. Knopf, 1980. -482 p.

161 .Murray-Smith S. Right Words. - Penguin Books, 1989. - 438 p.

162.Neaman J.S., Silver C. G. Book of Euphemism. - Wordsworth Reference, Wordsworth Editions Ltd, 1995. - 373 p.

163.Nida E. Componential Analysis of Meaning. An Introduction to Semantic Structures. - The Hague-Paris, 1975. - 272 p.

164.Partridge E. In His Own Words. Edited by David Crystal. 1980. Macmillan Publishing Co., New York. - 251 p.

165.Safire W. Coming to Terms.: An Owl Book. Ytnry Holt and Company, 1992.462 p.

166.Saunders B. van Brakel J. Are there non-trivial constraints on color categorization?// Behavioral and Brain Sciences 20, 1997. P. 167-228.

167.Searle C. A taxonomy of illocutionary acts. In K. Gunderson (ed), Language, Mind and Knowledge. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press. - P.

344-369.

168.Searle С. Indirect speech acts. In Syntax and Semantics: Speech Acts, ed. P. Cole

& J. L. Morgan. New York: Academic Press. - P. 59-82. 169.Spears R.A. Slang and Euphemism. A Dictionary of Oaths, Curses, Insults, Sexual Slang and Metaphor, Racial Slurs, Drug Talk, Homosexual Lingo and Related Matters. - New York, 1982. - 320 p.

170.Ullmann S. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning. - Oxford: Basik Blackwell, 1970. - 278 p.

Список справочных материалов

171.Великобритания: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е. Ф. Рогова. М., 1978.-480 с.

172.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь,- 4-е изд., переработанное и дополненное. - М.: Русский язык, 1984. - 944 с.

173.Новый большой англо- русский словарь: В 3-х т./ Под общим рук. Ю.Д. Апресяна. 5-е изд. Стереотип,- М.: Русский язык, 2000.

174.Русско-английский словарь/ Под. ред. Р.С. Даглиша,- 8-е изд. Стереотип.-М.: Русский язык, 1991.

175.Longman Dictionary of English Language and Culture. - Longman, 1998.-1570p.

176.The Oxford Dictionary of English Etymology/ Ed. by С. T. Onions. Oxford, 1966.

177.The Oxford English Dictionary (OED). A corrected reissue of the New English Dictionary on Historical Principles (NED): In thirteen vols/ Ed. By J. F. H. Murray, H. Bradley, W. A. Craigie, С. T. Onions. 3rd ed., revised, with corrections. Oxford, 1977.

178.Collins Cobuild English Language Dictionary. L.- Glasgow: Collins, 1990. 1703 p

179.New Webster's Dictionary of the English Language. College Ed., 1 988.-1824p.

180.Macmillan English Dictionary. Bloomsbury Publishing Pic, 2002. -1692 p.

Список электронных ресурсов

181Радыгина Т.В. Прагматическая природа эвфемизма URL:

http://philarts.spbu.ru/structure/sub-faculties/engl-filolog/anglistika-articles/pragmaticheskaya-priroda/ (дата обращения: 25.09.10) 182.httg://log.philos.msu.ru/win/phils p.win.htm Г дата обращения- 13.10.09) 183 .Большая советская энциклопедия. URL:

http://dic.academic.rU/dic.nsf/bse/l 55113/Юмор (дата обращения: 22.11.10)

184.Ульман С. Языковые универсалии URL: http://www.classes.ru/grammar/152.new-in-linguistics-5/source/worddocuments/25.htm (дата обращения: 17.06.11)

185. Luchtenberg S. URL: http://www.uni-

due.de/person/?tab=Publikationen&id=12232&vcard=1&name

186.British National Corpus http://corpus.bvu.edu/bnc/ (дата обращения: 9.10.10).

187.Merriam Webster Collegiate Dictionaiy URL: IMroa« (дата обращения: 9.07.10)

Список художественной литературы

188Ahern С. P.S. I Love You URL:

http://www.goodreads.eom/book/show/366522.P S I Love You (дата

обращения: 15.08.10)

189King S.: The Green Mile

htmiZ/www.goodreads.com/book7show/11566.The Green Mile (дата обращения: 6.05.11)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.