Сложноподчиненные предложения, выражающие целевые отношения: На материале русского и английского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Овчинникова, Наталья Игоревна

  • Овчинникова, Наталья Игоревна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Воронеж
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 148
Овчинникова, Наталья Игоревна. Сложноподчиненные предложения, выражающие целевые отношения: На материале русского и английского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Воронеж. 2003. 148 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Овчинникова, Наталья Игоревна

введение.

глава 1. русские сложноподчиненные предложения, выражающие целевые отношения

Предварительные замечания.

Выражение субъекта в главной и придаточной частях.

Синтаксические структуры, используемые в главной и придаточной частях.

Характер соотношения частей.

Грамматические показатели придаточного цели.

Расчлененное/нерасчлененное употребление составных союзов.

Лексические квалификаторы характера цели.

Особенности негирования в главной и придаточной частях.

Модальные свойства.

Темпорально-аспектуальные особенности.

Порядок следования частей.

Характер выражаемой интенции говорящего.

ВЫВОДЫ К ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

глава 2. английские сложноподчиненные предложения, выражающие целевые отношения

Предварительные замечания.

Выражение субъекта в главной и придаточной частях.

Синтаксические структуры, используемые в главной и придаточной частях.

Характер соотношения частей.

Грамматические показатели придаточного цели.

Вопрос о расчлененном употребление составных союзов.

Лексические квалификаторы характера цели.

Особенности негирования в главной и придаточной частях.

Модальные свойства.

Темпорально-аспектуальные особенности.

Порядок следования частей.

Характер выражаемой интенции говорящего.

ВЫВОДЫ КО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сложноподчиненные предложения, выражающие целевые отношения: На материале русского и английского языков»

Предметом исследования в настоящей работе являются сложноподчиненные предложения (далее СПП), выражающие целевые отношения, типа: русск. Он постоял немного, чтобы глаза привыкли к темноте; Чтобы развлечь больного, сестры читали ему вслух газеты; англ. Не wore glasses and a false beard so that nobody would recognize him; They went on foot so as not to be heard.

Актуальность диссертации определяется тем, что в условиях продолжающейся семантизации синтаксических исследований существует необходимость в системном и многоаспектном описании сложноподчиненных предложений вообще и СПП, выражающих целевые отношения, в частности. Эти предложения ранее изучались на основе формально ориентированного подхода, что обусловило некорректное решение ряда проблем, связанных с определением их содержательной сущности.

Цель исследования заключается в том, чтобы выявить основные закономерности содержательной и формальной организации сложноподчиненных предложений, передающих целевые отношения, в языках разных типов. Достижение поставленной цели предполагает решение трех основных задач:

1) определение содержания и объема понятия «сложноподчиненное предложение с целевым придаточным»;

2) выявление характера варьирования предложений рассматриваемого типа по следующим параметрам: особенности выражения субъекта, синтаксические структуры, используемые в главной и придаточной частях, характер соотношения частей, грамматические показатели связи, лексические квалификаторы характера цели, модальные свойства, темпорально-аспектуальные особенности, порядок следования частей, тема-рематическое распределение информации и характер выражаемой интенции говорящего;

3) установление сходств и различий изучаемых СПП в разных языках по указанным параметрам.

Методика исследования. Основными методами, используемыми в данном исследовании, являются традиционные метод наблюдения, метод лингвистического эксперимента и сопоставительный метод.

Наблюдение осуществляется в естественных условиях на основе чувственного восприятия объектов изучения с целью фиксации их свойств. Однако наблюдение касается только внешней стороны явлений, поэтому используется эксперимент, «обеспечивающий возможность многократно воспроизводимого наблюдения в процессе преднамеренных и строго контролируемых воздействий наблюдателя на изучаемый объект» (Распопов, 1976). Эксперимент включает в себя практику и, следовательно, инструмент проверки данных наблюдения. Метод сопоставительного анализа представляет собой исследование и описание языковых единиц одного языка через сравнение с единицами другого языка (Языкознание, 1998).

Анализируемый эмпирический материал извлечен из произведений русской и британской художественной литературы второй половины XX века различных жанров и стилей; научной литературы того же периода; публицистических статей в российских и британских периодических изданиях: «Литературная газета», «Роман-газета», «Смена», «Аргументы и факты», «Российская газета»; «The Times», «The Guardian»; электронной базы данных National Corpus of English (http: //www.list.ru), привлекались также данные разговорной речи. Отдельные примеры взяты из словарей: Словарь русского языка: В 4 т., Collins COBUILD English Dictionary,

Cambridge International Dictionary of English, Longman Dictionary of English Language and Culture, Oxford Advanced Language Dictionary.

На защиту выносятся следующие положения:

1. По своим номинативным свойствам русские и английские СПП, выражающие целевые отношения, распадаются на две семантические разновидности. Они представляют собой предложения, в главной части которых а) идет речь о чем-то сознательно кем-то совершаемом; б) констатируется наличие определенных условий, необходимых для достижения указанной цели или делающих возможной ее реализацию.

2. Сложноподчиненные предложения, выражающие собственно целевое значение, отличаются от структур, представляющих изъяснительные, следственные отношения и значения соответствия/несоответствия двух ситуаций, «антицели», «назначения», качества или меры/степени признака, которые также оформляются целевыми союзами.

3. Употребление инфинитива в придаточной части целевых СПП при тождестве субъектов частей является синтаксически обусловленным. Он выступает в качестве комбинаторного варианта финитных глаголов и находится с ними в отношениях дополнительного распределения.

4. Главная часть рассматриваемых предложений, содержащая отрицание, предполагает одновременно и негацию, и утверждение противоположного действия, то есть содержит указание на то, что деятель стремится избежать называемого действия, меняя его на антонимичное.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые предпринята попытка комплексного описания СПП, выражающих целевые отношения, с точки зрения их устройства и возможностей содержательного и формального варьирования в разноструктурных языках.

Практическая значимость диссертации логически вытекает из того, что его результаты могут быть использованы в лекционных курсах по общему языкознанию, синтаксису русского и английского языков, переводу, а также при разработке учебных пособий по синтаксису современного русского и английского языков.

Апробация работы. Основные результаты диссертации обсуждались на XVI межвузовской конференции ученых-филологов «Актуальные проблемы филологии в вузе и школе» (Тверь, 2002г.), а также на научных сессиях ВГУ (Воронеж, 2001г., 2002г.). По теме диссертационного исследования опубликованы три статьи и тезисы одного доклада.

Теоретические основы исследования. Сложноподчиненные предложения разнообразны по характеру отношения их частей и -соответственно - по характеру формальных средств, выражающих эти отношения. Однако общепринятой их классификации до сих пор нет, поскольку научная систематизация СПП в различные периоды развития русистики осуществлялась на разных основаниях. Первой по времени была логико-грамматическая классификация, которую обыкновенно связывают с именем Ф.И. Буслаева (Буслаев, 1959). Этот крупный отечественный ученый действительно много сделал для того, чтобы придать этой классификации законченный вид, однако у него были предшественники -П. Басистов и И.И. Давыдов, которые, как не без основания подчеркнул А.К. Федоров, еще в середине XIX столетия (до выхода в свет «Исторической грамматики.» Ф.И. Буслаева) определили придаточное как развернутый член главного предложения и выделили придаточные, занимающие место подлежащего, сказуемого, дополнения, определения и разного рода обстоятельств (Федоров, 2002).

Эта классификация, построенная «на основе учета системных связей между простым и сложным предложением, между членами предложения и частями сложного предложения», просуществовала около столетия и была положена в основу многих учебных пособий для вузов и школ. Ее отразили также «Грамматика русского языка» 1954г., академическая «Историческая грамматика русского языка» 1979г. под ред. В.И. Борковского и учебник «Современный русский литературный язык» А.Н. Гвоздева. Однако ей были свойственны два недостатка. Во-первых, она не способствовала пониманию сложноподчиненного предложения как сложного целого, обладающего специфическими содержательными и формальными признаками. Во-вторых, в ее рамках в одну и ту же группу попадали различные по строению и значению предложения (ср.: Кто хочет, тот добьется и Мне послышалось, что кто-то поет, одинаково квалифицировавшиеся как сложные предложения с придаточным подлежащным) и, наоборот, близкие по значению и строению предложения разносились по разным группам (ср.: Мне послышалось, что кто-то пел, в котором придаточное рассматривалось как придаточное подлежащное, и предложение: Я услышал, что кто-то пел, в составе которого усматривали придаточное дополнительное) (Крючков, Максимов, 1977).

Эти недостатки явились причиной того, что очень рано (начиная с первой трети XX века) стали предприниматься попытки найти другие основания для систематизации сложноподчиненных предложений. Результатом этих попыток было формирование формально-грамматической классификации. Разработанная в трудах А.М.Пешковского, Л.А. Булаховского, М.Н. Петерсона и А.Б. Шапиро, она базировалась на анализе средств связи главной и придаточной частей СПП - союзов и союзных слов без последовательного и строгого учета стоявшего за ними содержания. Это обстоятельство имело своим следствием малую популярность классификации как в практике научных исследований, так и в преподавании синтаксиса в школе и в вузе: и там, и тут продолжала господствовать традиционная логико-грамматическая классификация.

Сложившееся положение дел стало существенным образом меняться с конца 50-х годов XX века, когда появляется структурно-семантическая классификация сложноподчиненных предложений, в рамках которой, в противовес традиционному подходу, языковеды делают попытку совместить и структурные, и семантические критерии анализа сложноподчиненных предложений: учесть и к чему присоединяется придаточная часть, и как присоединяется (при помощи каких формально-грамматических средств), и в каких смысловых отношениях находятся главная и придаточная части. У истоков этой классификации стоял

B.А.Богородицкий, однако свою каноническую форму она приобрела в трудах Н.С.Поспелова и его последователей В.А.Белошапковой,

C.Е.Крючкова, Л.Ю.Максимова, С.Г.Ильенко и др. и в этой форме использовалась в практике вузовского и школьного преподавания (Грамматика современного русского литературного языка, 1970; Валгина, 1966; Крючков, Максимов, 1977).

Само название этой классификации (структурно-семантическая!) может ввести в заблуждение: оно представляет дело так, будто сложноподчиненные предложения дифференцируются одновременно с учетом и структурных, и семантических признаков. Но в действительности все обстоит иначе. Главным признаком здесь является признак структурный, на основе которого выделяются одночленные предложения, относящие придаточное к слову главной части, и двучленные, относящие придаточное ко всей главной части. Что же касается семантических признаков, они учитываются несистемно и - самое главное -непоследовательно. Если, например, при детализации двучленных предложений они являются основой разграничения сложноподчиненных предложений с придаточным времени, причины, условия и т.д., то при характеристике одночленных местоименно-союзных и местоименно-относительных предложений об их семантике даже не идет речи. Но поскольку структурный принцип, определяющий специфику классификации, является формальным, структурно-семантическая классификация на поверку оказывается классификацией не принципиально нового типа, а всего лишь вариантом формальной классификации, осложненной на периферии всякого рода семантическими добавками. В этой связи отнюдь не случаен тот факт, что сложноподчиненное предложение в ее рамках продолжает определяться на формальной основе (как предложение, в котором придаточная часть присоединяется к главной союзами и союзными словами).

Выход в свет «Русской грамматики» 1980 года, в которой была предпринята попытка усилить семантическую основу структурно-семантического подхода путем применения комбинированного критерия к классификации С1111, учитывающего и характер соотнесенности придаточного предложения с главным, и способ подчинения, подтвердил, что структурно-семантическая классификация уже исчерпала свои объяснительные возможности. И вполне естественно стал вопрос о переходе к новой классификации СПП, которая в условиях общей семантизации синтаксических исследований иначе, как содержательной быть не может. Однако пути такого перехода мыслятся по-разному. Отдельные исследователи готовы вернуться к старой логико-грамматической классификации. Так, авторы школьного учебника «Русский язык» (издание 1997 года) В.В. Бабайцева и Л.Д. Чеснокова приводят следующую классификацию придаточных предложений: «По строению и значению СПП в целом различают следующие виды придаточных предложений: подлежащные, сказуемные, определительные, дополнительные, обстоятельственные. Эти виды придаточных предложений можно соотнести с членами простого предложения: придаточные отвечают на те же вопросы, что и соответствующие члены предложения» (Бабайцева, Чеснокова, 1997, с.217).

На наш взгляд, более целесообразно строить новую классификацию с учетом способа организации информации в составе сложноподчиненных предложений. По мнению A.M. Ломова и Р. Гусмана Тирадо, подчинение предполагает включение информации, передаваемой придаточным, в главное («включение - 1») или, наоборот, включение информации главного в придаточное («включение - 2»). При этом придаточное предложение всегда зависит от главного «либо потому, что оно обязано восполнить информационную недостаточность главного, либо потому, что оно вынуждено усваивать информацию, передаваемую главным предложением» (Ломов, Гусман, 1999, с.59). Придаточные, образованные на основе включения - 1, называются автосемантичными, а придаточные, основанные на включении - 2,- синсемантичными. В своем подавляющем большинстве целевые сложноподчиненные предложения автосемантичны: Толпа молча раздалась, чтобы дать нам дорогу (включение - 1). Употребление синсемантичных СПП, выражающих целевые отношения, ограничено преимущественно сферой официально-деловой речи: Он рассчитывал вырастить сына умным и образованным человеком, ради чего не жалел денег (включение - 2). Указанные два типа предложений крайне редко вступают в отношения обратимости. Причиной этому, возможно, является то, что наборы коррелирующих союзов и союзных слов у рассматриваемых СПП невелики и несистемны, а также что в отмеченных немногочисленных примерах синсемантичные придаточные относятся не ко всему главному предложению, а к его фрагментам.

Применение семантико-функционального подхода (Ляпон, 1988; Шувалова, 1990; Теремова, 1998; Ломов, Гусман Тирадо, 1999) при анализе целевых СПП, которые Р. Гусман Тирадо включает в блок «генеративных» предложений, позволяет избежать многих неясностей, характерных для формально ориентированного подхода, а также существенно расширяет наше представление о предложениях рассматриваемого типа как в русском, так и в других языках, в частности, в английском. При переходе на содержательный подход необходимо принимать во внимание содержательные концепции более частного характера: это, прежде всего, теорию пропозиции, а также теорию номинации. Пропозиция представляет собой константное номинативное ядро предложения. Особую значимость это понятие приобретает в связи с тем, что пропозиция, будучи номинативной базой предложения, в определенных условиях может трансформироваться в пропозицию небазисную, используемую в составе другой, базисной, пропозиции. Номинация, в свою очередь, неоднородна и может быть либо эксплицитной, либо имплицитной. Если эксплицитная номинация прибегает для выражения какого-либо содержательного звена предложения к помощи специального знака, то имплицитная - оставляет позицию этого звена лексически незамещенной и удовлетворяется той информацией о нем, которая идет от других лексических единиц, указывающих не только на собственные, но и на смежные означаемые (Ломов, 1994).

При сопоставительном анализе синтаксических конструкций двух языков необходимо учитывать понятие эквивалентности. Эквивалентность служит критерием сопоставимости, в соответствии с которым следует сравнивать языковые явления, и основывается на их значении. Эквивалентные конструкции имеют идентичные глубинные структуры, даже если их формальный план существенно различается.

Использование содержательного подхода приобретает особую значимость в связи с тем, что отечественные и зарубежные исследователи английского синтаксиса прошли такой же путь, что и языковеды, изучавшие русское сложное предложение: от логического подхода к формально-грамматическому, а затем структурно-семантическому, однако они преимущественно ограничивались описанием форм, используемых в главной и придаточной частях, и набора союзов, оформляющих целевые отношения (Жигалдо, Иванова, Иофик, 1956; Бархударов, Штелинг, 1965; Хаймович, Роговская, 1967; Иванова, Бурлакова, Почепцов, 1981; Блох, 1983; Бузаров, 1986; Грамматика английского языка, 1999; Quirk, Greenbaum, Leech, Svartvik, 1972; Onions, 1980; Celce-Murcia, Larsen-Freeman, 1983; Collins Cobuild English Grammar, 1991 и др.). С собственно содержательной точки зрения СПП, выражающие целевые отношения, в англистике фактически не рассматривались. Этот факт и обусловил наше обращение к данному типу предложений, который в настоящей работе исследуется в разных аспектах на материале двух разноструктурных языков.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Овчинникова, Наталья Игоревна

ВЫВОДЫ КО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Английские сложноподчиненные предложения, выражающие целевые отношения, представляют собой конструкции двух видов: а) предложения, в которых субъект главной части СПП предпринимает какие-то определенные, вполне осознанные действия для достижения той или иной цели; б) предложения, в главной части которых обсуждаются условия, необходимые для достижения определенной цели, указанной в придаточной части. Такое понимание исключает из объема рассматриваемых английских СПП смежные конструкции, выражающие: следственные отношения и значения «антицели», качества или меры/степени признака, которые также оформляются целевыми союзами.

Главная часть английских СПП с целевым придаточным допускает употребление всех двусоставных активно-процессных, двусоставных пассивно-процессных и двусоставных признаковых предложений. В придаточной части реализуются самые разные двусоставные предложения, а также конструкция с инфинитивом, которая используется главным образом при тождестве субъектов главной и придаточной частей. Употребление инфинитива в придаточной части английских СПП, выражающих целевые отношения, является синтаксически обусловленным. Он выступает в роли субститута личного глагола и является его комбинаторным вариантом.

Придаточная часть СПП, выражающих целевые отношения, в равной степени примыкает как к репрезентантам базисной, так и к репрезентантам небазисной пропозиции. В английских целевых сложноподчиненных предложениях явление отношения придаточной части к небазисной пропозиции представлено более широко по сравнению с другими типами генеративных предложений.

Грамматические показатели связи английских СПП с придаточным цели неоднородны. С формальной точки зрения целевые союзы являются либо простыми, либо составными. В содержательном плане они различаются по своей способности/неспособности оформлять наряду с собственно-целевым значением ряд других синтаксических отношений. Английские целевые составные союзы могут употребляться только в нерасчлененном виде. Расчлененное употребление допускают некоторые из них (so as, so that), при этом они приобретают другое значение - качества или меры/степени признака.

В сложноподчиненных предложениях, выражающих целевые отношения, употребляются лексические квалификаторы, определяющие характер цели. Они образуют две оппозиции: 1) противопоставление единственной цели множеству целей; 2) противопоставление реальной цели потенциальной. Указанные квалификаторы преимущественно используются с союзами so that, in order.

Английские СПП, оформляемые целевыми союзами, в главной части которых используется отрицание, передают собственно целевое значение, поскольку они предполагают в одно и то же время и негацию, и утверждение противоположного (антонимичного) указанному действия.

Ситуация, представленная придаточной частью рассматриваемых предложений, является предопределяемой. Она описывает потенциальное следствие действия главной части и обыкновенно выражается сочетанием модальных глаголов с инфинитивом. Ситуация в главной части СПП цели может интерпретироваться как реальная или как гипотетическая.

Действие главной части английских целевых СПП, к какому бы временному плану оно ни относилось, осуществляется раньше, чем может быть реализован потенциальный факт. Таким образом, отношения главного и придаточного предложений всегда носят характер предшествования. Временной план придаточной части согласуется с временным планом главной.

Порядок следования частей английских целевых СПП зависит от союза в их составе: одни союзы допускают как пре-, так и интер-, в постпозицию придаточной части, тогда как другие разрешают лишь ее постпозицию.

В целевых предложениях функцию темы обычно выполняет препозитивная часть (независимо от того, главное это предложение или придаточное), а ремы - постпозитивная часть. В случае использования придаточной части в интерпозиции она выполняет тематическую функцию.

Границы СПП с придаточными цели могут совпадать с границами одного речевого акта (в случае с репрезентативами) или не совпадать (в ситуации, когда одна часть представляет РА - директив, комиссив, экспрессив или декларацию, а другая РА - репрезентатив).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Содержательный подход к изучению СПП, выражающих целевые отношения, позволил преодолеть многие трудности интерпретации, возникшие в рамках формально ориентированного подхода. Его применение в первую очередь дало возможность ограничить круг явлений, относящихся к собственно целевым СПП, от всякого рода смежных структур, что заложило необходимую основу дальнейшего исследования рассматриваемых предложений. С помощью функционально-семантического подхода был определен статус инфинитивной конструкции, вводимой целевыми союзами в русском и английском языках, которая последовательно заменяет финитный глагол при тождестве субъектов частей целевых СПП. Наши знания о придаточном цели были бы не достаточно полными без учета понятий базисной и небазисной пропозиции.

Обращает на себя внимание тот факт, что сложноподчиненные предложения в таких разноструктурных языках, как русский и английский в содержательном плане проявляют намного больше сходств, чем отличий. Отличия же между языками возникают чаще всего на формальном уровне. Рассмотренный материал позволяет сделать вывод о том, что СПП, выражающие целевые отношения, в русском и английском языках содержательно эквивалентны, они обнаруживают некоторые различия лишь в плане выражения.

Проведенное исследование показало, что СПП с целевым придаточным в русском и английском языках имеют следующие свойства.

Общий анализ ситуаций, номинируемых в главной части целевых СПП (в русском и английском), указывает на то, что они распадаются на две большие группы предложений, в которых: а) идет речь о чем-то сознательно кем-то совершаемом; б) констатируется наличие определенных условий, необходимых для достижения какой-либо цели или делающих возможной ее реализацию. Такое понимание исключает из объема рассматриваемых СПП смежные конструкции, выражающие: изъяснительные, следственные отношения и значения соответствия/несоответствия двух ситуаций, «антицели», «назначения», качества или меры/степени признака, которые также оформляются целевыми союзами.

Рассмотренный материал позволил сделать вывод о том, что целевое придаточное может в равной степени относиться и к репрезентантам базисной пропозиции, и к репрезентантам небазисной. В этом плане оно существенно отличается от других типов генеративных предложений. Придаточная часть целевых СПП намного чаще называет потенциальную ситуацию, ориентированную на небазисную пропозицию, по сравнению с СПП, выражающими причинные, условные и уступительные отношения.

При тождестве субъекта частей СПП, выражающих целевые отношения, в русском и английском языках чаще всего используется структура с инфинитивом. Употребление инфинитива в рассматриваемых предложениях является синтаксически обусловленным, и он выступает в качестве комбинаторного варианта финитного глагола.

Грамматические показатели связи СПП с придаточным цели в русском и английском неоднородны. С формальной точки зрения целевые союзы являются либо простыми, либо составными. В содержательном плане они различаются по своей способности/неспособности оформлять наряду с собственно-целевым значением ряд других синтаксических отношений. Если русские целевые составные союзы могут использоваться и в расчлененном, и в нерасчлененном виде, то английские допускают употребление только в нерасчлененном виде.

Лексические квалификаторы, определяющие характер цели, в обоих языках образуют одни и те же оппозиции: 1) противопоставляются единственная цель и множество целей; 2) противопоставляются реальная цель и потенциальная. При этом практически все русские целевые союзы допускают употребление лексических квалификаторов обеих оппозиций, в то время как в английском языке упомянутые квалификаторы преимущественно используются с союзами so that, in order.

И русские, и английские СПП, оформляемые целевыми союзами, в главной части которых используется отрицание, передают собственно-целевое значение, поскольку они предполагают в одно-и то же время и негацию, и утверждение противоположного (антонимичного) указанному действия.

Ситуация, представленная в главной части русских и английских СПП, выражающих целевые отношения, обычно является непосредственной реальной. В редких случаях она может быть осмыслена как гипотетическая или осложнена значениями опосредованной модальности возможности или необходимости, а также наличием дополнительного условия. Модальные свойства придаточных цели в русском и английском существенно различаются. В русском целевом придаточном во всех случаях выражается гипотетическая модальность, поскольку используется глагол в форме сослагательного наклонения или его комбинаторный вариант: «бы + инфинитив». В английском языке сослагательное наклонение остается за пределами выражения целевого значения. Для передачи потенциальных событий английский язык в данном случае последовательно использует сочетание модальных глаголов с инфинитивом. Отсюда следует, что в английских целевых придаточных значения гипотетичности нет, а есть описание предопределяемой ситуации, которая представляет собой предполагаемое следствие события главной части.

Главная часть СПП, выражающих целевые отношения, допускает употребление глаголов как в абсолютной, так и в относительной системах временного отсчета. Если в русских целевых придаточных время формально не выражено, то временной план английских придаточных цели согласуется с временным планом глагола в главной части. Действие главной части русских и английских целевых СПП, к какому бы временному плану оно ни относилось, осуществляется раньше, чем может быть реализован-потенциальный факт. Таким образом, по отношению к главному придаточное цели всегда носит футуральный характер.

Порядок следования частей целевых СПП во многом зависит от союза в их составе: одни союзы допускают как пре-, так и интер-, и постпозицию придаточной части, тогда как другие разрешают лишь ее постпозицию.

В целевых предложениях функцию темы, как правило, выполняет препозитивная часть (независимо от того, главное это предложение или придаточное), а ремы - постпозитивная часть. В случае использования придаточной части в интерпозиции она выполняет тематическую функцию.

Границы СПП с придаточными цели могут совпадать с границами одного речевого акта (в случае с репрезентативами) или не совпадать (в ситуации, когда одна часть представляет РА - директив, комиссив, экспрессив или декларацию, а другая РА - репрезентатив).

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Овчинникова, Наталья Игоревна, 2003 год

1. Андрамонова Н.А. Сложные предложения, выражающие обстоятельственные отношения в современном русском языке / Н.А.Андрамонова. Казань: Изд-во Казанского Ун-та, 1977. - 176с.

2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 367с.

3. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. - 383с.

4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт / Н.Д. Арутюнова; Под ред. Г.В. Степанова. М.: Наука, 1988. - 338с.

5. Арутюнова Н.Д. Язык цели / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Модели действия. М: Наука, 1992. - С. 14-23.

6. Бабайцева В.В. Современный русский язык / В.В. Бабайцева, Л.Ю.Максимов. -М.: Просвещение. Ч.З: Синтаксис. Пунктуация. - 1987. -271с.

7. Бабайцева В.В. Русский язык: Теория: Учебник для 5-9 кл. общеобраз. учреждений / В.В. Бабайцева, Л.Д. Чеснокова. М.: Просвещение, 1997. -286с.

8. Бархударов Л.С. Грамматика английского языка / Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг. М.: Высш. школа, 1973. - 424с.

9. Баршай Д.И. Сложноподчиненные предложения с союзом чтобы и обязательным соотносительно-указательным словом / Д.И. Баршай // Русский язык в школе. 1969. - №1. - С. 96-101.

10. Бегенева Е.И. Вторые и второстепенные сказуемые в современном русском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук / Е.И. Бегенева. -Воронеж, 1999.-23с.

11. Белоусов Н.И. Актуальное членение сложноподчиненных предложений / Н.И. Белоусов // Русское предложение: исследование и преподавание в школе и вузе: Сб. науч. тр. Воронеж, 1986. - С.97-109.

12. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке / В.А. Белошапкова. М.: Просвещение, 1967. - 160с.

13. Белошапкова В. А. Современный русский язык: Синтаксис / В.А.Белошапкова. М.: Высш. школа, 1977. - 248с.

14. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках / Е.И. Беляева. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985. - 179с.

15. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка (на английском языке) / М.Я. Блох. М.: Высш. школа, 1983. - 383с.

16. Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики / В.А.Богородицкий. М. - Л.: ОГИЗ, Соцэкгиз, 1935. - 239с.

17. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке / В.Н. Бондаренко // Филологические науки. 1979. - №2. - С. 54-61.

18. Бондаренко И.В. Союзные инфинитивные конструкции со специфической зависимой частью в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук/И.В. Бондаренко. Томск, 1982. - 24с.

19. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл / А.В. Бондарко. -Л.: Наука, 1978.-175с.

20. Бондарко А.В. Русский глагол / А.В. Бондарко, Л.Л. Буланин. -Л.:Просвещение, 1967. 191с.

21. Бондарко А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. -Л.:Наука, 1984. 136с.

22. Брицын В.М. Синтаксис и семантика инфинитива в современном русском языке / В.М. Брицын. Киев: Наукова думка, 1990. - 318с.

23. Бузаров В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов (на английском языке) /В.В. Бузаров. -М.: Просвещение, 1986. 128с.

24. Булаховский JI.A. Исторический комментарий к русскому литературному языку / JI.A. Булаховский. Киев, 1950.- 410с.

25. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка / Ф.И.Буслаев.- М.: Учпедгиз, 1859. 623с.

26. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка / Н.С. Валгина.- М.: Высш. школа, 1991.- 432с.

27. Валгина Н.С. Сложноподчиненное предложение в современном русском языке: Учеб. пособие / Н.С. Валгина. М.: Изд-во Моск. полиграф, ин-та, 1966.- 85с.

28. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка) / А.И. Варшавская. JL: Изд-во ЛГУ.-135с.

29. Ваулина С.С. Эволюция средств выражения модальности в русском языке (XI XVII вв.) / С.С. Ваулина. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1988.- 143с.

30. Везерова М.Н. Синтаксис сложного предложения: Структура, Семантика, Функционирование в тексте / М.Н. Везерова, Е.Г. Сиверина. -Самара: Изд-во СамГПИ, 1994. 106с.

31. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике / Г.А. Вейхман. — М.:Высш. школа, 1990. 128с.

32. Виноградов В.В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1975. - 559с.

33. Высоцкая И.В. Синтаксический статус предложений со значением цели (с точки зрения переходности) / И.В. Высоцкая // Исследование языковых единиц в их динамике и взаимодействии. Москва-Уфа, 2000.

34. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык / А.Н.Гвоздев. М.: Просвещение. - Т.2. - 1961. - 344 с.

35. Глущенко Т.Н. Образование союзных скреп на базе предлогов в результате предикативной номинализации: Автореф. дис.канд. филол. наук / Т.Н. Глущенко. Воронеж, 1997. - 18с.

36. Грайс Г.П. Логика и речевое общение / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - С.217-237.

37. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис (на английском языке) / Н.А. Кобрина, Е.А. Корнеева, М.И. Оссовская, К.А.Гузеева. СПб.: СОЮЗ, 1999. - 196с.

38. Грамматика русского языка / Под ред. В.В. Виноградова. М.: Изд-во АН СССР. - Т.2: Синтаксис. - 1954. - 699с.

39. Грамматика русского языка / Под ред. В.В. Виноградова М.: Изд-во АН СССР. - Т.2: Синтаксис. - 1960. - 702с.

40. Грамматика современного русского литературного языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Изд-во АН СССР, 1970. - 767с.

41. Гусман Тирадо Р. Генеративные сложноподчиненные предложения в русском языке / Р. Гусман Тирадо; Под ред. проф. A.M. Ломова. Воронеж: Изд-во ВГПУ, 1998. - 136 с.

42. Евтюхин В.Б. Категория обусловленности в современном русском языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук / В.Б. Евтюхин. Спб., 1995. -34с.

43. Егорова М.А., Чирко Т.М. Комммуникативное назначение и дискурсивные функции придаточных в предложениях, выражающих просьбу / М.А. Егорова, Т.М. Чирко // Актуальные проблемы прагмалингвистики. Тез. докл. Воронеж, 1996. - С. 28-29.

44. Жданов H.A. Изучение придаточных предложений причины и цели / Н.А. Жданов // Русский язык в школе. 1953. - №6. - С.36-40.

45. Земский A.M. Русский язык: Учеб. пособие / A.M. Земский, М.В.Светлаев, С.Е. Крючков. М.: Просвещение. - 4.2 - 1953. - 126с.

46. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г.А. Золотова. -М.: Наука, 1973. -351с.

47. Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке / И.П.Иванова; Под ред. Ю.С. Маслова. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1961. -220с.

48. Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. М.: Высш. школа, 1981.-285с.

49. Изменения в строе сложноподчиненного предложения в русском литературном языке XIX в. М.: Наука, 1964. - 264с.

50. Ильенко С.Г. К вопросу о сложноподчиненном предложении с придаточным цели в современном русском языке / С.Г. Ильенко // Учен, зап. / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. 1963. - Т.248: Вопросы языкознания. - С.135-145.

51. Ильенко С.Г. Сложное предложение в современном русском языке / С.Г. Ильенко. Л.: Изд-во ЛШИ, 1976. - 32с.

52. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка (на английском языке) / Б.А. Ильиш. Л.: Просвещение, 1971. - 366с.

53. Историческая грамматика русского языка: Синтаксис. Сложное предложение / Р.Б. Кершиене, Л.Е. Лопатина, С.Е. Морозова и др.; Под ред. В.И. Борковского. М.: Наука, 1979. - 461с.

54. Козырева Т.Г. Современный русский язык: Понятие о сложном предложении. Сложносочиненное предложение. Сложноподчиненноепредложение / Т.Г. Козырева, Н.И. Астафьева. Минск: Высш. школа. -1987.-159с.

55. Кормановская Т.И. О коммуникативной организации сложноподчиненного предложения (на материале английского языка) / Т.И.Кормановская // Вопросы языкознания. 1987. - №3. - С. 102-111.

56. Кошевая И.Г. Сравнительная типология английского и русского языков / И.Г. Кошевая, Ю.А. Дубовский. Минск: Высш. школа, 1980. -271с.

57. Краткая русская грамматика / В.Н. Белоусов, И.И. Ковтунова, И.Н.Кручинина и др.; Под ред. Н.Ю. Шведовой и В.В. Лопатина. М.: Рус. язык, 1989. - 639 с.

58. Крейдлин Г.Е. К проблеме языкового анализа концептов «цель» vs. «предназначение» / Г.Е. Крейдлин // Логический анализ языка. Модели действия. М., 1992. - С.23 - 30.

59. Крылова О.А. Современный русский язык: Теоретический курс / О.А.Крылова, Л.Ю. Максимов, Е.Н. Ширяев. М.: Изд-во РУДН. - 4.4: Синтаксис. Пунктуация. - 1997. - 256с.

60. Крючков С.Е. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения: Учеб. пособие / С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов. М.: Просвещение, 1977. - 192с.

61. Кшешовский Т.П. Эквивалентность, конгруэнтность и глубинная структура / Т.П. Кшешовский // Новое в зарубежной лингвистике. -М.-.Прогресс, 1986. Вып.25. - С.327-341.

62. Левонтина И.Б. Целесообразность без цели / И.Б. Левонтина // Вопросы языкознания. 1996. - №1. - С. 42-57.

63. Лингвистический энциклопедический словарь /Под ред. В.Н.Ярцевой. -М.: Сов. энцикл., 1990. 682с.

64. Лич Д. Коммуникативная грамматика английского языка (на английском языке) / Д. Лич, Я. Свартвик. М.: Просвещение, 1983. - 304с.

65. Ломов A.M. Очерки по русской аспектологии / A.M. Ломов. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1977. 139с.

66. Ломов A.M. Типология русского предложения / A.M. Ломов. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1994. 280с.

67. Ломов A.M. Русское сложноподчиненное предложение и проблема его содержательной интерпретации / A.M. Ломов, Р. Гусман Тирадо // Вопросы языкознания. 1999.- №6. - С.54-65.

68. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории / Т.П.Ломтев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. - 199с.

69. Луценко Н.А. Отрицание при глаголе в придаточной части, вводимой союзом «чтобы» / Н.А. Луценко // Русский язык в школе. 1991. - №3.-С.72-75.

70. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст: К типологии внутритекстовых отношений / М.В. Ляпон. М.: Наука, 1986. -200с.

71. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии / Ю.С. Маслов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.-263с.

72. Назикова Е.А. Инфинитивный целевой оборот с союзом «чтобы» / Е.А. Назикова // Известия ВГПИ. 1962. - Т.42. - С.61-67.

73. Обстоятельственные отношения в русском языке в сопоставлении с английским / B.C. Бельдюшкин, Н.В. Балкина, И. Гиббоне, Г.И. Ботвина, Т.М. Кормишаева. М.: Русский язык, 1988.- 240с.

74. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения / В.З. Панфилов // Вопросы языкознания. 1977. - №4. - С.37-43.

75. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении / А.М.Пешковский. М.:Учпедгиз, 1956. - 483с.

76. Поспелов Н.С. Сложноподчиненное предложение и его структурные типы / Н.С. Поспелов // Вопросы языкознания. 1959. - №2. - с.21-27.

77. Радзиевская Т.В. Семантика слова «цель» / Т.В. Радзиевская // Логический анализ языка. Модели действия. М: Наука, 1992.- 166с.

78. Распопов И.П. Актуальное членение предложения / И.П. Распопов. -Уфа: Изд-во Башкирск. гос. ун-та, 1961. 161с.

79. Распопов И.П. Методология и методика лингвистичеких исследований / И.П. Распопов. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1976. -110с.

80. Распопов И.П. Основы русской грамматики. Морфология и синтаксис / И.П. Распопов, A.M. Ломов. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. -351с.

81. Рахилина Е.В. Отношение причины и цели в русском тексте / Е.В.Рахилина // Вопросы языкознания. 1989. - №6. - С.46-55.

82. Ропаков Н.И. Категория цели: проблемы исследования / Н.И. Ропаков. -М., 1980.- 128с.

83. Русская грамматика / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука. - Т.2. -1982.-709 с.

84. Русская грамматика / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1990.639 с.

85. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? / Р. Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17.- С. 151-169.

86. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов / Р. Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17.- С. 170194.

87. Слабковская Э.И. Из наблюдений над целевыми сложноподчиненными предложениями с субъектным инфинитивом / Э.И.Слабковская // Вопросы грамматики и стилистики русского языка. -Иркутск, 1974. С.93-101.

88. Словарь русского языка: в 4-х т. / АН СССР Ин-т рус. языка; Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. язык, 1984.

89. Слюсарева Н.А. Проблема функционального синтаксиса современного английского языка / Н.А. Слюсарева. М.: Наука, 1981. -207с.

90. Смирницкий А.И. Морфология английского языка / А.И.Смирницкий. -М.: Наука, 1959. -439с.

91. Смирнов Г.Н. Сложное предложение типа «не + номинатив . чтобы» / Г.Н. Смирнов // Переходность в системе сложного предложения современного русского языка. Казань, 1982. - С.33-42.

92. Современный русский язык: Учеб. пособие / В.В. Бабайцева, Л.Ю.Максимов. М.: Просвещение. - Ч.З: Синтаксис. Пунктуация. - 1987. -256с.

93. Современный русский язык: Учеб. пособие / Под ред. Д.Э. Розенталя. М.: Высш. школа. - 4.2: Синтаксис. - 1979. - 256с.

94. Сон Мен Гон Выражение смысла «цель» средствами синтаксиса / Сон Мен Гон // Русский язык в школе. 1998.-№2.- С.89-95.

95. Сон Мен Гон Выражение смысла «цель» в сложноподчиненных и бессоюзных предложениях русского языка / Сон Мен Гон // Русский язык в школе. 1998.-№3.- С.81-86.

96. Стеценко А.Н. Исторический синтаксис русского языка / А.Н.Стеценко. М.: Высш. школа, 1977. - 353с.

97. Стеценко А.Н. Конструкции сложных предложений с придаточными цели в древнерусском языке / А.Н. Стеценко // Ученые записки Томск, гос. пед. ин-та. 1956. - Т. XV. - С.217-244.

98. Суровцев А.Н. К вопросу об относительных придаточных предложениях / А.Н. Суровцев // Уч. зап. J1111И им. А.И. Герцена. T.XV: Факультет языка и литературы. - 1956. - Вып.4. - С.71-85.

99. Теремова P.M. Функционально-системное представление о целевых конструкциях в современном русском языке / P.M. Теремова // Проблемы теории и практики изучения русского языка. Москва; Пенза, 1998. -Вып. 1. - С. 23-30

100. Трубников Н.П. О категориях «цель», «средство», «результат» / Н.П.Трубников. М: Высшая школа, 1968. - 148с.

101. Федоров А.К. Спорные вопросы теории сложноподчиненного предложения / А.К. Федоров. Курск: Изд-во Курск, гос. пед. ин-та, 1982. -83с.

102. Федоров А.К. К истории классификации сложноподчиненных и придаточных предложений / А.К. Федоров // Русский язык в школе. 2002. - №5. - С.8-16.

103. Формановская Н.И. Стилистика сложного предложения / Н.И.Формановская. М.: Русский язык, 1978. - 240с.

104. Хаймович Б.С. Теоретическая грамматика английского языка (на английском языке) / Б.С. Хаймович, Б.И. Роговская. М.: Высш. школа, 1967.-298с.

105. Хельбиг Г. Языкознание сопоставление - преподавание иностранных языков / Г. Хельбиг // Новое в зарубежной лингвистике. -М.:Прогресс, 1989. - Вып. 25.- С.307-326.

106. Хлебникова И.Б. Сослагательное наклонение в английском языке (как общелингвистическая проблема) / И.Б. Хлебникова. Калинин: Изд-во Калинин. ГПИ им. М.И. Калинина, 1971. - 174с.

107. Холонина Н.А. Сложноподчиненные предложения, выражающие причинно-следственные отношения: Автореф. дис.канд. филол. наук / Н.А. Холонина. -Воронеж, 2001. 24с.

108. Черемисина М.И. Очерки по теории сложного предложения / М.И.Черемисина, Т.А. Колосова. Новосибирск: Наука, 1987. - 200с.

109. Шапиро А.Б. О принципах классификации подчиненных предложений / А.Б. Шапиро // Русский язык в школе. 1958. - №2.

110. Шевякова В.Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение, интонация / В.Е. Шевякова. М.: Наука, 1980. - 380с.

111. Штелинг Д.А. Целенаправленность речи и категория наклонения / Д.А. Штелинг // РЯЗР. 1973. - №3.

112. Шувалова С.А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения / С.А. Шувалова. М.: Изд-во МГУ, 1990. - 160с.

113. Щеулин В.В. О классификации сложноподчиненных предложений / В.В. Щеулин. Воронеж: Изд. Воронеж, ун-та, 1972. - 51с.

114. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 682с.

115. Якобсон P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя / Р.О.Якобсон. М.: Наука, 1972. - С.95-113.

116. Ярцева В.Н. Развитие сложноподчиненного предложения в английском языке / В.Н. Ярцева. JL: Изд-во ЛГУ, 1940. - 116с.

117. Cambridge International Dictionary of English. London: Cambridge University Press, 1995. - 1780p.

118. Celce-Murcia M. The Grammar Book / M. Celce-Murcia, D. Larsen-Freeman. Boston: Heinle & Heinle Publishers, 1983. - 583p.

119. Collins COBUILD English Language Dictionary. London and Glasgow, 1992. - 1703p.

120. Collins COBUILD English Grammar. London and Glasgow, 1991.485p.

121. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar / M.A.K.Halliday. London, 1985. - 385p.

122. Hewings M. Advanced Grammar in use / M. Hewings. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.- 340p.

123. Jones Ch. Purpose clauses: syntax, thematics, and semantics of English purpose constructions / Ch. Jones // Studies in Linguistics and Philosophy. -V.47. Norwell, 1991. - 260p.

124. Onions C.T. Modem English Syntax / C.T. Onions. London and Henley, 1980.-155p.

125. Philippova M.M. Syntax of the Subordinate Clause: its function and communicative properties: Учеб. пособие / M.M. Philippova. M., 1998. -136p.

126. Quirk R. A Grammar of Contemporary English / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. London: Longman Inc., 1972. - 778p.

127. Thompson FJ. A Practical English Grammar / F.J. Thompson, A.V.Martinet. Oxford: Oxford University Press, 1986. - 392p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.