Системно-функциональные характеристики фразеологических единиц библейского происхождения в английском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Хостай, Ирина Сергеевна

  • Хостай, Ирина Сергеевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1997, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 255
Хостай, Ирина Сергеевна. Системно-функциональные характеристики фразеологических единиц библейского происхождения в английском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 1997. 255 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Хостай, Ирина Сергеевна

Введение. 4

Глава I. Теоретические предпосылки и основные проблемы изучения фразеологических единиц библейского происхождения.

§1. Библия как источник пополнения 10—16 фразеологического фонда языка.

§2. Обзор литературы, посвященной изучению 16 — 27 фразеологизмов библейского происхождения.

§3. Постановка основных проблем изучения 28 — 33 фразеологических единиц библейского происхождения.

§4. Методика отбора и анализа фразеологических 34 — 47 единиц библейского происхождения в данном исследовании.

Глава И. Номинативно — системные характеристики фразеологизмов библейского происхождения в английском языке.

§1. Фразеологизмы как единицы номитации. 48

§2. Лингвистический статус прототипов 55 — 68 фразеологических единиц библейского происхождения.

§3. ОсйЪвцые пути и сдрсобы образования 68 — 93 фразеологических единиц библейского^вроисхр^сдения в английском языке.

§4. Варьирование фразеологических единиц 93— библейского происхождения в системе английского языка,

§5. Статус и место фразеологических единиц 103—116 библейского происхождения в системе современного английского языка.

Глава III. Функционирование фразеологических единиц библейского происхождения в современном английском языке.

§1. Общая характеристика функционирования 117—124 фразеологических единиц библейского происхождения в тексте.

§2. Использование фразеологических единиц 125—141 библейского происхождения как узуальных выразительных средств.

§3. Использование фразеологических единиц 141 — 166. библейского происхождения английского языка как окказиональных выразительных средств.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Системно-функциональные характеристики фразеологических единиц библейского происхождения в английском языке»

Фразеологические единицы библейского происхождения (далее ФБ) представляют собой один из важнейших и интереснейших пластов фразеологии во многих языках мира.

Известно, что фразеологический фонд языка является сложной системой, элементы которой обладают дифференциальными структурно — семантическими свойствами. Эта система состоит из разных микросистем, обладающих своей спецификой. Одной из таких микросистем фразеологии является группа фразеологических единиц библейского происхождения.

Предпринимаемое в работе описание места ФБ в английском языке и особенностей их функционирования даст возможность всесторонне изучить эти единицы.

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения различных фразеологических микросистем языка с точки зрения их генезиса, места и роли в языке, а также их номинативно — системных и функциональных характеристик.

Основной целью исследования является изучение происхождения, номинативно — системных и функциональных характеристик ФЕ библейского происхождения в современном английском языке.

Достижение этой цели предполагает решение следующих задач: выделение и описание полного корпуса ФБ современного английского языка; изучение лингвистического статуса прототипов ФБ и их классификация; анализ путей и особенностей фразеологизации прототипов ФБ, а также характера отношений между ФБ и их прототипами; определение статуса ФБ в системе современного английского языка и описание основных системных характеристик этих единиц номинации; изучение функциональных характеристик фразеологизмов библейского происхождения в современной англоязычной художественной и публицистической литературе.

Подход к основным проблемам фразеологии осуществляется в соответствии с общей фразеологической концепцией проф. А.В. Кунина.

Для решения поставленных задач в диссертации используются следующие методы исследования: метод фразеологической идентификации, метод словарных дефиниций, метод аппликаций (наложений), семный анализ, контекстуальный анализ, а также элементы количественного анализа.

Материалом исследования является корпус английских фразеологических единиц библейского происхождения (всего 523 единицы), извлеченных из фразеологических словарей и справочников разных типов. Анализ прототипов ФБ проводился по Библии Короля Якова1. Выбор этого варианта Библии продиктован тем, что именно этот перевод с латинского языка обогатил английский язык множеством устойчивых сочетаний, которые употребляются в нем и сегодня. Это каноническое издание, утвержденное церковью, не включающее апокрифов, народных сказаний и т.п. В качестве вспомогательного материала привлекается Библия на русском языке2.

1 The Holy Bible. Authorized (King James) Version.

2 Библия на русском языке используется для составления англо-русского Глоссария ФБ английского языка, который был бы доступен широким слоям читателей (см. Приложение I).

Анализ функционирования ФБ проводился на материале произведений художественной литературы американских и английских авторов XIX—XX веков, а также англоязычной публицистики (проанализировано около 10000 страниц текста). Используется также большое количество иллюстративных примеров, содержащихся во фразеологических словарях (общее количество исследованных примеров употребления ФБ равняется 1500).

Новизна работы заключается в том, что впервые в научной практике монографическому исследованию подвергаются фразеологические единицы библейского происхождения, закрепившиеся в английском языке.

В ходе исследования был выверен существующий корпус ФЕ библейского происхождения и впервые в полном объеме выявлены ФБ английского языка. Новым является особое внимание, уделяемое проблеме прототипов ФБ: дается их структурно — семантическая классификация и рассматриваются характеристики ФБ в связи с особенностями их прототипов. Новой является также попытка рассмотрения функционирования ФБ в прагматическом плане, а также особенностей узуального и окказионального использования этих единиц.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшем изучении проблем фразеологической номинации, в частности, процессов фразообразования, фразеологического варьирования в языке и речи, а также основных полржений фразеологической стилистики.

Методика анализа ФБ, предложенная в работе и применяемая к английскому языку, может быть использована при изучении ФБ в других языках.

Практическая ценность исследования заключается в том, что составленный автором Глоссарий (Приложение I), содержащий самый полный список ФБ английского языка, а также данные Приложения II могут найти применение в лексикографической практике.

Результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания английского языка в гуманитарных и особенно языковых вузах: в лекциях, спецкурсах и практических занятиях по лексикологии, фразеологии и стилистике английского языка, а также могут представлять интерес для широкого круга изучающих английский язык.

Апробация работы Собранный в работе материал и основные положения проведенного исследования изложены р трех публикациях, в выступлениях на кафедре лексикологии английского языка МГЛУ, в докладах научно — практической конференции преподавателей КГПИ им. К.Э. Циолковского (март 1995 г.), а также нашли практическое применение в чтении автором спецкурса по лексикологии английского языка на факультете иностранных языков КГГТУ им. К.Э. Циолковского в 1994 — 95 и 1995—96 учебных годах, а также в руководстве дипломными и курсовыми работами на кафедре английского языка этого учебного заведения.

Структура работы определяется целью и задачами, поставленными в исследовании. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка использованных словарей и справочников, Списка цитируемых источников, Списка принятых в работе сокращений и двух Приложений.

Во Введении содержится обоснование выбора темы исследования, раскрываются его актуальность, научная новизна, теорети — ческая значимость и практическая ценность, формулируются цель и задачи.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Хостай, Ирина Сергеевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данное диссертационное исследование было посвящено изучению специфики, путей и механизмов возникновения фразеологических единиц библейского происхождения английского языка, а также их номинативно — системных и функциональных характеристик в современном английском языке.

Фразеологические единицы библейского происхождения представляют собой обширный пласт фразеологических единиц, целую микросистему, соприкасающуюся с другими микросистемами фразеологии. Особенностью микросистемы ФБ является то, что все единицы, входящие в нее, несмотря на их структурно — семантические различия, а также различия в выполняемых ими функциях, имеют один генетический источник — Библию, которая не только представляет собой один из памятников древней письменности, но уже на протяжении веков является источником нравственного и духовного совершенствования людей.

Библия оказывает влияние и на развитие языка. Характер библейского текста, его синкретичность, проявляющаяся в сочетании просветительских черт и художественных особенностей, определяет и положение ФБ в языковой картине мира, их номинативно—когнитивный потенциал, место этих единиц в системе языка, а также характер тематических групп, в которые входят эти единицы.

Во всех работах, посвященных фразеологическим библеизмам, признается тот факт, что этот пласт фразеологии является интереснейшим материалом исследования. Однако, несмотря на это, семантические, структурные особенности этих единиц, характер системных отношений, а также особенности их функционирования до сих пор не были изучены достаточно полно, и впервые в науч — ной практике ФЕ библейского происхождения, закрепившиеся в английском языке, были подвергнуты монографическому исследованию.

В ходе исследования был выверен существующий корпус ФБ, и впервые в полном объеме выявлены ФЕ библейского происхождения современного английского языка, которые были оформлены в виде англо —русского Глоссария ФБ, являющегося материалом исследования.

В центре данного исследования было установление лингвистического статуса прототипов ФЕ библейского происхождения, а также характера отношений между прототипами и образованными на их основе ФБ. Установление лингвистического статуса прототипов библейских фразеологизмов позволило дать их структурно — семантическую классификацию. Анализ показал, что во многих случаях прототипами ФБ являются переменные словосочетания. Были также выявлены другие виды прототипов: устойчивые выражения фразеологического характера, включающие выражения пословичного характера, устойчивые словосочетания фразеологического характера (представляющие собой самую обширную группу прототипов ФБ) и компаративные конструкции, а также цитаты. Особое место в этой классификации занимают событийные прототипы, в основе которых лежит какой —либо библейский сюжет или ситуация. Фразеологизмы, в основе которых лежат прототипы данного вида, были образованы в результате элементной или безэлементной аллюзии — одного из способов фразеологической номинации. И хотя преобладающим видом аллюзии во фразеологии вообще, по мнению некоторых ученых, является элементная аллюзия, анализ нашего материала позволил сделать вывод, что для библейской фразеологии также характерной является ал— люзия безэлементная, связанная с наличием определенных фоновых знаний у коммуникантов (случаи безэлементной аллюзии составляют 1/4 всех случаев аллюзии среди ФБ).

Детальное рассмотрение способов фразеологической номинации в сфере фразеологических библеизмов английского языка дало возможность не только выявить большое разнообразие этих путей и способов, но и показать, что ведущее место в рамках простого переосмысления ФБ принадлежит метафорическому переносу. Это может быть объяснено наличием большого количества ФБ оценочного характера, а, по мнению многих ученых, именно метафора чаще используется в оценочной сфере, тогда как для индикативной сферы предпочтительнее употребление метонимических конструкций.

Особым способом номинации, в значительной степени присущим ФБ английского языка, является символьная номинация. Символ — это более высокая степень развития образности в языке, чем метонимия или метафора, так как символы возникают только в результате закрепления в сознании людей определенных понятий, вызывающих постоянный круг ассоциаций. Характерной особенностью символьной номинации применительно к ФБ является наличие так называемых «символов в квадрате», когда и единица в целом, и отдельные ее компоненты являются символами.

Являясь микросистемой фразеологии, ФБ вступают в разнообразные системные отношения. Именно в системе фразеологические библеизмы, как единицы номинации, наиболее полно раскрывают свой семантический потенциал.

В данной микросистеме были выявлены разнообразные тематические группы. Было установлено, что наибольшее количество единиц входят в тематическую группу «Человек и его отношения с окружающим миром». Такая закономерность определяется антропометрическим характером как фразеологии вообще, так и библейской фразеологии в частности, а также спецификой библейской концептуальной картины мира, в центре которой находится все, что связано с человеком, его внутренним миром и характером его взаимоотношений с окружающей действительностью. Гораздо реже ФБ описывают абстрактные понятия или явления природы.

О системном характере фразеологии вообще и библейской фразеологии в частности свидетельствует наличие большого количества вариативных изменений в этой микросистеме.

Изучение процесса варьирования в сфере библейской фразеологии проводилось по трем направлениям: 1) варьирование прототипов ФБ; 2) варьирование ФБ (узуальное варьирование); и 3) окказиональное варьирование. Анализ материала показал, что варьирование прототипов не является распространенным явлением, что может быть объяснено каноничностью текста Библии. Интересным с точки зрения процесса обновления языка является варьирование ФБ в разных версиях Библии. В связи с этим было выявлено, что фразеологизмы библейского происхождения могут не только подвергаться формальным и смысловым модификациям, но также исчезать из современного употребления. Большое внимание в работе уделено варьированию ФБ в контексте, т.к. окказиональные вариации ФБ являются наиболее эффективными способами создания определенного стилистического эффекта при функционировании этих единиц в речи.

Являясь микросистемой фразеологии, ФБ вступают в разнообразные системные отношения. Именно в системе фразеологические библеизмы, как единицы номинации, наиболее полно раскрывают свой семантический потенциал.

Рассмотрение особенностей функционирования ФБ в речи позволило дополнить результаты, полученные при анализе структурно — семантических особенностей этих единиц. Особенность речевого использования ФБ определяется прежде всего тем, что они являются единицами вторичной косвенной номинации. Эта особенность, а также основные системные характеристики ФБ, находят свое проявление в характере узуальных и окказиональных видоизменений этих единиц.

Актуализация ФБ происходит во фразеологических конфигурациях (узуальных или окказиональных). Анализ показал, что в узуальной конфигурации ФБ реализуют свои общеязыковые качества (экспрессивность, эмоциональность, образность, оценоч — ность) без каких—либо изменений структуры или семантики. В окказиональных конфигурациях происходит ряд изменений, характеризующихся появлением нового речевого содержания этих единиц.

Большинство анализируемых единиц характеризуются экспрессивностью, эмоциональностью, оценочностью. Эти качества библеизмов, а также образность, позволяют им служить средством воздействия на реципиента и способствуют созданию ярких, незабываемых образов.

В ходе исследования было выявлено большое количество ФБ, обладающих той или иной оценочность, причем очевидным является преобладание пейоративной (отрицательной) оценочности в значении ФБ. Это, по —видимому, может быть объяснено прагматической установкой Библии — служить средством обличения каких-то пороков, а также нравственного воспитания людей.

Достижение создаваемого ФБ стилистического эффекта дос — тигается использованием различных стилистических приемов — внешних и внутренних. В большинстве случаев ФБ подвергаются внутренним окказиональным преобразованиям, таким, как вклинивание, замена компонентов. Эти приемы в равной мере характерны для ФБ разных структурных типов: предложений, словосочетаний. В меньшей мере для ФБ характерные такие стилистические приемы, как добавление, опущение компонентов, искажение ФБ. Наблюдались также отдельные случаи использования Таких приемов, как аллюзия, фразеологическая контаминация, двойная актуализация, которые, несмотря на низкую частотность употребления, являются яркими средствами создания прагматического эффекта.

Таким образом, обладая всеми качествами, присущими фразеологизмам, как единицам вторичной косвенной номинации, ФБ характеризуются целым рядом присущих только им особенностей: аллюзивностью, живой образностью, являющейся результатом связи между ФБ и его прототипом, символическим характером своего значения, а также такими качествами, как экспрессивность и оценочность.

Проведенное исследование показало, что, несмотря на попытку дать всесторонний анализ фразеологических единиц библейского происхождения, проблема эта далека от завершения.

На наш взгляд, возможными этапами дальнейшего изучения ФБ являются: рассмотрение характера отношений ФБ с другими языковыми единицами, например, с однословными образованиями, т.к. фразеологизмы библейского происхождения являются идиоматическими коррелятами однословных номинативных единиц, например, salt of the earth — essence. Интересной, с нашей точки зрения, является проблема взаимодействия и взаимосвязей различных видов прототипов ФБ. Одной из важных проблем изучения

ФЕ библейского происхождения может быть типологическое изучение ФБ английского и русского языка, а также изучение характера изменений, происшедших в единицах исследуемой группы в современных версиях Библии. Не вызывает сомнения, что одной из интересных и актуальных проблем является анализ библейских фразеологизмов с когнитивной точки зрения.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Хостай, Ирина Сергеевна, 1997 год

1. Арапович Б. Новые переводы Библии на языки народов Рос — сии и ближнего зарубежья // Известия АН. Серия литературы и языка. Т. 54. -№ 2. - 1995. - С. 65-68.

2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования. — Л.: Просвещение, 1973. — 303 с.

3. Арнольд И.В., Банникова Лингвистический и стилистический контекст // Стиль и контекст. — Л., 1972. — С. 1 — 13.

4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. - 341 с.

5. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. — Ростов — на — Дону: Изд—во Ростовского университета, 1964. — 607 с.

6. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. "Вертикальный контекст" как филологическая проблема // Вопросы языкознания. — 1977. — № 3. С. 47-54.

7. Ахманова О.С., Полубиченко Л.В. "Дифференциальная лингвистика" и "филологическая топология" // Вопросы языкознания.- М: Наука. № 4. - 1979. - С. 46-56.

8. Бабкин A.M. Русская фразеология. Ее развитие и источники.- Ленинград: Наука. — 1970. — 262 с.

9. Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) // Вопросы языкознания. — №3. — 1989.- С.74 —90.

10. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Лео Вайсгербер в когнитивной перспективе // Изв. АН СССР. Сер. лит —ры и яз., 1990. — Т. 49. № 5. - С. 451 - 458.

11. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Концептуальная модель значения идиомы // Когнитивные аспекты лексики. — Тверь. — 1991. С. 3-13.

12. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Знаковые функции вещных сущностей / Язык — система. Язык — текст. Язык — способность.- М.г ин-т р. яз. РАН, 1995. С. 80 - 90.

13. Баркова Л.А. Прагматический аспект использования фразеологизмов в рекламных текстах (английский язык). — Дисс. . канд. филол. наук. М. - 1983. - 217 с.

14. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство. 1979. - 424 с.

15. Беляевская Е.Г. Семантика слова. — М.: Высшая школа, 1987.- 127 с.

16. Бесшапошникова О.А. Временной и пространственный дейк — сис в семантике фразеологических единиц современного английского языка. — М. — 1987. — 217 с.

17. Бирих А. К диахроническому анализу фразеосемантических полей//Вопросы языкознания. — №3. — 1995. — с. 14 — 24.

18. Бондаренко В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русском языке. — Автореф. . дйсс. д— ра филол. наук. — М., 1995. — 42 с.

19. Гак В.Г. Проблемы лексико — грамматической организации предложения. — Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. — М„ 1968.- 55 с.

20. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Общие вопросы. — М.: Наука, 1977. — С. 230 — 293.

21. Гак В.Г. Вопросы сопоставительной фразеологии (библеизмы в русском и французском языках) // Науч. труды МПГУ им. В.И. Ленина. К 120—летию основания университета. Серия: Ециани — тарные науки. — М.: Прометей, 1993. — С. 14 —21.

22. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. — Р. — на —Д.: Изд—во Рост, ун-та, 1977. — 184 с.

23. Гельблу Я.И. К вопросу о внутренней антономии в немецком языке // Уч. зап. Башкирского гос. ун-та. — Вып. 8. — Уфа, 1963.- С. 62 73.

24. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. — С. 5—11.

25. Гераскина Н.П. Фразеологические конфигурации в парламентских выступлениях (на материале субстантивных фразеологических единиц в современном английском языке). — Дисс. . канд. филол. наук. М., 1978. - 179 с.

26. Гончаренко Л.В. Аллюзия и ее использование в немецком еженедельнике "Шпигель" // Лексика и стиль. — Тверь, 1993. — С. 17-23.

27. Григорьева Г.С. Фразеологические единицы с зоонимами в аспекте теории номинации (на материале современного английского языка). — Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Одесса, 1985, 16 с.

28. Губарев В.П. Окказиональная фразеологическая номинация в тексте (на материале немецкоязычной прессы) // Лексикон человека и речевая деятельность. — Сб. науч. тр. МГЛУ. — Вып. 378. — М.( 1991. С. 91-97.

29. Гужанов С.И. Порядок слов в адъективно — субстантивных фраземах современного русского литературного языка. — Автореф. дисс. . канд, филол. наук. — Р. —на—Д., 1979. — 17 с.

30. Давидко Н.В. Устойчивость и вариативность лексической нормы в истории английского языка. — Дисс. . канд. филол. наук.- М., 1981. 272 с.

31. Дементьева И.А. Вопросы энантиосемии в английской глагольной лексике // Лексико — номинативные свойства английского языка (статика и динамика). — Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза- Вып. 310. М., 1988. - С. 21-27.

32. Денисенко С.Н. К проблеме фразеологической деривации ( на мат —ле немецкой фразеологии). — Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1972. - 34 с.

33. Дмитриева O.A. О некоторых объективных показателях развития английских фразеологизмов (на примере номинативной фразеологии с компонентами — именами родства) // Фразеологические единицы и контекст. — Иркутск, 1990. — С. 13 — 24.

34. Ефимова H.A. Фразеологическая антропонимия в современном английском языке и ее семантические особенности. — Дисс. . канд. филол. наук. — Мм 1979. — 140 с.

35. Жуков В.П. Способ фразеологической аппликации и классификация фразеологического материала // Системность русского языка. Новгород, 1973. - С. 125-137.

36. Жуков В.П. К вопросу о синтагматических свойствах фразеологизмов синонимического характера // Проблемы русской фразеологии. — Тула, 1975. — С. 3 — 7.

37. Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества // Вопросы языкознания. — №3. — 1996. — С. 23 — 31.

38. Земская Е.А. Цитация и ее трансформация в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. — М., 1996. С. 157-168.

39. Каплуненко A.M. Исторщо — функциональный аспект идиоматики (на материале фразеологии английского языка). — Дисс. . д-ра филол. наук. — М., 1992. — 384 с.

40. Ключевский В.О. Письма. Дневники. Афоризмы и мысли об истории. — М.: Наука, 1968. — 524с.

41. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии.— Воронеж: Изд—во Воронеж, ун-та, 1978. — 143 с.

42. Кораблина Л.П. Количественные и качественные аспекты развития средств фразеологической номинации в современном немецком языке // Номинация и коммуникация. — Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 250. - 1985. - С. 36-46.

43. Коралова A.A. Характер образности ФЕ // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 131. - 1978. - С. 77-90.

44. Коралова A.A. Характер информативности фразеологических единиц // Вопросы фразеологии английского языка. — Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 168. - 1980. - С. 120-134.

45. Крывелев И.А. Книга о Библии (научно — популярные очерки).- М.: Соцэкгиз, 1959. 360 с.

46. Крысин Л.П. Религиозно — проповеднический стиль и его место в функционально — стилистической парадигме современного русского литературного языка // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 1996. - С. 135-138.

47. Кунин A.B. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создания англо —русского фразеологического словаря. — Дисс. доктора филол. наук. — М. — 1964.- 1229 с.

48. Кунин A.B. Английская фразеология (теоретический курс). — М.: Высшая школа, 1970. — 344 с.

49. Кунин A.B. Пути образования ФЕ (на материале английского языка) // Иностранные языки в школе. — № 1. — 1971. — С. 8 —21.

50. Кунин A.B. Фразеологические единицы и контекст // Иностранные языки в школе. — № 5. — 1971. — С. 2—15.

51. Кунин A.B. Фразеологические единицы и контекст // Иностранные языки в школе. — № 5. — 1971. — С. 2 — 15.

52. Кунин A.B. О стилистическом контексте во фразеологическом ракурсе // Лингвистика текста. — Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 103. - М., 1976. - С. 33-48.

53. Кунин A.B. Лингвистические особенности фразеологического эллипсиса // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. — Вып. 131. — М., 1978. С. 103-126.

54. Кунин A.B. Фразеологизация и источники ФЕ // Словообразование и фразообразование. — Тез. докл. науч. конф. / Моск. гос. ред. ин —т иностр. яз. им. М.Тореза. — М.( 1979. — С. 146—149

55. Кунин A.B. Механизм окказиональной фразеологической номинации и проблема оценки // Вопросы фразеологии английского языка. — Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. — Вып. 168. — 1980 . С. 158-185.

56. Кунин A.B. Внутренняя форма ФЕ // Слово в грамматике и словаре. М., 1984. - С. 183-188.

57. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. — 336 с.

58. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. Изд2 — ое. — М.: Высшая школа, 1996. — 381 с.

59. Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и Машинного фонда русского языка (материалы к методической школе — семинару) — М.: Научный совет по лексикологии и лексикографии Ин —та русс, языка. — АН СССР, 1988. С. 122-129.

60. Леонтович O.A. Проблема внутренней формы фразеологических единиц (на материале глагольных фразеологизмов английского языка). М., 1987. - 199 с.

61. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М., 1970.- 383 с.

62. Лотман Ю.М. Избранные статьи в 3-х томах. — Таллинн: Александра, 1992. Т. 1. - 479 с.

63. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. — Ярославль: Изд—во Костром, пед. ин—та им. H.A. Некрасова. — 1979. — 79 с.

64. Мелерович A.M. К вопросу о типологии внутренних форм фразеологических единиц совр. р. яз. // Активные процессы в области русской фразеологии. — Ивановский гос. ун —т., 1980. — С. 13 36.

65. Мелерович А.М. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема. — Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. — Л. — 1982. — 40 с.

66. Мелерович А.М. Окказиональная фразеологическая деривация в текстах литературных произведений // Языковые и речевые единицы в лексике и фразеологии русского языка. — Сб. науч. тр.- Курск. 1986. - С. 122-132.

67. Мендыбаева Р.К. Лингвостилистические особенности эллипсиса и его функционирование в стиле художественной литературы (на материале английского языка). — Дисс. . канд. филол. наук. — М., 1976. 137 с.

68. Метафора в языке и тексте. — М.: Наука. — 1988. — 176 с. Минский М. Фреймы для представления знаний. — М.: Энергия. 1979. - 152 с.

69. Мокиенко В.М. Славянская фразеология (учебное пособие).- М.: Высшая школа, 1989. — 287 с.

70. Мокиенко В.М. Идеография и историко — этимологический анализ фразеологии // Вопросы языкознания. — № 4. — 1995. — С. 3-13.

71. Молчанова А.Н. О словах — символах в английской фразеологии // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 168. - 1980.- С. 186-204.

72. Мягкова Л. Г. Номинативные особенности фразеологических библеизмов, называющих лицо // Фразеологическая номинация в статике и динамике. — Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. — Вып. 311. М„ 1988. - С. 123-133.

73. Назарян А.Г. История развития французской фразеологии.- М.: Высшая школа, 1981. — 188 с.

74. Начисчионе A.C. Окказиональное стилистическое использование фразеологических единиц (на материале произведений Дж. Чосера). — Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — М., 1976. — 21 с.

75. Ненина Р.Н. Стилистическое использование фразеологических единиц в английской разговорной речи. — Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1974. — 20 с.

76. Нефедова Л.Б. Статистические и динамические аспекты глагольной семантики в современном английском языке. — Дисс. . канд. филол. наук. — М., 1982. — 216 с.

77. Никоновайте ф.И. О грамматическом содержании предиката евангельской паремии // Филологические науки. — № 3. — 1997.- С. 57-66.

78. Ольшанский И.Г. Значение фразеологизма как объект компонентного анализа // Тезисы науч. конференции молодых науч. раб. / Проблемы компонентного анализа. — М.: МГПИИЯ им. М. Тореза. 1973. - С. 85-88.

79. Островская T.P. Повтор фразеологических единиц как средство интеграции сверхфразовых единств (на материале художественных произведений английских и американских авторов). — Дисс. . канд. филол. наук. — М., 1995. — 170 с.

80. Панов М.В. Из наблюдений над стилем сегодняшней периодики // Язык современной публицистики. — Мм 1988. — С. 36 — 43.

81. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // Вопросы языкознания. — № 3. — 1990. — С. 135-146.

82. Полубиченко A.B., Кузнецова Е.В. Топология библеизмов как часть английской литературной традиции // Вестник МГУ. — Сер. 9 "Филология", № 6. 1987. - С. 20-26.

83. Прокопьева С.М. Вариативность фразеологических единиц как прагматический феномен. — Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М„ 1980. - 24 с.

84. Прокопьева С.М. Механизмы создания фразеологической образности (на материале языков германской и тюркской групп). — Дисс. . д—ра филол. наук. — М., 1996. — 268 с.

85. Пряхина H.H. Фразеологическая номинация положительной и отрицательной оценки в современном английском языке // Проблемы фразеологической номинации. — Иркутск, 1988. — С. 73 — 78.

86. Пряхищ H.H. Становление фразеологической Оценки и контекст// ФЕ и контекст. — Иркутск, 1990. — С. 79 — 86.

87. Розен Е.В. Когнитивные свойства лексической аллюзии // Когнитивные аспекты лексики. — Тверь. — 1991. — С. 62 —67.

88. Ройзензон Л.И. Фразеология и страноведение // Бюллетень по фразеологии. — Самарканд: Изд—во Самарк. ун-та, 1972. — № 1.- С. 13-18.

89. Роль человеческого фактора в языке // Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. — М.: Наука, 1988. — 212 с.

90. Савицкий А. Поэтическое богатство Библии. — Париж, 1928.- 26 с.

91. Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования. — Самара: Изд—во "Самарский университет", 1993. — 171 с.

92. Савицкий В.М. Проблема моделирования во фразеологической системе (на материале английских глагольных ФЕ) — Автореферат дисс.докт. филол. наук. — М., 1996. — 34 с.

93. Сидякова Н.М. Компаративные фразеологические единицы типа (А5) 4- прил. + аэ + сущ. в современном английском языке.- М., 1967. 17 с.

94. Смит Л.П. Фразеология английского языка. — М.: Учпедгиз.- 1959. 208 с.

95. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания. — № 2. — 1984. — С. 31—42.

96. Солодуб Ю.П. Роль словесного комплекса—прототипа в реализации коннотативных возможностей фразеологизма // Филологические науки. № 1. - 1996. - С. 67-79.

97. Солодухо Э.М. Теория фразеологического сближения. — Казань: Изд—во Казанского ун-та. — 1989. — 296 с.

98. Стебелькова H.A. Варьирование и структурно — семантические аспекты тождества фразеологической единицы (на материале глагольных фразеологизмов современного английского языка). — Дисс. . канд. филол. наук. — Мм 1979. — 199 с.

99. Стебелькова H.A. Лингвистические особенности устойчивых словосочетаний, восходящих к библейскому тексту // Концептуализация и когнитивное моделирование мира. — Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 430. - М., 1995. - С. 49-55.

100. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж: Изд—во Воронежского ун-та, 1985. — 171 с.

101. Стыцына С.Х. Стилистическое использование фразеологических единиц в произведениях Дж. Свифта. — Автореферат дисс. . канд. филол. наук. — М., 1975. — 36 с.

102. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. — М.: Наука, 1973. 366 с.

103. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. — № 6. — 1995. — С. 17 — 29.

104. Телия В.Н. Культурно — национальные коннотации фразеологизмов (От мировидения к миропониманию) // Славянское языко — знание. Доклады российской делегации. — М., 1993. — С. 30 — 69.

105. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Шк. "Языки рус. культуры", 1996. -г 284 с.

106. Терентьева Л.П. Особенности формирования фразеологических единиц, восходящих к литературным источникам // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 199. - М., 1982. - С. 232-243.

107. Терентьева Л.П. Цитата и фразеологизм в условиях контекста // Фразеология и контекст. — Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 198. - М.( 1982. - С. 176-192.

108. Токарев С.А. Предисловие к книге Д.Д Фрэзера "Фольклор в Ветхом Завете". — М.: Политиздат, 1986. — 511 с.

109. Уфимцева A.A. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация. Общие вопросы. — М., 1977. — С. 7-98.

110. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принципы семиоло — гического описание лексики. — М.: Наука, 1986. — 204 с.

111. Фадеева И.В. Фразеологические единицы с положительной оценкой в современном английском языке (структурно — семантические и функциональные особенности). — Дисс. . каца,. филол. наук. — М., 1989. — 255 с.

112. Фрэзер Д.Д. Фольклор в Ветхом Завете. — М.: Политиздат, 1986. 511 с.

113. Халатникова Э.И. Сложные преобразования фразеологических единиц (на материале английской и американской драматургии XX века). — Дисс. . канд. филол. наук. — М., 1982. — 203 с.

114. Харазиньска И. Библеизмы в русской фразеологии. — Дисс. . каца,. филол. наук. — Ростов —на—Дону, 1987. — 199 с.

115. Хахалова С.А. Категория метафоричности (формы, средствавыражения, функции). — Автореф. дисс. Д-ра филол. наук. —1. М., 1997. 32 с.

116. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. — М., 1988. — С.78 —92.

117. Чернышева И.И. Актурдьные проблемы фразеологии // Вопросы языкознаййя, — № 5. — 1977. — С. 34 —42.

118. Чернышева И.И. К динамике фразеологической системы (на материале немецкого языка) // Филологические науки. — № 1. — 1993. С. 61-70.

119. Шадрин Н.Л. Средства окказионального преобразования фразеологических единиц как система элементарных приемов // Лингвистические исследования. — 1972, ч.Н, М., 1973. — С. 23 — 31.

120. Шайкевич А.Я. Социальная окраска имени и его популярность // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. — М., 1996. — С. 265-280.

121. Шайхутдинова Х.А. Когнитивное значение мотивированности метафорических инноваций // Когнитивные аспекты лексики.- Тверь, 1991. С. 92-98.

122. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. — М.: Просвещение, 1964. — 316 с.

123. Шахнович М.И. Библия и современность. — Ленинград, 1971.- 17 с.

124. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного русского языка). — Л.: Изд— во ЛГУ, 1979. 134 с.

125. Языковая номинация. Виды наименований. — М.: Наука, 1977.- 395 с.

126. Языковая номинация. Общие вопросы. — М.: Наука, 1977. —356 с.

127. Ярославский Е.М. Библия для верующих и неверующих. — М.: Политиздат, 1965. — 429 с.

128. Яцковская Г.В. Энантиосемия в современном немецком языке. — Автореферат дисс.кандфилол.наук. — М., 1977. — 16 с.

129. Bible Key Words. — New York, Evanston: Harper and Row. — Vol. 5. 1963. - 201 p.

130. The Bible and Medieval culture. — Leuven: Leuven Univ. press, 1979. 286 p.

131. The Bible in a New Age. — London: Sheed and Ward, 1965. — 152 p.

132. Carbonell J. Metaphor comprehension. Carnegie Mellon University. 1982. - 326 p.

133. Mac Cormac Earl R. Metaphor and myth in science and religion.

134. Duke University Press, Durham, 1976. — 167 p.

135. Morawski S. The Basic Functions of Quotations // Sign, Language, Culture. The Hague-Paris, 1970. - P.690-705.kiffaterre M. Criteria for Style Analysis // Word, 1959. V. XV, №1. - P. 154-174.

136. Shearer Rodney Hain. A Contexual Analysis Qf the Phrase "al— tira" as it Occurs in the Hebrew Bible and in Selected Related Literature. Ph. D. Drew University, 1985, - 383 P

137. Silva M, Biblical Words and their Meanings. Grand Rapids, Michigan, Academic Books, 1983. — 215 p.

138. Smit^i, Logan Pearsall. English Idioms. By Logan Pearsall Smith. — Oxford, The Claredon press. 1924. - 50 p.

139. Список использованных словарей и справочников

140. Англо — русский фразеологический словарь (под ред. А.В.Кунина). — 4 —е изд. — М.: Русский язык, 1984. — 942 с.

141. Ахмаиова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Просвещение. — 1966. — 607 с.

142. Грановская Л.М. Библейские имена: словарь / Л.Грановская. — Баку: Интерсервис, 1995. — 60 с.

143. Новый Большой англо — русский словарь в трех томах (под ред. Э.М. Медниковой и Ю.Д. Апресяна). — М.: Русский язык, 1993.- 1 -й т. 832 р., 2-й т. 829 р., 3-й т. 825 р.

144. Ожегов С.И. Словарь русского языка. — М.: Рус. яз., 1990. —215 с.

145. Павловский А. Популярный библейский словарь. — М.: Панорама, 1994. — 464 с.

146. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable. — London: Cassel, 1981.- 1213 p.

147. Dictionary of Quotations (collected and arranged and with comments by Bergen Evans). — Delacorte Press. — New York, 1968. — 2029 p.

148. Fowler H.M. Dictionary of Idioms. — London: Nelson, 1972. — 103 p.

149. The Home Book of Quotations. Classical and Modern (selected and arranged by Burton Stevenson). — 10th ed., revised. — Dodd, Mead and Company. New York, 1967. - 2605 p.

150. Hyamson A.M. A Dictionary of English Phrases. — Londom G. Routledge and sons, Ltd, 1922. — 365 p.

151. Kenkyusha Dictionary o| Current English Idioms / Ed. by Sanki Ichikawa. Kenkyui&a. - Tokyo, 1969. - 849 p.1.ngman Dictionary of English Language and Culture. — England: Longman, 1992. 1528 p.

152. New Strong's Exhaustive Concordance (by J. Strong). — Nashville etc.: Nelson, cop. 1984. — 29 см.

153. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English / Ed. by Cowie A.P., Mackin R., Mc Caig I.R. — Vol. 2 "Phrase, Clause and Sentence Idioms". — Oxford University Press. — 1984. — 685 p.

154. The Oxford English Dictionary / Ed. by Murray A.H., Bradley H., Craigie W.A., Onions C.T. (12 томов и Supplement). — Oxford, The Clarendon Press, Gr. Br. 1961.

155. A Supplement to the Oxford English Dictionary. — Oxford: the Clarendon Press, Vol. I, 1974. 1331 p.; Vol. II, 1976. - 1282 p.; Vol. Ill, 1982. - 1579 p.

156. Tilley М.Р. A Dictionary of the Proverbs in England in the Sixteenth and Seventeenth Centuries. — Ann Arbor: Univ. of Michigan Press, 1950. 854 p.

157. Список цитируемых источников

158. Authorized King James Version. — Ed. by Rev. C.I. Scofield. — New York: Oxford Univ. press, 199 . 620 p.

159. Библия. Книги священного писания Ветхого и Нового Завета.

160. Хельсинки, Финляндия, 1991. — 292 с.

161. The Holy Bible: New International Version. Grand Rapids, Michigan: Zondervan Bible publ., 1987, — 724 p.

162. The New American Standard Bible. — The Lockman Founfation.- California, USA, 1977. 775 p.

163. Christie A. Tales of Mystery. M.: "Фараон". - 1993. - 247 p. Christie A. Selected Stories. — Progress Publishers. — Moscow, 1976. - 336 p.

164. Christie A. Why Did not They Asked Evans? — M.: Высшая школа, 1991. — 160 p.

165. Collins W. The Moonstone. — Wordsworth Editions Ltd, Gr. Br., 1993. 434 p.

166. Corman A. Prized Possessions. — Berkley Books, New York. — 1992. 325 p.

167. Dreiser T. Jennie Gerhardt. — Moscow: Progress, 1972. — 357 p. £)reis« T. The Titan. — Moscow: Foreign Languages publ. house, 1957, 603

168. Galsworthy J. In Chancery. — Moscow: Progress, 1974. — 303 p. Galswortjhy J, To Let. — Moscow: Progress, 1975. — 255 p. Gordon В. I Dance As Fast As I Can. — A Bantam Book. — Toronto New York - London. - 1980. - 312 p.

169. Hansberry L. A Raisin in the Sun. A drama in 3 acts. — London, Methuen, 1960. 107 p.

170. Mather A. Sweet Revenge. — Harlequin. — Canada, Ontario. — 1970. 189 p.

171. Maugham W. S. Cakes and Ale: or the Skeleton in the Cupboard.— M.: Менеджер, 1997. — 255 p.

172. Murdock I. The Black Prince. — Warner Paperback Library. — USA, New-York. 1974. - 432 p.

173. Smith J. Where There's a Will. — Silhouette Books. — New-York. 1986. - 188 p.

174. Stout R. A Family Affair. — Bantam Books. — Toronto — New York. 1993. - 188 p.

175. Thackeray W. Vanity Fair. — London — New York, 1965. — 6991. P

176. Список принятых сокращений

177. АРФС — Англо — русский фразеологический словарь (под ред. А.В. Кунина)

178. БАРС — Новый Большой англо — русский словарь в трех то — мах (под ред. Э.М. Медниковой и Ю.Д. Апресяна)

179. ФБ — фразеологический библеизм, фразеологические биб— леизмы*

180. ФЕ — фразеологическая единица, фразеологические единицы VOA — Voice of America

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.