"Сказание о хожении в Персию" Федота Котова как лингвистический источник: Реконструкция текста и его лингвистический анализ тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Алиев, Тельман Асад оглы

  • Алиев, Тельман Асад оглы
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 249
Алиев, Тельман Асад оглы. "Сказание о хожении в Персию" Федота Котова как лингвистический источник: Реконструкция текста и его лингвистический анализ: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2003. 249 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Алиев, Тельман Асад оглы

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I.

Археографический и историографический обзор «Сказания о хожении в Персию» Федота Котова.

§ 1. Ф.А.Котов и его «Сказание о хожении в Персию.

§ 2. Об изданиях «Сказания о хожении в Персию».

§ 3. Текстологическое изучение письменного памятника.

§ 4. Задачи реконструкции.

§ 5. Описание и характеристика списков «Сказания о хожении в

Персию».

§ 6. Прочтение и установление текста списка.

Выводы по главе 1.

Глава II.

Лингвистический анализ и принципы реконструкции содержания рукописных списков «Сказания о хожении в Персию» Федота Котова.

§ 1. Сопоставительный анализ списков памятника: сличение текстов списков, выбор и анализ разночтений.

§ 2. Сопоставительный анализ Шибановского и Музейного списков.

§ 3. Сопоставительный анализ Музейного и Фадеевского списков.

§ 4. О выборе материала для исследования.

§ 5. Классификация лексических разночтений на предварительном этапе анализа текста.

5.1. Лексические разночтения, явившиеся результатом внутреннего диктанта.

5.2. Лексические разночтения, явившиеся результатом ошибок прочтения.

5.3. Смешение букв древнерусского алфавита

5.4. Выносные буквы и надстрочные знаки.

5.5. Лексические разночтения, явившиеся результатом ошибок письма.

Выводы по главе II.

Глава III.

Восточная лексика в «Сказании о хожении в Персию» Федота

Котова.ЮО

§ 1. Источники заимствования восточных слов.

§ 2. Тематическая характеристика слов восточного происхождения в «Сказании о хожении в Персию» Федота Котова

2.1. Лексика, обозначающая лиц.

2.2. Этнические названия, тесно связанные с географическими наименованиями.

2.3. Религиозная лексика.

2.4. Лексика, обозначающая фауну и флору.

2.5. Хозяйственно-бытовая лексика.

2.6. Названия других предметов торговли.

2.7. Географические названия.

Выводы по главе III.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «"Сказание о хожении в Персию" Федота Котова как лингвистический источник: Реконструкция текста и его лингвистический анализ»

Для письменной истории русского языка проблема источников исторической лексикологии заключается в наличии достаточного количества памятников, данные которых должны быть полностью привлечены к исследованию. В идеале русская историческая лексикология предполагает использование всех рукописных памятников, хранящихся в архивах и рукописных фондах. Новые материалы из обширного круга источников нужны не только для установления новых фактов, но и для хронологического и территориального приурочения уже известных науке явлений.

Всестороннее изучение старинных письменных памятников русского языка является одной из актуальных задач современного русского языкознания. Немаловажную роль в процессе становления и формирования русского национального языка играл письменный деловой язык XVII века. Именно в XVII веке начала складываться и успешно развиваться в последующее время русская нация: «Начало XVII в. - время, когда закладываются основы русского национального языка» (Ларин 1975, 258).

В деле изучения русских деловых памятников данной эпохи лингвисты уже добились значительных результатов. Этой теме посвящен ряд исследований [Борисова 1957, Бражникова 1972, Волков 1961, Дерягин 1980, Елизаровский 1958, Жарких 1953, Качалкин 1968, Котков 1970, Полякова 1983, Сабенина 1971, Селиванов 1973, Сергеев 1973, Хитрова 1972 и др.]. Вместе с тем, остается недостаточно изученным процесс формирования русского национального языка, его словарный состав, не создан исторический словарь XVII в., который охватил бы соответствующий лексический фонд. Многотомный «Словарь русского языка XI-XVII вв.» (Вып. 1-24. М.: Наука, 1975-1999) пока далек от завершения и охватывает лишь буквы А-С. В настоящее время «нужен словарь, который фиксировал бы, что сейчас вышло из употребления и в силу этого не вполне понятно» (Добродомов 1985, 14). Для плодотворного решения указанных проблем, «помимо совершенствования методов исследования, необходимо введение в научный оборот и квалифицированное освоение новых источников» (Котков 1980, 6).

Значительным по объему и немаловажным по значению источником для изучения древнерусской лексики являются широко распространенные произведения о реальных исторических событиях. Эти произведения отличаются стремлением повествователя к точности изображения событий, участником или свидетелем которых он был. По содержанию и формальным признакам такие эпические произведения можно назвать, опираясь на нынешние жанровые определения, очерковыми. Ведущее место среди них принадлежит запискам о путешествиях, которые в древности называли хожениями (хождениями), путниками, странниками, паломниками, посольствами, скасками (Книга хожений 1984, 5).

Термином хожение, или хождение, в древнерусском литературном языке называется как само путешествие, так и рассказ о нем.

В русской литературе XII-XVII вв. насчитывается более 70 различных хожений, среди них около 50 оригинально исторических и более 20 переводных и легендарно-апокрифических» (Прокофьев 1970, 5).

Путевые записки - хожения - в Древней Руси пользовались особой популярностью. Они переходили от одного поколения к другому в рукописных собраниях. Некоторые хожения сохранились в десятках и даже сотнях списков. Например, известно более 150 списков «Хожения Игумена Даниила» (Книга хожений 1984, 51). Великий писатель начала XII в. Даниил, автор известной летописной «Повести о Шаруканском походе» (1111г.) - походе против половцев объединенных русских сил во главе с Владимиром Мономахом, был основоположником жанра паломнических хожений. Паломнические хожения были единственной формой путевых записок в течение почти трех веков, с начала XII века по XIV век включительно. Паломнические путевые записки создавались на протяжении всей истории русского средневековья, и в них традиционно сохранялся устойчивый тип повествования. Назначение паломнических хожений - рассказать о христианских святынях и достопримечательностях. В них дается описание памятников христианской культуры и святынь. Эти описания четко соотносятся с топографией местности.

Следующий этап в развитии жанра начинается с хожения Игнатия Смольнянина, написанного в 90-х годах XIV века. Игнатий Смольнянин создает произведение, положившее начало светским путевым запискам, свободным от библейско-апокрифических мотивов. Такого рода путевые очерки окончательно укрепятся в литературе к середине XV века и достигнут своего наивысшего развития в «Хожениях за три моря» тверского купца Афанасия Никитина. Известно, что купцы и послы совершали путешествия и в древнейшие времена, однако это не нашло отражения в путевых записках. Назначение светских хожений - рассказать о торговых или иных поездках в иноземные страны. Описания в светских, т.е. торговых и дипломатических, хожениях велись в соответствии со временем совершения путешествия, нередко сопровождаясь и датировкой пребывания путешественника в тех или иных местах, встреч с лицами и произошедших событий.

К числу памятников светской литературы по своему содержанию и форме принадлежит сочинение предприимчивого и наблюдательного русского купца Федота Афанасьевича Котова, известное под следующими названиями: «О ходу въ Персидское царство и изъ Персиды въ Турскую землю и въ Индш, и въ Урмуз, гд*Ь корабли приходятъ», «Хождеше на востокъ Ф.А.Котова въ первой четверти XVII в'Ька», «Сказание о хоженш с Москвы в Персидское царств® i ис Персиды в Турскую землю, i в Ындею, и в Урмуз на Б*Ьлое мор'Ь, гд*Ь н*Ьмцы на кораблях приходятъ», «Хожение купца Федота Котова в Персию».

Специального рассмотрения заслуживает вопрос об изучении языка путевых записок Ф.А.Котова. Эти записки представляют собой интересный и ценный материал как для филолога, так и для историка. Произведение Ф.А.Котова, являющееся одним из своеобразных источников по истории русского языка, содержит богатые сведения исторического и этнографического характера, богатейший материал по ономастике и различным группам лексики. Путевые записки Ф.А.Котова, несомненно, относятся к числу классических произведений древнерусской литературы по своему совершенству и значению. Это один из интереснейших памятников древнерусской письменности начала XVII века. Вместе с тем нужно заметить, что всесторонним изучением языка «Сказания о хожении в Персию» Ф.А.Котова никто пока не занимался, хотя языковые особенности «Сказания о хожении в Персию» представляют несомненный лингвистический интерес.

Актуальность исследования. В последнее время в лингвистике все возрастающий интерес вызывает текстологическое изучение языка древнерусских письменных источников. Историки русского языка все чаще приходят к выводу о недостаточности использования в качестве исследуемого объекта отдельного, изолированного списка древнего памятника и о настоятельной необходимости привлекать к сопоставительному анализу все сохранившиеся и доступные списки. Изучение лингвистической истории текста путем сопоставительного исследования языка каждого из списков является актуальной задачей современного исторического языкознания.

Одним из практических результатов текстологического анализа древнерусского письменного памятника (в том числе и его языка) является реконструкция текста определенного этапа его существования (авторский текст, редакторский текст и т.д.). Под реконструкцией текста в языкознании понимается восстановление отдельных недостающих (или испорченных) частей текста произведений на основе сохранившихся, т.е. путем лингвистического анализа и синтеза текста в целом.

Принципы, методы и приемы восстановления текста древнего источника в зарубежной и отечественной филологии разрабатывались в течение длительного времени, но приходится с сожалением констатировать, что в этой работе лингвисты участия не принимали. Несмотря на постоянные предупреждения видных текстологов об искусственности реконструкции, игнорирующей языковые особенности текста, и призывы к литературоведам и историкам, до сих пор проблема восстановления языка древнерусских письменных источников, а также разработки основных методов, принципов и приемов анализа остается нерешенной.

Изучение имеющихся опытов реконструкции древних памятников, известных в отечественной филологии, наглядно убеждает в необходимости привлечения лингвистов к работе над восстановлением древнерусских письменных источников. Первые опыты реконструкции произведений древнерусской литературы, относящиеся к началу XIX века, характеризовались значительными недостатками, причина которых состояла в отсутствии научно обоснованных принципов и методов восстановления. Например, реконструкция авторского текста Несторовой летописи, предпринятая А.Шлецером, оказалась неудачной в силу своей необъективности, поскольку использованный ученым метод, исходивший из представления о постепенной порче текста в различных его списках, оказался ошибочным и односторонним (Шлецер 1809).

Одна из первых значительных и самых замечательных реконструкций текста «Повести временных лет», выполненная А.А.Шахматовым, характеризовалась неразработанностью лингвистических проблем. Исследователь довольно самокритично отмечал этот недостаток своей работы: «Сознаюсь, что лингвистические вопросы стояли в моей работе на заднем плане. От этого зависели многие недосмотры и недостаточная последовательность. Это отразилось не только на фонетической и грамматической стороне текста, но также и, может быть, еще в большей степени нежелательно, на стороне синтаксической и стилистической» (Шахматов 1916, CTp.LXV-LXVI). В связи с этим следует привести замечание Д.С.Лихачева: «Реконструкция А.А.Шахматова . неприемлема для нас прежде всего с точки зрения её языка. А.А.Шахматов затратил очень много усилий на то, чтобы восстановить язык «Повести временных лет», но восстановил его, само собой разумеется, согласно тем представлениям, которые он сам имел о литературном языке XII в. .» (Лихачев 1983, 465). Одна из последних работ -диссертация Р.Х.Ажалиева «Лингвистические принципы реконструкции текста (на материале «Хожения за три моря Афанасия Никитина») - посвящена разработке основных принципов, методов и приемов реконструкции языка древнерусского памятника на примере «Хожения Афанасия Никитина» с учетом достижений отечественной и зарубежной филологии в изучении древних источников как в историко-литерагуроведческом, так и в лингвистическом аспектах. Не вдаваясь в подробности содержания работы Р.Х.Ажалиева, заметим, что результаты, полученные автором, будут учитываться в нашем исследовании.

Объект исследования. Объектом нашего исследования является язык списков памятника начала XVII века «Сказание о хожении в Персию» Ф.А.Котова, в частности его лексический состав. Исследование лексики «Сказания о хожении в Персию» Ф.А.Котова дает материал для суждения о тех процессах, которые характеризуют формирование национального языка, представляет возможность проследить ряд явлений, вообще характерных на этом этапе для развития лексической системы русского литературного языка. В изучении лексики одного из крупнейших памятников древнерусской литературы XVII века «Сказание о хожении в Персию» Ф.А.Котова до сих пор многое осталось проблематичным. В наибольшей мере это относится к объекту нашего исследования.

Примечательно, что первые комментаторы «Сказания о хожении в Персию» Ф.А.Котова выступали в своих работах в качестве текстологов, критически подходя к некоторым из имеющихся в списках памятника лексическим расхождениям. Особенно в этом плане выделяется работа Н.А.Кузнецовой, стремившейся не только указать на лексические расхождения в «Сказании о хожении в Персию», но и объяснить их, зачастую используя лингвистические факты.

Попытка выборочного анализа словарного состава «Сказания о хожении в Персию» Ф.А.Котова была предпринята М.В.Шамсиевой в работе «Персидские слова в «Хожении купца Федота Котова в Персию» (Шамсиева 1973, 55-63). Здесь исследование лексического материала проводилось преимущественно в плане классификации его по тематическим группам с выяснением значения ряда слов на основе этимологии. Не останавливая внимания на некоторых спорных вопросах работы М.В.Шамсиевой, отметим, что автором был использован текст «Сказания о хожении в Персию» из киш и Кузнецовой и не учитывались разночтения в рукописных списках памятника. В других рукописных вариантах есть много слов восточного происхождения, отсутствующих в книге Н.А.Кузнецовой.

Своеобразие языка «Сказания о хожении в Персию», состоящее в обильном употреблении автором восточных слов, во многом способствует тому, что с первых попыток изучения памятника этот пласт лексики стал вызывать особый интерес и внимание ученых. Слова восточного происхождения в «Сказании о хожении в Персию» до настоящего времени не получили должного отражения в научной литературе и в комментариях к тексту. К так называемым восточным словам мы относим ту лексику, которая восходит к тюркским, персидскому и арабскому языкам.

Методы и приемы исследования. При лингвистических исследованиях мы опираемся на испытанный сравнительно-исторический метод изучения письменных текстов, поскольку «лингвистическая содержательность тех или иных видов источников может быть выявлена только в результате применения сравнительно-исторического метода изучения текстов, соприкасающихся, объединяющихся между собой элементами содержания (в самом широком i смысле этого слова)» (Дерягин 1976, 5).

Основной метод, используемый при исследовании и восстановлении лексического содержания «Сказания о хожении в Персию» Ф.Котова - метод этимологического анализа. В работе приводится всесторонний анализ всех опубликованных и неопубликованных списков «Сказания о хожении в Персию», сравниваются все опубликованные и неопубликованные тексты.

В диссертации широко используются данные смежных дисциплин: литературоведения, истории, географии, этнографии, палеографии и др., что получило название комплексного анализа лексики. В работе также нашли применение методы и приемы историко-литературоведческого анализа и реконструкции древнерусских текстов, реализованные в диссертации Р.Х.Ажалиева.

Анализируя лексический материал этого памятника, мы каждое слово рассматриваем в контексте, а при необходимости сопоставляем с данными других источников.

В итоге мы получили результаты, которые, на наш взгляд, могут быть положены в основу дальнейшего изучения как самого «Сказания», так и других памятников древнерусской письменности.

Научная и практическая ценность работы. Научная новизна дисссертации заключается в том, что впервые к всестороннему лингвистическому исследованию привлекаются все доступные списки текста «Сказания о хожении в Персию» Ф.А.Котова на основе текстологического анализа. В научный оборот вводится новый фактический материал, который поможет определить пути проникновения тех или иных иноязычных слов, уточнить датировки вхождения, выявить новые лексические значения и этимологию. Так, например, слово камыш, по свидетельству Н.М.Шанского, «заимствовано из тюркского языка в XVIII в.» (Кр.ЭС 1971, 185), однако названное слово встречается уже в исследуемом нами памятнике начала XVII века. Кроме того, в этом памятнике есть ряд восточных слов, которые впервые употребляются Ф.А.Котовым. Результаты нашего исследования могут быть использованы при подготовке насущно необходимого, научно-критического издания текста «Сказания о хожении в Персию» Ф.А.Котова, в лекциях по исторической лексикологии и истории русского литературного языка, в спецкурсах по историко-лингвистическим дисциплинам.

Собранный материал может способствовать более глубокому изучению одного из важнейших вопросов исторической лексикологии русского языка -проблемы заимствования. Материалы нашей работы могут найти применение при составлении словарей древнерусского языка, при уточнении данных исторических словарей. Новые данные необходимы и для обновления вузовских курсов истории литературного языка.

Результаты, полученные в процессе исследования, могут оказать помощь в изучении, например, исторической географии, так как географические названия обеспечивают пространственную привязку изучаемого материала.

Цель и задачи исследования. Основной целью нашего исследования является определение принципов и методов текстологического анализа и лингвистическая характеристика древнерусского письменного памятника на примере «Сказания о хожении в Персию» Ф.А.Котова как своеобразного источника по истории русского языка. В работе поставлены задачи: а) всесторонний анализ текста памятника с точки зрения представленных в нем лексических пластов; б) выявление лексики восточного происхождения в «Сказании», установление языка - источника для каждой лексемы, выяснение особенностей употребления подобной лексики Ф.А.Котовым, а также определение той роли, которую сыграло «Сказание о хожении в Персию» в подготовке и образовании национального языка; в) реконструкция текста: восстановление фонетического, морфологического и особенно лексического состава «Сказания о хожении в Персию» на основе комплексного текстологического и историко-лингвистического исследования конкретного языкового материала всех доступных списков этого памятника. При этом основное внимание в работе уделяется анализу и реконструкции лексики. Такая характеристика источника дает возможность познакомиться с одной из разновидностей светских путевых записок первой четверти XVII века, поскольку они пока что ни лингвистами, ни историками специальному исследованию не подвергались.

Апробация работы: Отдельные фрагменты диссертации были изложены на преподавательских научных конференциях во Владимирском государственном педагогическом университете. Основные положения диссертации отражены в четырех публикациях.

13

Объем и структура исследования: Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. В приложении к работе представлены: указатели слов, использованные источники, список сокращений, реконструкция текста «Сказания о хожении в Персию», копии из рукописей списков, библиография. Объем основного текста диссертации - 163с., общий объем диссертации - 248с.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Алиев, Тельман Асад оглы

Выводы по главе III

На основе анализа материала можно сделать следующие выводы:

1. Лексический состав «Сказания о хожении в Персию» Федота Котова крайне интересен и довольно разнообразен. Проанализированные слова относятся к различным областям общественной жизни. Выделяются несколько тематических групп: названия должностных лиц; торговая лексика; хозяйственно-бытовая лексика; лексика, обозначающая фауну и флору; лексика, связанная с религиозным служением, и др.

160

2. Лексический анализ «Сказания о хожении в Персию» Федота Котова показывает также, что среди слов восточного происхождения имеются термины, ранее не отмеченные словарями или приобретавшие новое лексическое значение: мечеть, деньга, дорога, киндяк, бабр, лощадь и т.д. В одних случаях Федот Котов использует в повествовании иноязычную лексику без какого-либо перевода, в других - сопровождает иноязычные слова пояснениями — глоссами: кегииги, мултанеи, дорага, агач и другие.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Текстологическое изучение памятников древнерусской письменности -одна из самых насущных проблем истории русского языка. Лингвистическое исследование одного, (изолированного) списка древнего произведения признается уже давно недостаточным (если, разумеется, это произведение представлено несколькими списками). Более того, материал одного списка не позволяет наблюдать процесс изменения содержания теста памятника в определенные этапы его жизни, увидеть то, что вносил каждый древний книжник в переписываемый текст. Только сопоставительный анализ всех по возможности списков произведения позволяет с достаточной степенью уверенности проследить лингвистическую историю текста и определить место каждого из списков в этой истории.

2. Текстологическое изучение древних письменных источников теснейшим образом связано с проблемой лингвистического издания текстов. Известные ныне издания памятников Древней Руси в большинстве своем предназначены для историков и литературоведов и в качественном отношении совершенно не отвечают требованиям, предъявляемым языковедами.

Как показывает практика, использование лингвистами ныне существующих изданий текстов древнерусских письменных источников значительно снижает качество исследований и приводит к неточным, а нередко и ошибочным результатам и выводам.

Поскольку не каждый исследователь имеет возможность постоянно работать с рукописными текстами древних произведений, постольку их издание становится сейчас одним из важнейших условий успешного изучения истории русского языка.

3. С этими проблемами тесно связана проблема восстановления текста памятника определенного этапа его жизни. Создание научно обоснованных реконструкций произведений, несмотря на их гипотетичность и в некоторой мере субъективность, будет способствовать более глубокому и квалифицированному изучению каждого конкретного памятника письменности, даст возможность лингвистам практически обобщить результаты своих текстологических разысканий.

4. К сожалению, современное историческое языкознание, выдвигая на передний план текстологический аспект изучения письменных памятников, не уделяет должного внимания практической и теоретической разработке принципов, методов и приемов восстановления языкового содержания текста произведения.

5. Принципы, методы и приемы, разработанные на примере только одного произведения, не могут, конечно, претендовать на универсальность. Изучение «Сказания о хожении в Персию» Федота Котова в первой четверти XVII века - это только один из этапов большой, сложной и длительной работы по восстановлению языка древних письменных источников.

Необходимо исследование как можно большего количества письменных памятников из богатейшего литературного наследия Древней Руси, разных по хронологии, жанру, объему и т.д. Только в этом случае можно будет выработать общие принципы, методы и приемы восстановления текстов древнерусских источников.

6. Лингвистическая текстология на современном этапе только зарождается. Анализ языка «Сказания о хожении в Персию» Федота Котова убеждает в том, что лингвисты в своих разысканиях непременно должны использовать опыт традиционной историко-литературоведческой текстологии. В частности, принципы, методы и приемы восстановления текстов, разработанные историками и литературоведами, должны послужить отправным пунктом в лингвистических исследованиях. Практика показывает, что лингвисты должны устанавливать свои принципы изучения и восстановления текстов древних памятников не изолированно, а используя опыт и достижения историков и литературоведов. Дальнейшие достижения в области лингвистической текстологии связаны прежде всего с развитием и своеобразным преломлением уже существующих принципов и методов историко-литературоведческой текстологии.

163

7. Что касается «Сказания.» Федота Котова, то дальнейшая перспектива его изучения видится нам в углубленном текстологическом изучении орфографии, фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса списков и выработке принципов их реконструкции. Период начала XVII века, когда создавалось само произведение и составлялись его древнейшие редакции, является одним из самых интересных и сложных в истории русского языка. Процесс усиления в письменности книжных черт, с одной стороны, и проникновение народно-разговорных элементов, с другой, нашел своеобразное отражение в каждом из списков сочинения Федота Котова. Этот факт значительно усложняет работу по восстановлению языкового содержания протографа «Сказания.» и требует от исследователя тонкого и осторожного анализа имеющегося материала.

8. Принципы изучения и восстановления лексики древнерусского письменного памятника, выработанные нами в процессе исследования текстов «Сказания.», принцип этимологического анализа с обязательным привлечением фонетических и грамматических разысканий, принцип стилистического анализа, принцип комплексного анализа фактического материала списков, - думается, в дальнейшем будут развиты и обогащены новыми.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Алиев, Тельман Асад оглы, 2003 год

1. Адрианова-Перетц. 1947. Адрианова-Перетц В.П. Задонщина: (К вопросу о реконструкции авторского текста) - Изв. АН СССР. ОЛЯ, М., 1947, Т.V1. Вып.2, с.84-156.

2. Адрианова-Перетц. 1948. Адрианова-Перетц В.П. Задонщина: (Опыт реконструкции авторского текста).- ТОДРЛ. М.-Л., 1948, Т. VI, с.201-255.

3. Ажалиев. 1983. Ажалиев Р.Х. Загадочные числа древних рукописей. Русская речь, 1983, №4, с.89-94.

4. Ажалиев. 1984. Ажалиев Р.Х. Лингвистические принципы реконструкции текста. (На материале «Хожения за три моря» Афанасия Никитина): Дис. канд. филолог, наук. М., 1984. - 192 с.

5. Алиев. 1999. Алиев Т.А. Выносные буквы как причина разночтений в древней рукописи. В сб.: Грамматические категории и единицы: Синтагматический аспект. Владимир, 1999, с. 10-13.

6. Андрейчева. 1975. Андрейчева Н.И. Лексика в характеристике языка древнерусского письменного памятника: (На материале «Хожения за три моря» Афанасия Никитина). Вестник МГУ. Серия филология, 1975, № 2, с.63-74.

7. Аракин. 1958. Аракин В.Д. Иностранные языки в русском государстве в XVI-XVII вв. Учен. Зап. Московск. город, пед. ин-та им.В.П.Потемкина. Т.80, вып.З. М., 1958, с.241-273.

8. Аракин. 1974. Аракин В.Д. Тюркские лексические элементы в памятниках русского языка монгольского периода. В кн.: Тюркизмы в восточнославянских языках. М.: Наука, 1974, с. 112-148.

9. Ахманова. 1966. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

10. Ю.Бартольд. 1963. Бартольд В.В. Сочинения: в 9 т. Т.2, 4.1. М., 1963. С 469470.

11. П.Баскаков. 1979. Баскаков Н.А. Тюркизмы в названиях московских улиц. // Советская тюркология. 1979. №2. с.20-29.

12. Бахмутова. 1940. Бахмутова Е.К. Иранские элементы в деловом языке Московского государства. Учен. зап. Казанского пед. ин-та. Вып.З. - Казань, 1940, с.40-71.

13. Березин. 1852. Березин И.Н. Замечания о восточных словах в областном великорусском языке. Известия Императорской Академии наук по Отделению русского языка и словесности. Т.1, СПб., 1852, с.186-191.

14. Борисова. 1957. Борисова Е.Н. Из истории бытовой лексики рязанских памятников XVI-XVII вв.: Автореф. дис. . канд. филолог, наук. Балашов, 1957. 25 с.

15. Борковский. 1963. Борковский В.И., Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 512 с.

16. Бражникова. 1971. Бражникова Н.Н. Исследование в области лексики Южного Зауралья по данным деловой письменности XVII-XVIII вв.: Автореф. дисс. канд. филолог, наук. М., 1971.- 22 с.

17. Брандт. 1887. Брандт Р. Об этимологическом словаре Миклошича. РФВ, Т. 18, Варшава, 1887, с.34.

18. Богуславский. 1913. Богуславский С.И. Несколько замечаний к теории и практике критики текста. Чернигов, 1913.-16 с.

19. Будагов. 1869. Будагов JI. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий: В 2-х т. СПб, 1869-1871.

20. Бухштаб. 1965. Бухштаб Б.О. О природе текстологии и проблеме выбора основного текста. Русская литература, 1965, №3, с. 125-133.

21. Бушев. 1976. Бушев П.П. История посольств и дипломатических отношений Русского и Иранского государств в 1586-1612 гг. (по русским архивам). М, 1976. - 480 с.

22. Бушев. 1987. Бушев П.П. История посольств и дипломатических отношений Русского и Иранского государств в 1613-1621 гг. (по материалам русских архивов). М, 1987, - 280 с.

23. Вакуров.1959. Вакуров В.Н. Из прошлого русской терминологии (На материале деловых памятников XIV-XVI веков). В кн. Очерки по стилистике русского языка. М., 1959, с. 127-152.

24. Виноградов. 1969. Виноградов В.В. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до XVIII в. Вопросы языкозн., 1969, №6, с.3-34.

25. Волков. 1961. Волков С.С. Изменения в лексике делового языка Московской Руси первой трети XVII в. (По документам «Слова и дела»). В сб.: Начальный этап формирования русского национального языка. Изд-во ЛГУ, 1961, с. 138-158.

26. Гальченко. 1975. Гальченко И.Е. Глоссарий лексики языков народов Северного Кавказа в русском языке. Орджоникидзе 1975. Изд.Северо-Осетинского ун-та. 200с.

27. Гальченко. 1997. Гальченко М.Г. Надписи на древнерусских иконах 12-15 веков. Палеогр. и графико-орфографический анализ. М.: Наука, 1997.

28. Гафуров. 1955. Гафуров Б.Г. История таджикского народа в кратком изложении. Т. 1, М., 1955. 544 с.

29. Гиглан. 1960. Гиглан Л.Э. Система склонения заимствованных слов в «Хожении за три моря» Афанасия Никитина. В кн.: Вопросы русского языкознания. Львов. Изд-во Львовского ун-та, 1960, кн.4, с.212-218.

30. Гольдин. 1977. Гольдин В.Е., Глухова Г.С., Цаплева М.В. К лингвистической интерпретации выноса согласных в рукописных памятниках. В кн.: Проблемы развития языка. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1977, вып. 1, с.83-97.

31. Горшков. 1963. Горшков А.Е. Роль русского языка в развитии и обогащении чувашской лексики. Чебоксары, 1963, с.54.

32. Горшкова. 1979. Горшкова К.В. Историческая диалектология русского языка. М.: Просвещение, 1972. - 160 с.

33. Горяев. 1896. Горяев Н.В. Сравнительно-этимологический словарь русского языка. Тифлис, 1896.

34. Давыдов. 1852. Давыдов И. Опыт общесравнительной грамматики русского языка. СПб., 1852. 445с.

35. Даль. 1978. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. М.: Русский язык, 1978-1980.

36. Демина. 1973. Демина Е.И. Лингвистические проблемы издания славянских памятников. В кн.: Текстология славянских литератур. - Л., 1973. С. 193-203.

37. Дерягин. 1973. Дерягин В.Я. Изучение истории словарного состава языка по данным деловой письменности. В кн.: Славянское языкознание. VII международный съезд славистов. Варшава, август 1973. Докл. сов. делегации. -М.: Наука, 1973, с. 142-152.

38. Дерягин. 1980. Дерягин В.Я. Русская деловая речь на севере в XV-XVII вв. Автореф. дис. . доктор, филолог, наук. -М., 1980. 50 с.

39. Дерягин. 1976. Дерягин В.Я. Варьирование языковых средств в текстах деловой письменности (Важские денежные отписи XVI-XVII вв.). В сб.: Источники по истории русского языка. - М.: Наука, 1976, с.3-37.

40. Дерягин. 1974. Дерягин В.Я. Лексико-семантический анализ групп деловых текстов. В кн.: Памятники русского языка: Вопросы исследования и издания. -М., 1974, с. 202-223.

41. Дерягин. 1980. Дерягин В.Я. О местных вариантах русской деловой речи XV-XVII вв. Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. - М., 1980, т. 39, вып. 5, с. 448-455.

42. Дмитриев. 1962. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. М.: Изд-во восточной литературы, 1962. - 607 с.

43. Дмитриев. 1959. Дмитриев Н.К. О тюркских элементах русского словаря. В кн. Лексикографический сборник. Вып. 3. - М., 1958.

44. Добродомов. 1971. Добродомов И .Г. Бродячие слова. Русская речь: Научн. попул. журн. АН СССР. -М.: Наука, 1971, №1, с. 129-137.

45. Добродомов. 1979. Добродомов И.Г Восточные слова в Азбуковнике конца XVI в. В кн.: Питанния схщнословянсько1 «лексикографи» XI-XVII ст. Матер1али симпоз1уму. - Кшв, 1979, с. 79-84.

46. Добродомов. 1980. Добродомов И.Г Вторичные рунические надписи на монетах и вопросы денежного обращения у древних енисейских тюрков. В сб.: Ближний и средний Восток (Товарно-денежные отношения при феодализме). М.: Наука, 1980, с.94-97.

47. Добродомов. 1968. Добродомов И.Г Два чебота пара. - Русский язык в школе, 1968, №4, с.39.

48. Добродомов. 1967. Добродомов И.Г Еще раз о казначее, а также о трубачее. -Русская речь, 1967, №5, с. 116-117.

49. Добродомов. 1980. Добродомов И.Г. Из аланского пласта иранских заимствований чувашского языка. Советская тюркология, Баку, 1980. № 2.

50. Добродомов. 1968. Добродомов И.Г. Полтина. Алтын. Русская речь: Научн. попул. журн. АН СССР. -М: Наука, 1968, №4, с. 119-120.

51. Добродомов. 1967. Добродомов И.Г. Слова-путешественники. Магазин, казна, казначей. Русская речь, 1967, № 1, стр.74-79.

52. Добродомов. 1994. Добродомов И.Г. Слово лошадь в этимологическом аспекте. Русский язык в школе, 1994, № 1, стр.90-92.

53. Добродомов. 1974. Добродомов И.Г. Пути проникновения булгарских элементов в славянские языки. В кн. Тюркизмы в восточнославянских языках. М, Наука, 1974, стр.26-43.

54. Добродомов. 1978. Добродомов И.Г. Тюркизмы славянских языков как источник сведений по исторической фонетике тюркских языков. К вопросу о развитии так называемого протетического согласного V в тюркских языках. -Советская тюркология, 1973, №2, с.34-43.

55. Добродомов. 1973. Добродомов И.Г. Об одном прилагательном в языке В.Г.Белинского и его современных интерпретациях. — В сб.: Вопросы русского литературного языка XIX-XX вв. М, 1985, с. 14.

56. Добродомов. 1973. Добродомов И.Г. Происхождение названия Астрахань. ОП, 3. Уфа, 1973.

57. Дубровина. 1982. Дубровина В.Ф. К изучению лексики переводного памятника. В сб.: История русского языка. Исследования и тексты. М.: Наука, 1982, с. 198-227.

58. Елизаровский. 1958. Елизаровский И.А. Лексика беломорских актов XVI-XVII вв. Архангельск, 1958. - 240 с.

59. Жаримбетов. 1980. Жаримбетов А. Тюркские лексические элементы в русской номенклатуре растений. Нукус.: Изд. Каракалпакстан, 1980.

60. Жарких. 1953. Жарких Т.В. Язык воронежских грамот XVII в.: Автореф. дис. . канд. филолог, наук. Воронеж, 1953. - 19 с.

61. Жуковская. 1969. Жуковская Л.П. Лингвистические данные в текстологических исследованиях. В кн.: Изучение русского языка и источниковедение. М.: Наука, 1969, с.3-26.

62. Жуковская. 1982. Жуковская Л.П. К вопросу о южнославянском влиянии на русскую письменность: (Житие Анисьи по спискам 1282-1632 гг.) В кн.: История русского текста. Исследования и тексты. М., 1982, с. 277-287.

63. Жуковская. 1960. Жуковская Л.П., Котков С.И. О публикации памятников русского языка и письменности. Вопросы языкознания, 1960, №4, с. 134-140.

64. Жуковская. 1973. Жуковская Л.П. О текстологическом изучении памятников традиционного содержания. В кн.: Текстология славянских литератур. Л.,1973, с.183-193.

65. Зимин. 1967. Зимин А. А. Задонщина: Опыт реконструкции текста Пространной редакции. Учен. зап. НИИ при Совете Министров Чувашской АССР. Чебоксары, 1967, вып. XXXVI, с.216-239.

66. Зимин. 1956. Зимин А.А. О приемах научной реконструкции исторических памятников X-XVII вв. Исторический Архив, 1956, №6, с. 133-143. 72.Зимин. 1967. Зимин А.А. Спорные вопросы текстологии «Задонщины». -Русская литература, 1967, №1, с.84-105.

67. Зимин. 1969. Зимин А.А. Трудные вопросы методики источниковедения Древней Руси. В кн.: Источниковедение: Теоретические и методические проблемы. М, 1969, с. 427-449.

68. Иванов. 1983. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. М.: Просвещение, 1983. - 399 с.

69. Иностранцев. 1900. Иностранцев К.А. Из истории старинных тканей алтабас, дороги, зендень, миткал, мухояр. Записки Восточного отделения императорского Русского археологического общества. Т.III, вып. I, СПб, 1900, с.080-085.

70. Иссерлин. 1961. Иссерлин Е.М. Конкретная и абстрактная лексика в русском литературном языке XVII века. В сб.: Начальный этап формирования русского национального языка. Изд-во ЛГУ, 1961, с.97-111.

71. История. 1982. История русского языка. Исследования и тексты. М.: Наука, 1982,-405 с.

72. История. 1982. История русского языка. Памятники XI-XVIII вв. М.: Наука, 1982.-356 с.

73. Источники. 1963. Источники по истории русского народно-разговорного языка XVII- начала XVIII века. М., 1963, 312 с.

74. Камчатнов. 1983. Камчатнов A.M. Текстология и лексическая вариативность в изборнике Святослава 1073 г. и его списках (XI-XVIII вв.) Дисс. . кан. филолог, наук. - М., 1983. - 196 с.

75. Камчатнов. 1983. Камчатнов A.M. Лексическая вариативность и лексические значения. Вопросы языкознания, 1983, №4, с. 121-129.

76. Каримова. 1975. Каримова Р.А., Кильдибекова Т.А. Лексико-семантическая группа имен существительных со значением лица в грамотах XVII начала XVIII века. - В кн. Исследования по семантике. Вып. 1. - Уфа, 1975, с. 124-135.

77. Карский. 1979. Карский Е.Ф. Славянская кирилловская палеография. / Предисл. В.И.Борковского. М.: Наука, 1979. -XXI, 494 с.

78. Качалкин. 1968. Качалкин А.Н. Из наблюдений над словарным составом русского языка XVII века (На материале памятников Донской казачьей письменности): Автореф. дисс. . канд. филолог, наук. -М., 1968, 17 с.

79. Каштанов. 1970. Каштанов С.М. Очерки русской дипломатики. М.: Наука, 1970, 50 с.

80. Клейн. 1975. Клейн В.К. Иноземные ткани, бытовавшие в России до XVIII и их терминология. М., 1975, с.60.

81. Книга. 1984. Книга хожений. Записки русских путешественников XI-XV вв. / Сост. Н.И. Прокофьев М.: Советская Россия, 1984,48 с.

82. Котков. 1981. Котков С.И. Исследование и издание скорописных памятников русского языка. -Вопр. языкозн., 1981, № 6, с.6-16.

83. Котков. 1980. Котков. С.И. Лингвистическое источниковедение и история русского языка. М.: Наука, 1980. - 293 с.

84. Котков. 1968. Котков С.И. О развитии лингвистического источниковедения. -Вопр. языкозн., 1968, №2, с. 140-143.

85. Котков. 1963. Котков С.И. О совместном издании древнерусских скорописных памятников лингвистами и историками. В кн.: Лингвистическое источниковедение. М.: Наука, 1963, с. 5-23.

86. Котков. 1973. Котков С.И. Об источниковедческом аспекте в исследованиях по истории русского языка. В сб.: Восточнославянские языки. Источники для их изучения. - М.: Наука, 1973, с. 4-13.

87. Коткова. 1975. КотковаН.С. Кумач. Русская речь, 1975, № 5, стр.117-121.

88. Кузьмин. 1973. Кузьмин А.Г. Спорные вопросы методологии изучения русских летописей. Вопросы истории, 1973, №2, с.32-53.

89. Кулмаматов. 1983. Кулмаматов Д.С. Старые русские переводы хивинских и Бухарских челобитных XVII века, как лингвистический источник.: Дис. . канд. филолог, наук. М., 1983, 165 с.

90. Ларин. 1959. Ларин Б.А. Русско-английский словарь- дневник Ричарда Джемса (1618-1619). Л., 1959.

91. Ларин. 1975. Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X середина XVIII в.). - М.: Высшая школа, 1975. - 327 с.

92. Лебедев. 1963. Лебедев Н.А. О деньгах, употреблявшихся в России с 862 по 1663 г.-СПб., 1876.- Юс.

93. Лебедев. 1956. Лебедев Д.М. Очерки по истории географии В России XV и XVI веков/отв. ред. А.А. Григорьев.-М.: Изд-во АН СССР, 1956, 240 с.

94. Лихачев. 1981. Лихачев Д.С. Восстановление литературных текстов Древней Руси. В кн.: Восстановление памятников культуры: (Проблемы реставрации). М., 1981, с.219-227.

95. Лихачев. 1957. Лихачев Д.С. К вопросу о реконструкции древнерусских текстов. Исторический архив. 1957, №6, с.154-166.

96. Лихачев. 1958. Лихачев Д.С. Некоторые задачи изучения второго южнославянского влияния в России: IV Международный съезд славистов. М.: Изд-во АН СССР, 1958. - 67 с.

97. Лихачев. 1973. Лихачев Д.С. Общие принципы реконструкции литературно-художественных текстов. В кн.: Текстология славянских литератур. Л., 1973, с. 131-137.

98. Лихачев. 1962. Лихачев Д.С. Основные принципы текстологического изучения памятников русской литературы XI-XVII вв Изв. АН СССР, ОЛЯ. М., 1962, т. 21, вып. 6, с. 481-490.

99. Лихачев. 1973. Лихачев Д.С. Основные принципы текстологического исследования памятников древнерусской литературы. В кн.: Текстология славянских литератур. Л., 1973, с. 219-234.

100. Лихачев. 1958. Лихачев Д.С. Понятие «лучшего списка» в текстологической работе. В кн.: Археографический ежегодник за 1958 год. М., 1960, с.7-10.

101. Лихачев. 1983. Лихачев Д.С. Текстология: На материале русской литературы X-XVII веков. 2-е изд., перераб. и доп. — Л.: Наука, 1983. - 639 с.

102. Лихачев. 1964. Лихачев Д.С. Шахматов текстолог. - Изв. АН СССР. Серия литературы и языка, 1964, т. 33, вып.6, с. 481-486.

103. Лукина. 1972. Лукина Г.Н. Название тканей в языке памятников древнерусской письменности XI-XIV вв. В кн.: Этимология 1970. М., Наука, 1972, с. 242-262.

104. Лурье. 1958. Лурье Я.С. Археографический обзор. В кн.: «Хожение за три моря» Афанасия Никитина. 1466-1472 гг. - М.-Л., 1958, с. 161-182.

105. Львов. 1966. Львов А.С. К истории слова грамота в древнерусской письменности. В сб.: Исследования источников по истории русского языка и письменности. М.: Наука, 1966, с. 88-103.

106. Малов. 1951. Малов С.Е. Тюркизмы в старорусском языке. Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1951, вып. 2, с. 201-203.

107. Масанов. 1960. Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей, Т.4, М, 1960, 368 с.

108. Мейчак. 1984. Мейчак Д.М. Грамоты и другие акты XIV и XV вв. московского архива Министерства юстиции. Описание документов и бумаг хранящихся в Московском архиве юстиции. Кн. IV. М, 1884.

109. Мещерский. 1981. Мещерский Н.А. История русского литературного языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1981.-279 с.

110. Минаев. 1881. Минаев И.П. Старая Индия. Заметки на Хожение за три моря Афанасия Никитина. ЖМНП, 1881, № 6-7, ч. CCXV CCXVI. - 174с.

111. Морозов. 1982. Морозов С.А. О некоторых спорных вопросах текстологии средневековых памятников. В кн.: Археографический ежегодник за 1981 год. М, 1982, с.110-121.

112. Московская. 1968. Московская деловая и бытовая письменность XVIIb. Изд. Подг. С.И.Котков, А.С.Орешникова, И.С.Филиппова. М, 1968. - 338 с.

113. Назаров. 1958. Назаров И.И. Тюрко-татарские элементы в языке древних памятников русской письменности. Учен. зап. Казанского гос. пед. ин-та Казань, 1958, вып. 15, с. 233-285.

114. Никифоров. 1947. Никифоров С.Д. Язык московской письменности XVI-XVIIbb. Русский язык в школе, 1947, №1, с. 1-13.

115. Одинцов. 1972. Одинцов Г.Ф. Еще раз к этимологии слова лошадь. В кн.: Этимология. 1972. - М.: Наука, 1972, с.114-128.

116. Одинцов. 1980. Одинцов Г.Ф. Из истории гиппологической лексики в русском языке. М.: Изд. Наука, 1980. 224с.

117. Одинцов. 1975. Одинцов Г.Ф. Из истории названий тул, колчан, сайдак (и его вариантов) в русском языке. В кн.: Этимология. 1973. - М.: Наука, 1975, с.98-108.

118. Олеарий. Олеарий Адам. 1870. Подробное описаше путешествия Голштинского посольства в Московпо и Перспо въ 1633, 1636 и 1639 годахъ. / Составленное секретаремъ посольства Адамомъ Олеар1емъ.М., 1870, 1037с.

119. Осипов. 1978. Осипов Б.И. Как ставили знаки препинания в Древней Руси. Русская речь, 1978, №2, с.127-130.

120. Отин. 1968. Отин Е.С. К истории и этимологии слова харч(и). В кн.: Этимологические исследования по русскому языку. М., 1968, вып. VI, с. 114-133.

121. Памятники. 1890. Памятники дипломатических и торговых сношений Московской Руси с Персией. Изданы под редакцией Н.И.Веселовского, СПб., 1890,453с.

122. Памятники. 1965. Памятники русского народно-разговорного языка XVII столетия (из фонда А.И.Безобразова). Изд. Подг. С.И.Котков, Н.И.Тарабасова. — М., 1965.- 162 с.

123. Памятники. 1979. Памятники русского языка. Исследования и публикации. -М.: Наука, 1979.-255 с.

124. Петрушевский. 1958. Петрущевский И.П. Комментарии исторический и географический. В кн.: «Хожение за три моря» Афанасия Никитина. 1466-1472 гг. М.-Л., 1958, с.187-252.

125. Полякова. 1983. Полякова Е.Н. Лексика пермских памятников XVII -начала XVIII века (К проблеме делового языка как функциональной разновидности русского литературного языка): Автореф. дисс. . докт. филолог, наук.-Л., 1983,-31 с.

126. Порохова. 1969. Порохова О.Г. Лексика сибирских летописей XVII века. Л.: Наука, 1969.

127. Правила. 1961. Правила лингвистического издания памятников древнерусской письменности. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 64 с.

128. Приселков. 1938. Приселков М.Д. Курс русской палеографии. Л., 1938. -40 с. : :

129. Прокофьев. 1968. Прокофьев Н.И. Хождение как жанр в древнерусской литературе. Учен. Зап. МГПИ им.В.И.Ленина, 1968, № 288, с.3-24.

130. Путешественники. 1961. Путешественники об Азербайджане. / Под ред. Э.М.Шахмалева. Баку: Изд-во АН АзССР, 1961, т. 1 -499с.

131. Путешествия. 1954. Путешествия русских послов XVI-XVII вв. (статейные списки) М-Л.: Наука, 1954. - 490 с.

132. Радлов. 1893. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий: В 4-х т.- СПб., 1893-1911 .

133. Романова. 1984. Романова Г.Я. Иноязычная лексика в историческом словаре. (На материале тюркских заимствований). В кн. Теория и практика русской исторической лексикографии. -М.: Наука, 1984, с.124-137.

134. Романова. 1975. Романова Т.Я. Наименование мер длины в русском языке. -М.: Наука, 1975. 175 с.

135. Ромаскевич. 1938. Ромаскевич А А. Иранские источники по истории туркмен XVI-XIX вв. Материалы по истории туркмен и Туркмении. Изд. АН СССР, т.2, 1938, с.10.

136. Сабенина. 1974. Сабенина A.M. К изучению лексики дипломатических документов XVII в. Филологические науки, 1974, №6, с.89-94.

137. Сабенина. 1971. Сабенина A.M. Лексика сферы дипломатических отношений в русском языке XVII в. (По материалам статейных списков русских послов): Автореф. дисс. . канд. филолог, наук. -М., 1971, 22 с.

138. Сабенина. 1976. Сабенина A.M. Источниковедческие сборники, изданные Институтом русского языка. В сб.: Источники по истории русского языка. М.: Наука, 1976, с.249-264.

139. Сввиатов. 1896. Саввиатов П.И. Описание старинных русских утварей, одежд, оружия, ратных доспехов и конского прибора в азбучном порядке расположенное. СПб., 1896, с.38.

140. Сандыбаева. 1981. Сандыбаева Н.А. Лексика восточного происхождения в «Хожении за три моря» Афанасия Никитина. Дисс. . канд. филолог, наук. - Л., 1981. 146 с.

141. Садыхлы. 1972. Садыхлы Н.Е. Лексика московских челобитных XVII века и некоторых аспктах изучения их лексического состава. Учен. Зап. Азерб. пед. ин-та языков. Сер. XII (яз. и лит.), №4, Баку, 1972, с.46-49.

142. Селиванов. 1973. Селиванов Г. А. Фразеология русской деловой письменности XVI-XVII вв. Автореф. дисс. . доктор, филолог, наук. М., 1973. -50 с.

143. Семенов. 1899. Семенов В.П. Россия. Полное географическое описание нашего отечества. Под ред.В.П.Семенова. Т.1. СПб., 1899. С.408.

144. Сергеев. 1973. Сергеев Ф.П. Формирование русской дипломатической терминологии (По данным памятников письменности XI-XVII вв.): Автрореф. дис. . доктор, филолог, наук. М., 1973. - 56.

145. Сетаров. 1973. Сетаров Д.С. Русские названия хищных животных, заимствованные из тюркских языков. — Труды Самаркандского, гос. пед. ин-та. Вып. 248, IV (Исследования по русскому и славянскому языкознанию). Самарканд, 1973, с. 140-147.

146. Соболевский. 1980. Соболевский А.И. История русского литературного языка. Л.: Наука, 1980. - 194 с.

147. Соболевский. 1908. Соболевский А.И. Славяно-русская палеография: Лекции А.И. Соболевского. 2-е изд. СПб., 1908. - 120 с.

148. Соколова. 1956. Соколова Н.К. Обиходно-бытовая лексика в языке воронежских грамот XVII века: Автореф. дисс. . канд. филолог, наук. -Воронеж, 1956. 17 с.

149. Соловьев. 1990. Соловьев С.М. Сочинения в восемнадцати книгах. Книга V. История России с древнейших времен. Тома 9-10. М.: Мысль, 1990, 720 с.

150. Спасский. 1956. Спасский И.Г. Алтын в русской денежной системе. -Краткие сообщения о докладах и полевых исследованиях Ин-та истории материальной культуры АН СССР. Вып. 66. М.: Наука, 1956, с. 12-20.

151. Срезневский. 1893. Срезневский И.И. Материалы для Словаря древнерусского языка по письменным памятникам: В 3-х томах СПб., 1893 -1903.

152. Тагиев. 1974. Тагиев М.Т. Наблюдения над употреблением слов тюркского происхождения в русских письменных памятниках XVI-XVII вв. В сб.: Тюркизмы в восточнославянских языках. М.: Наука, 1974, с. 148-160.

153. Тарабасова. 1969. Тарабасова Н.И. К изучению текстов, писанных русскими со слов нерусских. В кн.: Изучение русского языка и источниковедение. М.: Наука, 1969, с. 156-172.

154. Тарабасова. 1982. Тарабасова Н.И. Некоторые черты московской скорописи XVII в. —В сб.: История русского языка. Памятники XI-XVII вв. М.:Наука, 1982, с. 170-220.

155. Творогов. 1966. Творогов О.В. О выносных буквах в русских рукописях XV-XVII веков. В кн.: Исследования источников по истории русского языка и письменности. М.; 1966, с. 162-175.

156. Текстология. 1973. Текстология славянских литератур. JL: Наука, 1973. -240 с.

157. Трубачев. 1960. Трубачев О.Н. Происхождение названий домашних животных в славянских языках. М.: Наука, 1960. - 115 с.

158. Тугушева. 1972. Тугушева Р.Х. Из истории торговой лексики в славянских языках (Названия лиц, ведущих торговлю). В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь, 1972, с. 448-451.

159. Тугушева. 1970. Тугушева Р.Х. К истории развития торговой лексики в славянских языках. В кн.: Вопросы фмлологии. 4.2. JL, 1970, с.65084.

160. Улуханов 1966. Улуханов И.С. Славянизмы в древнерусском языке XI-XVIIbb. (Глаголы с неполногласными приставками). Автореф. дисс. . канд. филолог, наук. -М., 1966. -29 с.

161. Фасмер. 1963. Фасмер. М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. тт. 1-4. М.:Прогресс, 1963-1972.

162. Филин. 1981. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. -М.: Наука, 1981.-327 с.

163. Хитрова. 1972. Хитрова В.И. Местная лексика в языке воронежских рукописных памятников XVII первой четверти XVIII в.: Автореф. дисс. . канд. филолог, наук. - Воронеж, 1972. - 28 с.

164. Черепнин. 1956. Черепнин JI.B. Русская палеография. М., 1956.-618 с.

165. Черных. 1956. Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии (Древнерусский период). Изд-во МГУ, 1956, - 243 с.

166. Чумандрина. 1972. Чумандрина М.М. Роль глосс в изучении лексико-семантических отношений первой трети XVIII века.// Развитие синонимических отношений в русском языке второй половины XVII века. Казань, 1972. С.42-46.

167. Шаймерденова. 1997. Шаймерденова Н.Ж. Глоссы как феномен текста. Алматы. Изд.БОРКИ, 1997. 156с.

168. Шамсиева. 1973. Шамсиева М.В. Персидские слова в «Хожении купца Федота Котова в Персию». В кн.: Вопросы русского языкознания. Душанбе 1973, с.55-63.

169. Шахматов. 1916.Шахматов А.А. Повесть временных лет. Пг., 1916, т.1. 403с.

170. Щепкин. 1967. Щепкин В.Н. Русская палеография. М.: Наука, 1967. -224с.

171. Шлецер. 1809. Шлецер А. Нестор. Русские летописи на древнеславянском языке, сличенные, переведенные и объясненные А.Шлецером. СПб., 1809.

172. Эрдман. 1855. Эрдман Ф.И. Деньги, кабак, набат.- Новгород, 1855. 14 с.248

173. Эрдман. 1828. Эрдман Ф.И. Изъяснения некоторых слов, перешедших из восточных языков в российск. Казанский вестник, 1828, ч.24. сент, с.218-245.

174. Эфендиева. 1975. Эфендиева А.Дж. Заимствования из восточных языков в русском языке позднего средневековья (XVI-XVII вв) Автореф. дис. . канд. филолог, наук. JL, 1975. - 16 с.

175. Эфендиева. 1972. Эфендиева А. Дж. К истории слова аманат в русском языке. Учен. Зап. Азерб. пед. ин-та языков им.М.Ф.Ахундова. Серия XII. Язык и литература. Баку, 1972, с. 50-54.

176. Юналеева. 1982. Юналеева Р.А. Опыт исследования заимствований. Изд.Казанского ун-та, 1982. 120с\

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.