Сопоставительный анализ значений временных форм глагола в русском и чувашском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, Штурмин, Н. Е.

  • Штурмин, Н. Е.
  • 1966, Куйбышев
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 276
Штурмин, Н. Е.. Сопоставительный анализ значений временных форм глагола в русском и чувашском языках: дис. : 00.00.00 - Другие cпециальности. Куйбышев. 1966. 276 с.

Оглавление диссертации Штурмин, Н. Е.

ВВЕДЕНИЕ

I» Задачи работы

Происходящий з жизни процесс добровольного изучения, наряду с родным языком, русского языка имеет положительное значение, так как зто содействует взаимному обмену опытом и приобщению каздой нации и народности к культурным достижениям всех других народов СССР и к мировой культуре» Русский язык фактически стал общим языком межнационального общения и сотрудничества всех народов СССР", - говорится в Программе КПССр

В период развернутого строительства коммунизма в нашей многонациональной стране происходит процесс плодотворного взаимовлияния и взаимообогащения культур и языков населяющих нашу страну народов* Переводятся на языки разных народов и издаются многотысячными тиражами лучшие произведения русской классической и советской литературы, многие творения замечательных национальных писателей выходят в свет на русском языке* За последние годы на русском языке появились несколько десятков книг только чувашских писателей, среди которых произведения основоположника чувашской классической литературы К. Иванова, народных поэтов Чувашии Я.Ухсая и ПЛузангая, замечательных писателей-прозаиков А.Талзира, В.Садая,

§„Уяра и многих других.

Для успешного изучения и овладения представителями многочисленных национальностей нашей страны русским языком требуется создание глубоко научных и высококвалифицированных трудов, посвященных сопоставительному анализу различных явлений данных языков с'русским языком и на этой основе - сопоставительных грамматик.

Изучение других языков помогает не только обмену опытом,приобщению к культурным достижениям других наций, но и создает возможнось

I) Программа КПСС, Политиздат, В 65, стр.115-116. выявить в своем родном языке более полно, более наглядно его богатство, красоту и выразительность. Словенский лингвист Микулаш Догна-ни пишет об этом так:, "Без изучения других языков люди выносят о своем родном языке весьма ложное, одностороннее и превратное суждение, ибо лишь посредством сравнения мы познаем большее или меньшее совершенство, богатство, красоту, ясность и разнообразие того или иного языка"!). То же самое утверждает и Л»В*Щерба; шшшшяяяшаяш "Я бы сказал, вовсе не считая это парадоксом, что вполне овладеть родным языком т.е. оценить все его богатство, зсе его выразительные средства, понять все его возможности, можно только изучая иностранный язык Он говорит, что "изучая иностранный язык того или другого народа, мы изучаем исторически сложившуюся у него систему понятий, сквозь которые он воспринимает действительность. Изучая эту систему и сознательно сравнизая ее с нашей собственной, мы луч-ше постигаем эту последнюю'

Сопоставительное изучение вопросов грамматики двух языков помогает лучше понять общие и специфические черты обоих языков, помогает обратить внимание на те явления, которые остаются незамеченными исследователями, занимающимися изучением только одного языка. т3узашский и русский языки являются представителями двух различных язык< с разным грамматическим строем— тюркской и славянской. Ш в них немало языкозых явлений, достойных сопоставительного изучения. К числу их с полным основанием можно отнести категорию времени, т*е. формы времен глаголов, их употребле

1) Цит.по А.В„Исаченко,Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким, ч.1,Братислава, 1954, стр.

2) Л.В.Щерба,Преподавание иностранных языков в средней школе,изд. АНН РСФСР, Я., Э47, стр.44.

3) Л.В.Щерба, Преподавание иностранных языков в средней школе,АПН РСФСР, И., IS47, стр. ние и значение. Данная тема приобретает особую важность потому,что в чувашском языке нет грамматической категории вида и в идо-временные значения русских глаголов передаются в нем самими временными формами.

Вопрос сопоставительного изучения значений временных форм русского и чувашского глагола является актуальным, потому что он разработан пока совершенно недостаточно. В чувашской филологии проблема систематического сопоставительного изучения данной темы еще не ставилась. Нет ни одной работы,специально ей посвященной. Между тем, детальное и глубокое изучение ее дало бы возможность лучше понять внутреннюю сущность, специфику и общность рассматриваемых явлений как в русском, так и в чувашском языке, что в свою очередь привело бы к постановке в ближайшее время тесно связанной с данным вопросом проблемы вида глаголов в чувашском языке и ее решению*

Создание таких работ является совершенно необходимым и в чисто практическом отношении, ибо как в средней, так и в высшей школе при практическом овладении русским языком чувашской аудиторией значительная часть ошибок падает на употребление форм времени глагола.

В настоящем исследовании ставятся следующие задачи:

1. Дать систематический сопоставительный анализ значений всех опрягаемых временных форм русского и чувашского глагола.

2. Исследовать вопрос о том, в силу каких причин одна и та же глагольная форма может приобретать различные временные значения.

3. Определить эти многообразные значения временных форм глаголов возможно полно.

4. Изучить вопрос о взаимоотношении временных форм глаголов и их значений в том и другом языке между собой.

5. Показать общие явления и специфические особенности форм времени глагола и их значений в русском и чувашском языках,

6, Исследовать возможности и закономерности передачи значений глагольных форм с русского на чувашский и с чувашского на русский языки,

• 2, Из истории вопроса

Время и пространство являются формами существования действительного, реального мира. "Основные формы всякого бытия суть про-, странство и время, бытие вне времени есть такая же величайшая бессмыслица, как бытие вне пространства" - пишет Ф,Энгельс.Развивая это положение Ф.Энгельса дальше, ВойЛенин заявляет: ". как вещи или тела - не простые явления, не комплексы ощущений, а объективные реальности, действующие на наши органы чувства, так и'пространств о и время - не простые формы явления, а объективно-реальные формы бытия, $

Смире нет ничего, кроме двизвущейся материи, и дзизвущаяся материя не может двигаться иначе, как в пространстве и времени",^

Н.П.Некрасов говорит: "Известно, что действие в отвлеченном смысле ничто иное, как мыслимое движение во времени: стало бытьэвся~ кавАйтяв w п з) кому действингдолжно быть свойственно время,"

Грамматическая категория времени в языке возникает из потребности в хронологической соотнесенности сообщаемого с моментом речи, В этом нуждается превде всего действие или состояние, характеристика хронологической соотнесенности которого одновременно переносит в определенный временнмй план все связанные с ним слова субстантивного.

1) Ф.Энгельс, Дюринг, М., IS50, стр.

2) В.И.Ленин, Полное собрание сочинений, издвУ, тЛ8, стр.

3) Н.П.Некрасов, 0 значении форм русского глагола, СПб, 1865, стр J0. адъективного и иного характера", - пишет Б»А.Серебренников

В грамматическом строе русского и чувашского языков временные отношения находят себе выражение в формах времени глагола. "Временив фактор так или иначе заключен в самой грамматической семантике любого глагола как части речи» Глагол - это прежде всего темпоральная часть речи. В этом смысле язык непосредственно отражает формы бытия", - утверждает А.В.Исаченко.

Каково же соотношение объективного и грамматического времени?

Категория времени (грамматическая. - НШ.), являясь отражением объективного времени, непосредственно включает глагольное действие в реальную действительность", - отвечает на этот вопрос И.СЛоспе-3) лов. J

На этой же позиции стоит В«В♦Румянцев: "Из материалистического признания объективного времени" основной формой всякого бытия" (Ф.Энгельс), его "объективно-реальной формой" (В.И.Ленин) следует, что и грамматическая категория времени, являясь отражением объективного времени, включает глагольное действие в состав реальной действительности»

Не с субъективной точки зрения говорящего в отношении к моменту его речи, а с точки зрения непосредственного отражения действител: ности в языке, как общественном явлении должно устанавливаться понятие о категории глагольного времени," - заявляет он. J

Г) Б.А.Серебренников, Категория времени и вида в финноугорских языках Пермской и Волжской групп, изд.АН СССР, М., 1Э6& стр.

2) А.В«Исаченко, Грамматический строк русского языка в сопоставлении со словацким, чв11,Морфология,Братислава, В60, стр.419.

3) Н.С.Поспелов,Категория времени в грамматическом строе современного русского языка, докт.дисс.,1., 1353, стр.204.

В.В.Румянцев, Понятие категории времени а русском глаголе, "Кон-екенция по итогам научно-исследовательской работы за В5э год. езисы докладов, Орджоникидзе, В56, стр.22«

Нельзя проводить прямого и полного соответствия между грамма-^ тикой и явлениями объективной действительности, так как в этом случае игнорируется специфика языка как особого общественного явления.

Выделение категории грамматического времени предполагает с одной стороны, отражение в языке объективно существующего времени, с другой - результат абстрагирующей работы человеческого мышления над фактаЖ^ - возражает Н.О.Поспелову и В .В .Румянцев у Р.К. КазецкаяР

Грамматическая категория времени действительно является отражением объективного времени в языке, но отражением не непосредственным и зеркальным, а преломленным через наше сознание, так как прежде чем явление мира найдет отражение в языковом факте, оно должно быть воспринято и ШШКвт сознанием говорящего. Значит, грамматическая категория времени зависит от осознания говорящим объективного мира, т.е. грамматическая категория времени отралает объективное время не прямо, не непосредственно, а через ряд отвлечений и условностей.

Грамматические времена не являются непосредственным "отражением" априорных или "естественных времен", таких, как "настоящее", "прошедшее" или "будущее". Безусловно, глагольные формы могут быть использованы для выражения тех отношений, которые в нашем обиходе получили названия "прошлое", "настоящее" или "будущее", но этим их грамматическая семантика не только исчерпывается, но и не определяет ся решающим образом", - утверждает А»В.Исаченко.

Категория времени органически и неразрывно связана с изъявитель ным наклонением. "Характерной особенностью изъявительного наклонения

1) Р.К.Кавецкая, Объективное время и грамматическая категория времени, "Материалы по русско-славянскому языкознанию", Воронеж, i£}63, стр.317-318о

2) А.В.Исаченко, Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким, чЛ, Морфология, Братислава, В60, стр.419. является обязательная связь его с временами. Категория времени выражает отношение действия к моменту речи или к какому-нибудь другому моменту времени, принятому за основу временных отношений.

Изъявительное наклонение выражается в формах на стоящего, про-* шедшего или будущего времени", - говорится в Академической грамматике.

Любое явление объективной действительности протекает в абсолютном времени, а в человеческой практике оно обозначается при помощи отрезков, промежутков времени, отнесенных к какой-нибудь условной точке, координате. Значит, в своей практической деятельности (при коммуникативных актах) человек обозначает абсолютное время относительно, что, однако, вовсе не мешает ему в достижении необходимой точности. Говорящий обозначает время относительно. Значит, и в языке не может быть непосредственного отражения времени.

Таким звеном, дающим возможность соотнести абсолютное время бытия с относительным языковым временем, является момент речи.

Момент речи - объективный критерий, общий как для говорящего, так и для адресата высказывания. Вообще говоря, момент речи является не чем иным, как условным термином для обозначения настоящего в собственном смысле слова, по отношению к которому все события определяются как относящиеся к плану настоящего, прошедшего или будущего. Временные формы, употребленные в прямом значении, выражают объек тавное время в его отношении к моменту речи с точки зрения главного участника высказывания - говорящего," - пишет Е.Кршискова.

1) Грамматика русского языка, т.1, изд.АН СССР, М.,В60, стр.

2) Е.Кржижкова, Некоторые прпАявул ияуивтшя тгятегпртли времени в современном русском языке, *1Э62, $ 3, с тр.>19 Допросы языкознания.

Момент речи" - у нас термин лингвистический, а не психологический . "Момент речи", как лингвистический факт, весьма растяжим . Тем не менее, момент речи - единственный ориентир, единственная точка на оси времени, по отношению к которому определяется временное значение глагольной формы. Эфем:ерная точка,движущаяся на оси времени и разделяющая "прошлое" от"еще не наступившего" ("еще не прошлого"), в языке превравдется в точный прибор, при помощи которого говорящий сегментирует время", - развивает мысль Е.

Кржижковой дальше А.В* Исаченко ' и продолжает: "Единственной семантической константой определяющей 'семантику всех форм русского индикатива, является момент речи, понятие, толкуемое здесь в чисто лингвистическом (а не а логическом или психологическом) смысле.» ^

Моменту речи О.Есперсен дает следующее определение: "Но что такое настоящее время? Теоретически - это точка, не имеющая никакой длительности, подобно тому, как точка в теоретической геометрии не имеет измерения,, Настоящий момент "сейчас" - это только текучая граница между прошедшим и будущим, она асе время движется "вправо" по линии, изображенной на схеме." JJ

Момент речи субъективен лишь в одном отношении. Он немыслим вне индивидуальных актов общения. Во всем остальном он объективен. Каждый отдельный момент речи и временные формы при актах общения устанавливаются говорящим в соответствии с действительностью.

1) А.В.Исаченко, Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким, ч.П, Морфология, Братислава, I960, стр.

2) Там же, стр»4б9.

3) 0.Есперс8н, Философия грамматики, изд«Ш1, И«, В58, стр.302 (перевод с английского).

Поступая в распоряжение грамматики, момент речи выступает как объективная точка отсчета. И в грамматике он зыступает как объективная грамматическая категория»

Момент речи устанавливается не только с точки зрения говорящего лица» В этом акте принимают участие несколько лиц: лицо говорящее, лицо - собеседник, лица - слушающие. Следовательно, они выступают полноправными свидетелями, имеющими право устанавливать объективность момента речи.

Итак, момент речи - это синтез, включающий в себя точки зрения лица говорящего, лица - собеседника и лица слушающего.

В определении момента речи и грамматического времени лингвистами более или менее единый взгляд выработан. Вот как определяют его некоторые наши ведущие языков еды:2А.А.Потебня: "Грамматическое время есть отношение действия или состояния ко мгновению речи и (так как мысль сознается мыслящими первоначально только а форме речи) сознательной мысли о них".*)

Д.Н.Овсяннко-Куликозский: "Грамматическим временем называется глагольная форма, выражающая отношение (действительное или мнимое) действия к моменту речи".

А.М.Пешковский: "Категория времени обозначает . отношение времени действия ко времени речи (или обратно: времени речи ко времени действия). Но что такое здесь "время речи"? Это прежде всего момент речевого сознания. Ведь говорящий при помощи категории времени определяет отношение времени действия ко времени своей собственной речи, а это время не может представляться ему только объек

1) А.А.Потебня, Из записок по русской грамматике, т.17, изд.АН СССР, М-Л., В 41, стр.

2) Д.Н.Овсянмко-Куликовский, Синтаксис русского языка, СП)б), В12, стр.102. тивно. Оно совпадает с моментом его речевого сознания. Вообще-то время той или иной речи конечно, может быть определено объективной

А.Н.Гвоздев: "Исходной точкой, которая определяет употребление форм времени, служит момент речи, т.е* то настоящее, в котором происходит осуществление перехода в действительность всего происходящего в реальном мире".

И такая точка зрения на момент речи и его место принимается почти всеми исследователями русского языка.

Лишь некоторые лингвисты выдвигают иногда противоположные этой точке зрения взгляды. Вот что пишет, например, Н.С.Поспеловi "Ориентировка в грамматическом учении о времени на момент речи порочна с точки зрения общей теории языка уже потому, что непосредственно аппелирует к конкретному психологическому содержанию высказывания, а не к его обобщенному значению, не закрепляет в словах и в соединении слсэ в предложениях результаты абстрагирующей работы человеческого мышления", '

Точку зрения Н.С.Поспелова разделяет А.И.Горшков, заявляя: "Признание момента речи, как бы он ни истолковывался, исходной точкой, определяющей систему форм времени современного русского глагола, необходимо ведет к субиективно-психологическому пониманию ка

1) А.М.Пешковский, Русский синтаксис в научном освещении, изд.УП, М., IS56, стр.87.

2) А.Н.Гвоздев, Современный русский литературный язык, изд.П, Учпедгиз, М., 13 61, стр.334.

3) Н.С.Поспелов, Категория времени в грамматическом строе русского языка, "Вопросы теории и истории языка", изд.АН СССР, М., Б52, стр.35. тегории времени". у

Понимая зремя как объективно-реальную форму бытия, мы при исследовании протекания какиК бы то ни было событий во времени всегда принимаем какую-то точку отсчета, с которой и сравниваем исследуемые события. Такой точкой отсчета, имеющей для нас чисто условное значение, является, например, дата, от которой мы ведем наше летоисчисление» Для определения значения различных грамматических форм времени точкой отсчета является момент речи. Момент речи не есть нечто субъективное, существующее лишь в сознании говорящего и зависящее лишь от его воли, он существует объективно, как для говорящего, так и для собеседника или собеседников, к которым обращена речь, и в различных отношениях к нему находятся различные события, реально протекающие во времени, что и выражается в различных грамматических формах времени^ - отвечает на такое определение момента речи Н.С. Поспеловым и А А.Горшковым П.С.Кузнецов.2)

Действительно, факты языка свидетельствуют о том, что на правильной позиции в этом вопросе стоит большинство исследователем русского языка.

Говорящий свои и чужие действия соотносит иногда не с моментом речи, а с другим действием или каким-либо фактом. Для различения форм времени глагола, соотносящих действие непосредственно с моментом речи, и форм глагола, соотносящих действие с каким-либо другим моментом, в русском языке выработались термины абсолютное время и

1) А.И.Горшков, По поводу концепции трех времен современного русского глагола. "Ученые записки Читинского пединститута", вып. Г/, Чита, В99, стр.262.

2) П.С.Кузнецов, Генезис зидо-временных отношений древ не-русского языка, "Труды Ин-та языкознания АН СССР", т.П, М., В53, стр.222. относительное время. Вот как определяет их А.Н.Гзоздев: "В"огромном большинстве случаев употребление форм времени и определяется отношением к моменту речи, такое их употребление получило название абсолютного времени.

В сравнительно редких случаях исходным пунктом для употребления времени служит не момент речи, а другие отправные пункты,например, время других действий, о которых сообщается в речи. Это получило название относительного употребления времени".^

Зто же утверждает Д.Н.Шмелев: "Определение той или иной формы времени определяется чаще всего объективным соотношением между моментом действия и моментом высказывания об этом действии. Подобное значение форм времени называется их "абсолютным" значением."2)

В системе личных форм глагола в современном русском литературном языке нет специальных морфологических средств для выражения относительного временного значения: одни и те-же формы выступают то в абсолютном, то в относительном употреблении.

В отличие от русского языка, в чувашском языке для выражения относительного временного значения обычно выступают особые относительные временные формы - формы давнопрошедших (предпрошедших) зремен: давнопрошедшее определенное, давнопрошедшее неопределен» ное и плюсквамперфект.

Абсолютное употребление форм времени глагола получило в грамматике название прямого употребления времени или синтаксического

1) А.Н.Гвоздев, Современный русский литературный язык, изд.П, Учпедгиз» И., ©61, стр,335,

2) Д,Н.1мелев, Абсолютное и относительное употребление форм времени русского глагола "РЯ"НШ, В60, Ш в, стр»4. индикатива, а относительное употребление - непрямого употребления или синтаксического релятива. Вопросы индикативного и релятивного употребления глагольных форм до последнего времени (до начала 50х г.г.) з нашем отечественном языкознании совершенно не изучались, о чем с большим сожалением говорит В.В.Виноградов: "Система форм времени и их значений а современном русском языке остается не вполне уясненной. Например, изучение относительного употребления времен русского глагола еще на начато".-^

Эти вопросы объектом серьезного и глубокого изучения стали только а последние 15-18 лет. Особенно много внимания и сил уделяет им Н.С Лоспелоз. Прямое и относительное употребление форм времени он определяет так: "В основу различения прямого и относительного употребления форм времени должно быть положено понятие "настоящего" а его а бс титрованном значении как широкого временного синтеза, а котором непосредственно реализуется объективная действительность и глагольное действие прикрепляется к субъекту ?) действия".CJ

Формы времени в русском языке свойственны только глаголам в изъявительном наклонении, так как только оно "обозначает действие как реальное: оно устанавливает наличие действия (в настоящем, прошедшем или в будущем времени) или же отрицает его наличие".-^

1) В.В .Виноградов , Русский язык, Учпедгиз, I., В47, стр.543*

2) Н.С.Поспелов, Прямое и относительное употребление форм настоящего и будущего времени глагола в современном русском языке, "Исследования по грамматике русского литературного языка,"изд. АН СССР, М., 1955, стр.245.

3) Грамматика русского языка, т.1, изд.АН СССР, М., I960, стр.471.

Изъявительное наклонение выражается в формах настоящего, прошедшего и будущего времени.

Способность русского глагола иметь те или иные формы времени зависит от того, к какому виду он относится.

По всем трем временам способны изменяться только глаголы несовершенного вида. Глаголы же совершенного вида могут иметь только формы будущего и прошедшего времени. "Что я вижу, слышу и т.д. в это мгновение, то не может быть оконченным. Действие оконченное я ыогу представить себе только в прошедшем или в будущем", - пишет по этому поводу АД.Потебня.-^

L отличие от русских глаголов, чувашские глаголы и их основы видовых различий не имеют. В чувашском языке грамматическая категория вида отсутствует. Поэтому з нем все глаголы могут стоять во всех зременных формах» В чувашско-русских словарях обычно даются соот-* зетстзующие русские глаголы обоих видов: и несовершенного, и совершенного. Только в контексте в связи со своей семантикой, с ситуацией, с логическим ударением или в сочетании с различными зспомогатель аыт глаголами и обстоятельственными словами,(а их в чувашском языке насчитывается более 60!) они приобретают значение, соответствующее значению русских глаголов совершенного или несовершенного вида.

Чувашские глаголы почти не имеют особых форм для выражения видовых отличий и поэтому, в большей части случаев, могут обозначать одною и тою же формою как действие не оконченное, длящееся, многократное или обычно совершающееся, так и действие только нача«

Г) А.А.Потебня, Из записок по русской грамматике, т.1У, изд.АН СССР ЯМ1, В 41, стр.47.

Toe, оконченное или однократное", - пишет по этому поводу Н.И.

Ашмарин. '

Категория времени глагола как в русском, так и в чувашском языке является грамматической категорией, тесно связанной с контекстовым окружением, семантикой и лексическим значением глаголов, "Грамматическая выразительность одной и той же формы (времени - НЩ.) определяется сложным взаимодействием всех лексико-грамматических средств Даже в одном и том же контекстовом окружении грамматическая форма .может восприниматься по-разному, и только все содержание текста дает нужное и единственно правильное ее понимание. Поэтому анализ временных значений требует привлечения всего текста и невозможен в изолированной форме", ~ утверждает В.М.Никитезич. ;

Созершенно согласий» с ним И.К.Бунина, которая заявляет^ "От- -дельное предложение, взятое из диалога, может быть понято лишь в связи со смыслом примыкающих реплик,, а также в связи с ситуацией, обстановкой диалога в целом.

Отсюда вытекает необходимость выйти за пределы предложения и рассматривать формы времени в контексте окружающих предложений, с учетом контекста, внешней обстановки, высказывания. Это особенно зажно при анализе форм времени в диалогической речи".-^

Сказанное выше в одинаковой степени относится и к категории времени глагола в чувашском языке. В нем роль семантики самого глагола, контекста и ситуации в определении временных значений возрастает еще более, т.к. чувашские глаголы не имеют той ярко выра

1) Н.й.Ашмарин, Опыт исследования чувашского синтаксиса, ч.2, Симбирск, 19 23, стр.40.

2) В.М.Никитевич, Грамматические категории в современном русском языке, Учпедгиз, М., В 63, стр.158.

3) И.К.Бунина, Система времени старославянского глагола, изд.АН СССР, М., В59, стр.6. женной грамматической двухвидовой корреляции, которой обладают русские глаголы. Определению того, к какому виду соответствующего русского глагола тяготеет данный чувашский глагол, во многом содействуют именно дополнительные лексические средства и контекст.

Следовательно, при определении временных значений и чувашских и русских глаголов следует опираться на контекст, лексические средства, с помощью которых конкретизируются и уточняются эти значения. Категория времени и в чувашском, и в русском языке, как и многие другие категории, - категория не чисто грамматическая, а лексико-грамматическаяр

И именно то обстоятельство, что категория времени русского глагола является категорией лексико-грамматическай и при наличии в выражении этой категории лексических средств и контекста последние играют решающую роль (особенно при переносном употреблении форм времени) приводило в истории отечественного языкознания к отрицанию у русских глаголов категории времени. Эта теория зневременности русского глагола сложилась в 40-50 гг XIX в в Наиболее последовательны^ ми приверженцами ее были К.С.Аксаков и Н.П.Некрасов. Н.П.Некрасов писал: "Русский глагол не терпит форм временных".^

К.С.Аксаков, являясь сторонником славянофильства, к рассмотрению русских глаголов и их категорий подходит с той исходной позиции, что в глаголах русского языка не может быть ничего похожего на языки Западной Европы, что русский язык развивается по особым специфическим, только ему свойственным законам. И стремится доказать эту концепцию во что бы то ни стало»

Основную свою мысль К.С.Аксаков повторяет в различных вариациях несколько раз. А она сводится к следующему: русскому глаголу чуж

I) Н.П.Некрасов, 0 значении форм русского глагола, СП(б), 1865, стр.121. да категория времени, она полностью выводима, является делом употребления,

К.С, Аксаков анализ временных форм русского глагола начинает с прошедшего времени» Он пишет: "При первом взгляде мы замечаем, что русский глагол управляется с категорией времени совершенно самостоятельно и вовсе не похоже на глаголы других языков. Если мы вздумаем искать времена известных нам из иностранных грамматик -мы останемся неудовлетворенными, В самом деле, прежде всего нас поражает то, что прошедшего времени в нашем языке нет вовсе. Русский язык не считает действия прошедшего за действия. Вместо формы глагола в прошедшем времени встречаются у нас отглагольное прилагательное или причастие прошедшее, переходящее, как это известно, в чистое прилагательное. . Формы прошедшего времени у нас нет".^

Нам кажется, что действия всегда остаются действиями, относятся ли они к настоящему, будущему или прошедшему времени. I не нужно путать признак прилагательного с действием глагола. Конечно, и гла-г!л, обозначая действие - состояние, выражает признак, но признак активный, в то время как прилагательное способно выражать только пассивный признак предмета. Это - первое. Второе. К.С.Аксаков доказывает свой тезис - употребление прилагательного вместо глагола прошедшего времени такими примерами: он уныл покуда и он от неудачи не уныл. В первом примере слово уныл является, конечно, кратким прилагательным. Это доказывается хотя бы тем, что вместо него можно поставить (и без большого ущерба для содержания предложения) полное прилагательное унылый. Во втором же примере К»С .Аксакова не уныл является глаголом. По крайней мере по двум причинам: в о-первых,вмес

I) К.С«Аксаков, 0 русских глаголах, Сочинения филологические, ч,1, М., 1875, стр.4П-412. то него ни в коем случае нельзя поставить полное прилагательное унылый; во-вторых, это слово можно заменить глагольным сочетанием не стал унывать»

После этого К.С .Аксаков решительно заявляет, что формы прошедшего времени у нас нет. Дальше он пишет: "Остается настоящее и будущее; но и здесь мы беспрестанно затруднены употреблением времен. Будущее принимает такой вид, что будущим назвать его нельзя".-^ Для доказательства данного положения К.С.Аксаков берет случаи переносного или относительного употребления зремен (будущего простого) для выражения повторяющихся в прошлом действий и приходит к только что названному выводу. Приводя свои примеры, К.С.Аксаков иронизирует^ "В этом примере буду употребляется, как прошедшее: я рассказываю о том, что было. Странное же будущее! Мало того*, я могу переменить время рассказа - и то же будущее, та же речь вполне возможна. Иног-да времена еще более перемешаны".

На основе этого автор делает очень желательные для себя выводы о том, что ". формы глагола, часто употребляемые для выражения будущего, не могут называться формами будущего времени, ибо часто употребляются и в прошедшем и в настоящем. Вернее будет, если мы скажем что эти т.н.будущие формы глагола - независимы от времени. Следовав тельно, а русском глаголе нет формы будущего времени

После этого уже совсем просто доказать отсутствие в русском гла* голе форм настоящего времени. Действительно, настоящее одно, без по

1) К.С.Аксаков, 0 русских глаголах, "Сочинения филологические", ч.1 М., 1873, стр.412.

2) Там же, сгр.412.

3) Там же, стр.413. еятия прошедшего и будущего, не есть уже время $ это - бесконечность, "Бесконечности опять не могут выражать русские глаголы, выражая действия, непременно являющиеся под конечными условиями мира» Следовательно, и т.н. настоящее русского глагола - независимо от времени, высказывает не время, а нечто другое. Итак, мы должны прийти к заключению, что ни одна глагольная форма в нашем языке времени не означает. Очевидно, что самая категория времени теряется.^

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сопоставительный анализ значений временных форм глагола в русском и чувашском языках»

I» Задачи работы"Происходящий з жизни процесс добровольного изучения, наряду с родным языком, русского языка имеет положительное значение, так как зто содействует взаимному обмену опытом и приобщению каздой нации и народности к культурным достижениям всех других народов СССР и к мировой культуре» Русский язык фактически стал общим языком межнационального общения и сотрудничества всех народов СССР", - говорится в Программе КПССрВ период развернутого строительства коммунизма в нашей многонациональной стране происходит процесс плодотворного взаимовлияния и взаимообогащения культур и языков населяющих нашу страну народов* Переводятся на языки разных народов и издаются многотысячными тиражами лучшие произведения русской классической и советской литературы, многие творения замечательных национальных писателей выходят в свет на русском языке* За последние годы на русском языке появились несколько десятков книг только чувашских писателей, среди которых произведения основоположника чувашской классической литературы К. Иванова, народных поэтов Чувашии Я.Ухсая и ПЛузангая, замечательных писателей-прозаиков А.Талзира, В.Садая, §„Уяра и многих других.

Для успешного изучения и овладения представителями многочисленных национальностей нашей страны русским языком требуется создание глубоко научных и высококвалифицированных трудов, посвященных сопоставительному анализу различных явлений данных языков с'русским языком и на этой основе - сопоставительных грамматик.

Изучение других языков помогает не только обмену опытом,приобщению к культурным достижениям других наций, но и создает возможносьI) Программа КПСС, Политиздат, В 65, стр.115-116.выявить в своем родном языке более полно, более наглядно его богатство, красоту и выразительность. Словенский лингвист Микулаш Догна-ни пишет об этом так:, "Без изучения других языков люди выносят о своем родном языке весьма ложное, одностороннее и превратное суждение, ибо лишь посредством сравнения мы познаем большее или меньшее совершенство, богатство, красоту, ясность и разнообразие того или иного языка"!). То же самое утверждает и Л»В*Щерба; шшшшяяяшаяш "Я бы сказал, вовсе не считая это парадоксом, что вполне овладеть родным языком т.е. оценить все его богатство, зсе его выразительные средства, понять все его возможности, можно только изучаяр)иностранный язык Он говорит, что "изучая иностранный язык того или другого народа, мы изучаем исторически сложившуюся у него систему понятий, сквозь которые он воспринимает действительность. Изучая эту систему и сознательно сравнизая ее с нашей собственной, мы луч-ше постигаем эту последнюю'Сопоставительное изучение вопросов грамматики двух языков помогает лучше понять общие и специфические черты обоих языков, помогает обратить внимание на те явления, которые остаются незамеченными исследователями, занимающимися изучением только одного языка.т3узашский и русский языки являются представителями двух различных язык< с разным грамматическим строем— тюркской иславянской. Ш в них немало языкозых явлений, достойных сопоставительного изучения. К числу их с полным основанием можно отнести категорию времени, т*е. формы времен глаголов, их употребле1) Цит.по А.В„Исаченко,Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким, ч.1,Братислава, 1954, стр.52) Л.В.Щерба,Преподавание иностранных языков в средней школе,изд. АНН РСФСР, Я., Э47, стр.44.

3) Л.В.Щерба, Преподавание иностранных языков в средней школе,АПН РСФСР, И., IS47, стр.33ние и значение. Данная тема приобретает особую важность потому,что в чувашском языке нет грамматической категории вида и в идо-временные значения русских глаголов передаются в нем самими временными формами.

Вопрос сопоставительного изучения значений временных форм русского и чувашского глагола является актуальным, потому что он разработан пока совершенно недостаточно. В чувашской филологии проблема систематического сопоставительного изучения данной темы еще не ставилась. Нет ни одной работы,специально ей посвященной. Между тем, детальное и глубокое изучение ее дало бы возможность лучше понять внутреннюю сущность, специфику и общность рассматриваемых явлений как в русском, так и в чувашском языке, что в свою очередь привело бы к постановке в ближайшее время тесно связанной с данным вопросом проблемы вида глаголов в чувашском языке и ее решению*Создание таких работ является совершенно необходимым и в чисто практическом отношении, ибо как в средней, так и в высшей школе при практическом овладении русским языком чувашской аудиторией значительная часть ошибок падает на употребление форм времени глагола.

В настоящем исследовании ставятся следующие задачи:1. Дать систематический сопоставительный анализ значений всех опрягаемых временных форм русского и чувашского глагола.

2. Исследовать вопрос о том, в силу каких причин одна и та же глагольная форма может приобретать различные временные значения.

3. Определить эти многообразные значения временных форм глаголов возможно полно.

4. Изучить вопрос о взаимоотношении временных форм глаголов и их значений в том и другом языке между собой.

5. Показать общие явления и специфические особенности форм времени глагола и их значений в русском и чувашском языках,6, Исследовать возможности и закономерности передачи значений глагольных форм с русского на чувашский и с чувашского на русский языки,• 2, Из истории вопросаВремя и пространство являются формами существования действительного, реального мира. "Основные формы всякого бытия суть про-, странство и время, бытие вне времени есть такая же величайшая бессмыслица, как бытие вне пространства" - пишет Ф,Энгельс.Развивая это положение Ф.Энгельса дальше, ВойЛенин заявляет: ". как вещи или тела - не простые явления, не комплексы ощущений, а объективные реальности, действующие на наши органы чувства, так и'пространств о и время - не простые формы явления, а объективно-реальные формы бытия, $Смире нет ничего, кроме двизвущейся материи, и дзизвущаяся материя не может двигаться иначе, как в пространстве и времени",^Н.П.Некрасов говорит: "Известно, что действие в отвлеченном смысле ничто иное, как мыслимое движение во времени: стало бытьэвся^ кавАйтяв w п з)кому действингдолжно быть свойственно время,"Грамматическая категория времени в языке возникает из потребности в хронологической соотнесенности сообщаемого с моментом речи, В этом нуждается превде всего действие или состояние, характеристика хронологической соотнесенности которого одновременно переносит в определенный временнмй план все связанные с ним слова субстантивного.

1) Ф.Энгельс, Дюринг, М., IS50, стр.492) В.И.Ленин, Полное собрание сочинений, издвУ, тЛ8, стр.1813) Н.П.Некрасов, 0 значении форм русского глагола, СПб, 1865, стр J0.адъективного и иного характера", - пишет Б»А.СеребренниковВ грамматическом строе русского и чувашского языков временные отношения находят себе выражение в формах времени глагола. "Временив фактор так или иначе заключен в самой грамматической семантике любого глагола как части речи» Глагол - это прежде всего темпоральная часть речи. В этом смысле язык непосредственно отражает формы бытия", - утверждает А.В.Исаченко.

Каково же соотношение объективного и грамматического времени?"Категория времени (грамматическая. - НШ.), являясь отражениемобъективного времени, непосредственно включает глагольное действиев реальную действительность", - отвечает на этот вопрос И.СЛоспе-3)лов. JНа этой же позиции стоит В«В♦Румянцев: "Из материалистического признания объективного времени" основной формой всякого бытия" (Ф.Энгельс), его "объективно-реальной формой" (В.И.Ленин) следует, что и грамматическая категория времени, являясь отражением объективного времени, включает глагольное действие в состав реальной действительности»Не с субъективной точки зрения говорящего в отношении к моменту его речи, а с точки зрения непосредственного отражения действител:ности в языке, как общественном явлении должно устанавливаться по4)нятие о категории глагольного времени," - заявляет он. JГ) Б.А.Серебренников, Категория времени и вида в финноугорских языках Пермской и Волжской групп, изд.АН СССР, М., 1Э6& стр.82) А.В«Исаченко, Грамматический строк русского языка в сопоставлении со словацким, чв11,Морфология,Братислава, В60, стр.419.

3) Н.С.Поспелов,Категория времени в грамматическом строе современного русского языка, докт.дисс.,1., 1353, стр.204.

В.В.Румянцев, Понятие категории времени а русском глаголе, "Кон-екенция по итогам научно-исследовательской работы за В5э год. езисы докладов, Орджоникидзе, В56, стр.22«"Нельзя проводить прямого и полного соответствия между грамма-^ тикой и явлениями объективной действительности, так как в этом случае игнорируется специфика языка как особого общественного явления.

Выделение категории грамматического времени предполагает с одной стороны, отражение в языке объективно существующего времени, с другой - результат абстрагирующей работы человеческого мышления над фактаЖ^ - возражает Н.О.Поспелову и В.В.Румянцев у Р.К. КазецкаяРГрамматическая категория времени действительно является отражением объективного времени в языке, но отражением не непосредственным и зеркальным, а преломленным через наше сознание, так как прежде чем явление мира найдет отражение в языковом факте, оно должно быть воспринято и ШШКвт сознанием говорящего. Значит, грамматическая категория времени зависит от осознания говорящим объективного мира, т.е. грамматическая категория времени отралает объективное время не прямо, не непосредственно, а через ряд отвлечений и условностей."Грамматические времена не являются непосредственным "отражением" априорных или "естественных времен", таких, как "настоящее", "прошедшее" или "будущее". Безусловно, глагольные формы могут быть использованы для выражения тех отношений, которые в нашем обиходе получили названия "прошлое", "настоящее" или "будущее", но этим их грамматическая семантика не только исчерпывается, но и не определяето)ся решающим образом", - утверждает А»В.Исаченко.

Категория времени органически и неразрывно связана с изъявитель»ным наклонением. "Характерной особенностью изъявительного наклонения1) Р.К.Кавецкая, Объективное время и грамматическая категория времени, "Материалы по русско-славянскому языкознанию", Воронеж, i£}63, стр.317-318о2) А.В.Исаченко, Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким, чЛ, Морфология, Братислава, В60, стр.419.является обязательная связь его с временами. Категория времени выражает отношение действия к моменту речи или к какому-нибудь другому моменту времени, принятому за основу временных отношений.

Изъявительное наклонение выражается в формах на стоящего, про-* шедшего или будущего времени", - говорится в Академической грамматтике.

Любое явление объективной действительности протекает в абсолютном времени, а в человеческой практике оно обозначается при помощи отрезков, промежутков времени, отнесенных к какой-нибудь условной точке, координате. Значит, в своей практической деятельности (при коммуникативных актах) человек обозначает абсолютное время относительно, что, однако, вовсе не мешает ему в достижении необходимой точности. Говорящий обозначает время относительно. Значит, и в языке не может быть непосредственного отражения времени.

Таким звеном, дающим возможность соотнести абсолютное время бытия с относительным языковым временем, является момент речи."Момент речи - объективный критерий, общий как для говорящего, так и для адресата высказывания. Вообще говоря, момент речи является не чем иным, как условным термином для обозначения настоящего в собственном смысле слова, по отношению к которому все события определяются как относящиеся к плану настоящего, прошедшего или будущего. Временные формы, употребленные в прямом значении, выражают объектавное время в его отношении к моменту речи с точки зрения главного2)участника высказывания - говорящего," - пишет Е.Кршискова.

1) Грамматика русского языка, т.1, изд.АН СССР, М.,В60, стр.4722) Е.Кржижкова, Некоторые прпАявул ияуивтшя тгятегпртли времени в современном русском языке, *1Э62, $ 3, с тр.>19 Допросы языкознания.;"Момент речи" - у нас термин лингвистический, а не психологический. "Момент речи", как лингвистический факт, весьма растяжим. Тем не менее, момент речи - единственный ориентир, единственная точка на оси времени, по отношению к которому определяется временное значение глагольной формы. Эфем:ерная точка,движущаяся на оси времени и разделяющая "прошлое" от"еще не наступившего" ("еще не прошлого"), в языке превравдется в точный прибор, при помощи которого говорящий сегментирует время", - развивает мысль Е."ПКржижковой дальше А.В* Исаченко ' и продолжает: "Единственной семантической константой определяющей 'семантику всех форм русского индикатива, является момент речи, понятие, толкуемое здесь в чисто лингвистическом (а не а логическом или психологическом) смысле.» ^Моменту речи О.Есперсен дает следующее определение: "Но что такое настоящее время? Теоретически - это точка, не имеющая никакой длительности, подобно тому, как точка в теоретической геометрии не имеет измерения,, Настоящий момент "сейчас" - это только текучаяграница между прошедшим и будущим, она асе время движется "вправо"„ з)по линии, изображенной на схеме." JJМомент речи субъективен лишь в одном отношении. Он немыслим вне индивидуальных актов общения. Во всем остальном он объективен. Каждый отдельный момент речи и временные формы при актах общения устанавливаются говорящим в соответствии с действительностью.

1) А.В.Исаченко, Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким, ч.П, Морфология, Братислава, I960, стр.4212) Там же, стр»4б9.

3) 0.Есперс8н, Философия грамматики, изд«Ш1, И«, В58, стр.302 (перевод с английского).

Поступая в распоряжение грамматики, момент речи выступает как объективная точка отсчета. И в грамматике он зыступает как объективная грамматическая категория»Момент речи устанавливается не только с точки зрения говорящего лица» В этом акте принимают участие несколько лиц: лицо говорящее, лицо - собеседник, лица - слушающие. Следовательно, они выступают полноправными свидетелями, имеющими право устанавливать объективность момента речи.

Итак, момент речи - это синтез, включающий в себя точки зрения лица говорящего, лица - собеседника и лица слушающего.

В определении момента речи и грамматического времени лингвистами более или менее единый взгляд выработан. Вот как определяют его некоторые наши ведущие языков еды:2А.А.Потебня: "Грамматическое время есть отношение действия или состояния ко мгновению речи и (так как мысль сознается мыслящими первоначально только а форме речи) сознательной мысли о них".*)Д.Н.Овсяннко-Куликозский: "Грамматическим временем называется глагольная форма, выражающая отношение (действительное или мнимое) действия к моменту речи".

А.М.Пешковский: "Категория времени обозначает. отношение времени действия ко времени речи (или обратно: времени речи ко времени действия). Но что такое здесь "время речи"? Это прежде всего момент речевого сознания. Ведь говорящий при помощи категории времени определяет отношение времени действия ко времени своей собственной речи, а это время не может представляться ему только объек1) А.А.Потебня, Из записок по русской грамматике, т.17, изд.АН СССР, М-Л., В 41, стр.1372) Д.Н.Овсянмко-Куликовский, Синтаксис русского языка, СП)б), В12, стр.102.?тивно. Оно совпадает с моментом его речевого сознания. Вообще-то время той или иной речи конечно, может быть определено объективной« I).

А.Н.Гвоздев: "Исходной точкой, которая определяет употребление форм времени, служит момент речи, т.е* то настоящее, в котором происходит осуществление перехода в действительность всего„ 2)происходящего в реальном мире".

И такая точка зрения на момент речи и его место принимается почти всеми исследователями русского языка.

Лишь некоторые лингвисты выдвигают иногда противоположные этой точке зрения взгляды. Вот что пишет, например, Н.С.Поспеловi "Ориентировка в грамматическом учении о времени на момент речи порочна с точки зрения общей теории языка уже потому, что непосредственно аппелирует к конкретному психологическому содержанию высказывания, а не к его обобщенному значению, не закрепляет в словах и в соединении слсэ в предложениях результаты абстрагирующей работы человеческого мышления", 'Точку зрения Н.С.Поспелова разделяет А.И.Горшков, заявляя: "Признание момента речи, как бы он ни истолковывался, исходной точкой, определяющей систему форм времени современного русского глагола, необходимо ведет к субиективно-психологическому пониманию ка1) А.М.Пешковский, Русский синтаксис в научном освещении, изд.УП, М., IS56, стр.87.

2) А.Н.Гвоздев, Современный русский литературный язык, изд.П, Учпедгиз, М., 13 61, стр.334.

3) Н.С.Поспелов, Категория времени в грамматическом строе русского языка, "Вопросы теории и истории языка", изд.АН СССР, М., Б52, стр.35.„ т)тегории времени". у"Понимая зремя как объективно-реальную форму бытия, мы при исследовании протекания какиК бы то ни было событий во времени всегда принимаем какую-то точку отсчета, с которой и сравниваем исследуемые события. Такой точкой отсчета, имеющей для нас чисто условное значение, является, например, дата, от которой мы ведем наше летоисчисление» Для определения значения различных грамматических форм времени точкой отсчета является момент речи. Момент речи не есть нечто субъективное, существующее лишь в сознании говорящего и зависящее лишь от его воли, он существует объективно, как для говорящего, так и для собеседника или собеседников, к которым обращена речь, и в различных отношениях к нему находятся различные события, реально протекающие во времени, что и выражается в различных грамматических формах времени^ - отвечает на такое определение момента речи Н.С. Поспеловым и А А.Горшковым П.С.Кузнецов.2)Действительно, факты языка свидетельствуют о том, что на правильной позиции в этом вопросе стоит большинство исследователем русского языка.

Говорящий свои и чужие действия соотносит иногда не с моментом речи, а с другим действием или каким-либо фактом. Для различения форм времени глагола, соотносящих действие непосредственно с моментом речи, и форм глагола, соотносящих действие с каким-либо другим моментом, в русском языке выработались термины абсолютное время и1) А.И.Горшков, По поводу концепции трех времен современного русского глагола. "Ученые записки Читинского пединститута", вып. Г/, Чита, В99, стр.262.

2) П.С.Кузнецов, Генезис зидо-временных отношений древ не-русского языка, "Труды Ин-та языкознания АН СССР", т.П, М., В53, стр.222.относительное время. Вот как определяет их А.Н.Гзоздев: "В"огромном большинстве случаев употребление форм времени и определяется отношением к моменту речи, такое их употребление получило название абсолютного времени.

В сравнительно редких случаях исходным пунктом для употребления времени служит не момент речи, а другие отправные пункты,например, время других действий, о которых сообщается в речи. Это получило название относительного употребления времени".^Зто же утверждает Д.Н.Шмелев: "Определение той или иной формы времени определяется чаще всего объективным соотношением между моментом действия и моментом высказывания об этом действии. Подобное значение форм времени называется их "абсолютным" значением."2)В системе личных форм глагола в современном русском литературном языке нет специальных морфологических средств для выражения относительного временного значения: одни и те-же формы выступают то в абсолютном, то в относительном употреблении.

В отличие от русского языка, в чувашском языке для выражения относительного временного значения обычно выступают особые относительные временные формы - формы давнопрошедших (предпрошедших) зремен: давнопрошедшее определенное, давнопрошедшее неопределен» ное и плюсквамперфект.

Абсолютное употребление форм времени глагола получило в грамматике название прямого употребления времени или синтаксического1) А.Н.Гвоздев, Современный русский литературный язык, изд.П, Учпедгиз» И., ©61, стр,335,2) Д,Н.1мелев, Абсолютное и относительное употребление форм времени русского глагола "РЯ"НШ, В60, Ш в, стр»4.индикатива, а относительное употребление - непрямого употребления или синтаксического релятива. Вопросы индикативного и релятивного употребления глагольных форм до последнего времени (до начала 50х г.г.) з нашем отечественном языкознании совершенно не изучались, о чем с большим сожалением говорит В.В.Виноградов: "Система форм времени и их значений а современном русском языке остается не вполне уясненной. Например, изучение относительного употребления времен русского глагола еще на начато".-^Эти вопросы объектом серьезного и глубокого изучения стали только а последние 15-18 лет. Особенно много внимания и сил уделяет им Н.С Лоспелоз. Прямое и относительное употребление форм времени он определяет так: "В основу различения прямого и относительного употребления форм времени должно быть положено понятие "настоящего" а его а бс титрованном значении как широкого временного синтеза, а котором непосредственно реализуется объективнаядействительность и глагольное действие прикрепляется к субъекту ?)действия".CJФормы времени в русском языке свойственны только глаголам в изъявительном наклонении, так как только оно "обозначает действие как реальное: оно устанавливает наличие действия (в настоящем, прошедшем или в будущем времени) или же отрицает его наличие".-^1) В.В.Виноградов Русский язык, Учпедгиз, I., В47, стр.543*2) Н.С.Поспелов, Прямое и относительное употребление форм настоящего и будущего времени глагола в современном русском языке, "Исследования по грамматике русского литературного языка,"изд. АН СССР, М., 1955, стр.245.

3) Грамматика русского языка, т.1, изд.АН СССР, М., I960, стр.471.

Изъявительное наклонение выражается в формах настоящего, прошедшего и будущего времени.

Способность русского глагола иметь те или иные формы времени зависит от того, к какому виду он относится.

По всем трем временам способны изменяться только глаголы несовершенного вида. Глаголы же совершенного вида могут иметь только формы будущего и прошедшего времени. "Что я вижу, слышу и т.д. в это мгновение, то не может быть оконченным. Действие оконченное я ыогу представить себе только в прошедшем или в будущем", - пишет по этому поводу АД.Потебня.-^

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Другие cпециальности», Штурмин, Н. Е.

Выводы

1. Кроме спрягаемых форм, в систему прошедших времен чувашского глагола входят неспрягаемые причастные, формы:

1. прошедшее неопределенное,

2. давнопрошедшее неопределенное,

3. Плюсквамперфект.

Эти глагольные формы не изменяются ни по числам, ни по лицам,

П. 1/ Основными значениями чувашского прошедшего неопределенного являются: а) выражение действия прошедшего времени, очевидцем которого говорящий не был, и передает о нем с чужих слов; б) перфектное значение.

2/ Чувашское прошедшее неопределенное по своим временным значениям может соответствовать как русскому прошедшему несовершенному, так и прошедшему совершенному,

3/ Рассматриваемая чувашская форма по своим значениям соответствует русскому прошедшему несовершенному в следующих случаях: а) при выражении прошедших длительных или повторяющихся действий, т.е. при имперфектном значении; б) при описании одаовременных прошедших действий, т.е. при репродуктивном значении; в) при характеристике субъекта; г) при отрицании прошедших действий.

4/ Анализируемая чувашская форма по своим значениям полностью соответствует русскому прошедшему совершенному, если последа ние (значения): а) перфектные со всеми их разнообразными оттенками; б) вневременные.

5/ Данная временная форма чувашских глаголов может выражать как неочевидные, так и вполне очевидные для говорящего действия,хотя все же основное ее назначение - выражение неочевидных для говорящего прошедших действий. Русские глаголы в зависимости от выражения очевидности или неочевидности прошедшего действия не различаются, и те, и другие действия передаются здесь одними и теми же формами глаголов.

Вообще следует сказать, что многие оттенки значений анализируемой формы передаются -на русский язык с очень большим трудом или даже не поддаются передаче вообще.

6. Употребление форм прошедшего неопределенного в чувашском языке во многом зависит от субъективной воли говорящего, т.е. посЬ ледний имеет возможность пользоваться данными формами по св ежу усмотрению и заменять ими другие формы прошедшего времени.

Ш. 1/ Чувашское давнопрошедшее неопределенное образуется от причастия прошедшего времени с прибавлением частицы - ччё. Это - относительная форма времени.

2/ Данная форма обозначает обычно вполне определенные и очевидные для говорящего действия» Отношение к очевидности или неочевидности действия у данной формы почти 'нейтральное,

3/ Основным значением анализируемой формы является выражение прошедшего действия, предшествующего другому прошедшему действию. В русском языке ему соответствует прошедшее совершенное.

4/ Рассматриваемая форма может выражать завершенные к определенному моменту прошлого действия с оттенком давности и предшествования. В русском соответствует тоже прошедшее совершенное.

5/ Глаголы в форме давнопрошедшего неопределенного могут употребляться вместо форм прошедшего однократного и соответствовать русским прошедшим совершенным. б/ Глаголы в анализируемой форме могут выражать прошедшие действия, прикрепленные к определенному моменту прошлого, и соответствовать русским глаголам как в прошедшем совершенном, так и в прошедшем несовершенном с аористическим значением.

1У. 1/ В чувашском языке имеется особая форма для выражения прошедшего действия, предшествующего другому прошедшему действию. Это - плюсквамперфект, являющийся ярко выраженной относительной формой чувашского глагола. В русском языке ему соответствуют глаголы в прошедшем совершенном с пшосквамперфектным значением.

2/ Кроме основного, плюсквамперфектного значения, глаголы в данной форме могут обозначать действия: а) завершившиеся в результативной форме к определенному моменту прошлого. С оттенком давности и предшествования; б) длительное действие, связанное в своем совершении с определенным отрезком времени в плане прошлого; в) давнопрошедшие однократные; г) давнопрошедшие длительные; д) одновременные с действиями, выраженными формами прошедшего неопределенного.

3/ Встречается данная форма в чувашском литературном языке исключительно редко. Вместо нее обычно употребляется прошедшее неопределенное.

X X X

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящей работе была поставлена цель дать сопоставительный анализ значений временных форм русского и чувашского глагола,показат1 их общие черты и специфические особенности, исследовать средства передачи специфических явлений во временных формах и их значениях с одного языка на другой. Также стояла задача исследования вопроса о том, в силу каких причин одна и та же форма глагола в обоих языках может приобретать различные временные значения.

Подвергнутый исследованию материал и его данные результаты позволяют сделать следующие наиболее общие выводы (выводы по отдельным временным формам даны в главах работы):

1. Объективное время отражается в грамматической категории времени преломленно, через ряд отвлеченностей. Свидетельством этого является несовпадение систем времени глаголов в русском и чувашском языках.

В русском и чувашском языках грамматическая категория времени является категорией глагольной.

2. Толкование категории времени в русском и чувашском языках совершенно аналогично. Грамматическая категория времени обозначает отношение времени действия к моменту речи о нем, т.е. с актом коммуникации или с другим действием. Момент речи - категория вполне объективная, объективный критерий. Он устанавливается с точки зрения говорящего лица, но в полном соответствии с действительностью.

Национальные особенности проявляются в количестве, сущности, семантике временных форм и способах их выражения.

3. Формами времени в обоих языках обладают только глаголы Изъявительного наклонения.

4. В русском языке особым морфологическим показателем времени обладают только формы прошедшего времени. Что же касается форм настоящего и будущего времени, то у них специальный показатель времени, выраженный особой морфемой, отсутствует. В чувашском языке морфологический показатель времени имеют все спрягаемые формы глагола.

5. Русские глаголы, обладая грамматической категорией вида, де-; лятся на глаголы совершенного и несовершенного вида. Глаголы совершенного вида форм настоящего времени не имеют. Глаголы несовершенного вида имеют формы всех трех времен.

Чувашские глаголы сами по себе грамматической категорией вида не обладают. Им присущи только видовые значения, которые проявляются в контексте. Поэтому любой чувашский глагол может иметь все формы времени.

6. В русском: языке для выражения абсолютных и относительных временных значений глаголов используются одни и те же формы. В чувашском языке для обозначения относительных временных значений прошедшего временного плана имеются особые формы, к которым относятся формы давнопрошедших (предпрошедших) времен: давнопрошедшее определенное, давнопрошедшее неопределенное, плюсквамперфект.

7. Материал исследования свидетельствует, что роль собственно временных форм глагола в обоих языках ограничивается наиболее общим указанием на отношение действия к моменту речи и на общий характер протекания действия (длительность, повторяемость, многократность, завершенность, результативность и т.д.). Конкретная же длительность протекания действия, т.е. определение и характеристика его границ во времени, указание на определенную удаленность действия от исходной координаты (момента речи) функцией каких-либо форм времени глагола не может быть вообще. Они передаются описательно: или лексическими средствами (обычно разнообразными обстоятельственными словами), или контекстом и ситуацией. Морфологические и лексические средства выражения категории времени взаимодействувт, дополняют друг друга, достигая при этом большой и высокой точности, выразительности. Лексические локализаторы времени уточняют и конкретизируют время осуществления действия, его длительность. Во взаимодействии грамматических форм времени с лексическими ресурсами язык добивается очень сложной характеристики действия со стороны времени его протекания и продолжительности.

При выражении категории времени глаголов посредством лексических средств последние играют обычно решающую роль. Это особенно четко и ярко проявляется при переносном употреблении временных форм гла голов.

Оттенки отношения к моменту речи, продолжительности промежутка времени, заполненного данным действием, характера вневременности• действия, оттенки определенности и обобщенности, оттенки конкретности, обычности, свойства и т.д. форма времени глагола непосредственно не выражает. Они только присущи глагольной форме, закрепляются за ней, но поддерживаются, уточняются и конкретизируются контекстом.

8. Система временных форм русского глагола включает формы:

1. настоящего времени, прошедшего времени несовершенного вида,

3. прошедшего времени совершенного вида,

4. будущего времени несовершенного вида,

5. будущего времени совершенного вида.

В отличие от русского чувашский язык обладает исключительно богатой системой форм времени глагола, куда входят:

1/ Спрягаемые формы:

1. настоящее-будущее, Z. будущее возможное, 3. прошедшее однократное,

4. прошедшее продолженное (многократное),

5, давнопрошедшее определенное;

П. Неспрягаемые формы:

1. прошедшее неопределенное,

2, давнопрошедшее неопределенное, f 3. плюсквамперфект.

В систему временных форм также входят в обоих языках формы типа "а он и скажи", и "хлоп", которые служат для выражения прошедших неожиданных и мгновенно-произвольных действий. В чувашском языке s данным формам нередко соответствуют формы, образованные по типу "деепричастия различного характера + вспомогательный глагол в форме прошедшего однократного" и "звукоподражательное слово + вспомогательный глагол в форме прошедшего однократного".

Такое обилие временных форм у чувашского глагола связано с отсутствием у последнего грамматической категории вида и необходимость!: передачи, выражения видовых значений и их оттенков самими временными формами с одной стороны и необходимостью более точного обозначения отношения глагольного действия как к моменту речи о нем, так и к другому действию, выраженному иной формой времени* Объясняется это также тем, что в чувашском языке формы прошедшего времени глагола отличаются друг от друга в зависимости от очевидности или неочевидности выражаемого ими действия для говорящего. Прошедшее однократное, прошедшее продолженное (многократное) и давнопрошедшее определенное выражают очевидные действия. Прошедшее неопределенное и плюсквамперфект неочевидные действия (в большинстве случаев). Давнопрошедшее неопределенное - и очевидные, и неочевидные действия.

В русском языке любые действия прошедшего времени, и очевидные и неочевидные для говорящего, выражаются одними и теми же формами.

9. Как свидетельствует материал исследования, наиболее соответствующими друг другу по своим временным значениям формами в русском и чувашском языках являются следующие формы:

Остальные формы времени чувашского глагола могут соответствовать почти в одинаковой степени и русским глаголам совершенного вида и вида несовершенногоо

Вообще следует сказать, что между значениями форм времени русского глагола и глагола чувашского наблюдается большое соответствие. Особенно между спрягаемыми формами. Различия касаются только-значений второстепенных или переносных.

10. Многообразие значений, выражаемых временными формами русского и чувашского глагола в совокупности с различными лексическими средствами, свидетельствует о больших стилистических возможностях русского и чувашского языков.

В русском

В чувашском настоящее будущее простое прошедшее несовершенное прошедшее совершенное настоящее-будущее, будущее возможное, прошедшее продолженное, прошедшее однократное.

Список литературы диссертационного исследования Штурмин, Н. Е., 1966 год

1. Андреев Н.А., Чаваш чёлхин стилистики, Очерксем, 2-ш пайё, Шупапь кар, 1964.

2. Горский С.П., Чаваш челхин грамматики, Шупашкар, 1963.

3. Матвеев Т.М. Тимофеев Ф.П., Чаваш чёлхин грамматики, Морфологи, Шупашкар, 19оЗ» „

4. Павлов Й.П., Хальхи чаваш литература чёлхи, Шупашкар, 1965.

5. Павлов И.П., Яковлева Л.Н., Чаваш челхин грамматики, У-У1-мёш кл&ссем валли, Ш изд., Шупашкар, 1965.

6. Тимухха Хёветёрё^ Чаваш чёлхин крамматикё (Фонетик,морфолоки,синтаксис) , 2-мёш каларамё, Шупашкар, 1928. •1. Литература и источники1. На русском языке.

7. Арбузов А., Иркутская история, М., 1960.

8. Бабаевский С,, Родимый край, М., 1965.

9. Гоголь Н., Мертвые души, М., 1955.

10. Гоголь Н., Ревизор, Л., 1936.

11. Горький М., Пьесы, М., 1953.

12. Грибоедов А., Горе от ума, Л., 1964.

13. Ильина Н., Возвращение, кн.2, М., 1966.

14. Кожухова 0., Ранний снег, М., 1965.

15. Крылов А., Басни, М., 1963.10* Лермонтов Ю., Избранные произведения, М., 1954.

16. Марков Г., Строговы, М., 1957.12. Марков Г., Отец и сын.

17. Маршак С., Сочинения в 4-х томах, М., 1958-1960.

18. Майский И., Воспоминания советского посла, кн.1-2

19. Михалков С., Сочинения (в 2 томах), М., 1954.

20. Некрасов Н., Поэмы, М., 1935.

21. Паустовский К., Избранное, М,, 1953.

22. Проскурин П., Горькие травы, М., 1965.

23. Пушкин А., Драматические произведения, М-Л., 1943

24. Пушкин А., Евгений Онегин М.-Л., 1947.

25. Пушкин А., Капитанская дочка, М., 1964.

26. Салтыков-Щедрин, М., Господа Головлевы, 1964.

27. Симонов К., Пьесы, М., 1954.

28. Симонов К., Солдатами не рождаются, М., 1964.

29. Омирнов В., Открытие мира, М., 1965.

30. Твардовский А., Поэмы, М., 1863.

31. Тренев К., Избранные произведения, М., 1951.

32. Тургенев И., Дым, М., 1958.

33. Тургенев И., Новь, М., 1959.

34. Тургенев И., Отцы и дети, М., 1950. 31 Тургенев И., Рудин, М., 1950.

35. Чехов А., Чайка, М.-Л., 1950.33# Шолохов М., Поднятая целина, М., 1960.34, Щипачев С., Павлик Морозов, М., 1952,35, Даль В., Пословицы русского народа, М., 1957,36, Родина Ильича (газета) за 1963 год.1. На чувашском языкеII

36. Агаков Л., Салтак ачисем, ill., 1941.3* Айзман Н., Машар дулхи туй, "Таван Атал", 1958, Ш 6.4, Алга А., Хурама та хуран. "Таван Атал", 1960, Ш 3-4.

37. J ^ 5. Александров А,, Пирен ывал, "Таван Атал", 1959, I 5.б, Алендей В., ($ллё валак уиёнче, "Таван Атал", 1963, # 5. '7, Артемьев А., Алтар £алтар, Ш., 1963.

38. Артемьев А., Пёчёк Лийан пысак савнасё, "Чаваш совет про1и", Ш., 1950,

39. Артемьев А., £унзтла руралнисем, "Таван Атал", 1964, № 6.I

40. Афанасьев А., Тиркекене тиркё тёпе, "Таван Атал", 1961, № 4.i 11. Данилов-Чалдун М., Шахтара, "Чаваш совет прози", Ш, 1950.

41. Евстафьев Н., Улмурри, Ш., 1963,

42. Йбйсов П., Потапычпа рамрак тусесем," Таван Атал", 1959, М? 5-6, 1960, II.

43. Ильбеков Н., Хура ракар, Ш., 1957.

44. Калган А., Алим, "Чаваш совет прозипе драматургийё", Ш., 1950,

45. Лашман С., Ылтан хёр, "Таван Атал", 1957, № 4.

46. Медведев А., Урапа' та пёр тикёс кусмасть, "Таван Атал", 1964, Ш 4-6.

47. Новиков А., Тусам, саншан мар-и? "Таван Атал", 1964, № 5.

48. Осипов П., Ёмётленнё ёмёт, "Таван Атал", 1960, 1 2,

49. Павлов Ф., Ялта, "Чаваш совет прозипе драматургийё, Ш., 1950.

50. Паймина Е., Пирён ял хёрё, "Таван Атал", 1959, $ б, 1960, Ш 1-2

51. Пайраш К., Киле тавраксан, "Чаваш совет прози", Ш., 1950.

52. Петровская Н., Чыс, "Таван Атал", 1964, Ш 5-6, 1965, Ш 1-2,

53. Плаокин Г., Шура хуран айёнче, "Таван Атал", 1957, 1 1.

54. Петров К., Юрату хавачё, "Таван Атал", 1958, I 1.

55. Садай В., Туссем каллех перле, Ш,, 1962.

56. Талвир А., Пава дуле динчё, Ш., 1954.

57. Терентьев Н., Пьесасем., Ш., I960.у

58. Турхан К., Иамралла ял., Ш., 1951.

59. Урдаш В., Хамаран "Чаваш совет прозипе драматургийёЦ Ш., 1950.

60. Ухли В., Шуркелсем, Ш., 196.

61. Ухсай Я., Qep, Ш, 1961. Зо, Ухсай Я., £УЛ> Ш»» 1952.34. Уяр Ф., Таната, Ш., 1964.

62. Фомин С., Ача чухнехи, Ш,, 1935.

63. Хузангай П., Таня, Ш., 1943.

64. Эсхель А., Амарт кайак, Ш., 1944.

65. Эсхель А., Хёвелле румар, "Таван Атал", 1964, М> 1-4,

66. Зльгвр С., Хён-хур айёнче, Ш., 1948.40. " ~ , Октябрь кунёсем, "Чаваш совет прозипе драматургийё,44, Саламбек И., Пирвайхи юрату, "Таван Атал", 1958, Ш 5-6.45, Чулгась К., Сунарра халлапёсем, Ш., 1964.46, Ильич рёршывё (харат), 1963 сул.

67. Иванов К., £ырнисем пуххи, Ш., 1957.

68. Максимов-Кошкинский И., Тани-Юн, Чёре хушнипе, "Таван Атал, 19642

69. Ыранька Н., Емёр сакки сарлака, Ш., 1959V1. ОГЛАВЛЕНИЕ1. Стр.1. Введение 21. Задачи работы .2. Из истории вопроса. 53. Метод исследования. 27

70. Материалы и источники исследования . 29

71. Глава 1. Настоящее время русского глагола иего соответствие в чувашском языке 30

72. Глава П. Форш будущего времени глагола врусском и чувашском языках . 66§ 1. Общие замечания. .§ 2. Русские глаголы в форме будущего времени совершенного вида и их соответствия в чувашских глаголах в форме будущего возможного . . 77

73. Выражение действий будущего времени

74. Выражение действий настоящего временни . . 87

75. Выражение вневременных действий . . 97

76. Выражение прошедших действий . . . 106§ 3. Чувашские глаголы в форме будущего возможного и их соответствия в русских глаголах в форме будущего времени несовершенного вида . 114

77. Глава 1У. Неспрягаемые формы глаголов прошедшего времени в чувашском языке и их соответствия в русском . 212§ 1. Чувашское прошедшее неопределенное и его соответствие в русском языке .

78. V' § 2. Чувашское давнопрошедшее неопределенноеи его соответствие в русском языке . . 234§ 3. Чувашский плюсквамперфект и его соответствие в русском языке .2431. Заключение .£531. Библиография .259

79. Материалы и источники. . 271

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.