Социолингвистическая обусловленность особенностей формирования английской терминологии катализа тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Сидорова, Валентина Ивановна

  • Сидорова, Валентина Ивановна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Омск
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 156
Сидорова, Валентина Ивановна. Социолингвистическая обусловленность особенностей формирования английской терминологии катализа: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Омск. 2007. 156 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сидорова, Валентина Ивановна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. АНГЛИЙСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ КАТАЛИЗА КАК ОБЪЕКТ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОГОИССЛЕДОВАНИЯ.

1.1. Терминологические проблемы и социолингвистика.

1.2. Место катализа в системе наук. Экстралингвистические факторы развития терминологической системы катализа.

1.3. Пути систематизации английской терминологии катализа.

ГЛАВА И. СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КАТАЛИЗА.

2.1. О термине и понятии «катализ».

2.2. Формирование терминологии катализа.

2.2.1. Донаучный период.

2.2.2. Период зарождения терминологии катализа.

2.2.3. Период становления терминологии катализа.

2.2.4. Период развития терминологии катализа.

ГЛАВА III. НЕКОТОРЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ КАТАЛИЗА.

3.1 Структурные особенности английской терминологии катализа.

3.2. Сокращения как способ терминообразования в терминологии катализа.

3.3. О соотношении номенов и терминов в терминологии катализа.

3.4. Синонимия в английской терминологии катализа.

3.5. Патентная документация как один из источников английской терминологии катализа.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Социолингвистическая обусловленность особенностей формирования английской терминологии катализа»

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию процессов терминообразования и путей развития и формирования терминологии катализа в английском языке.

Актуальность данного исследования обусловлена тем фактом, что катализ - это одно из наиболее сложных и комплексных направлений физической химии, язык которого развивался одновременно с пониманием сути явления катализа.

Катализ является важнейшим методом реализации в промышленности химических превращений. Катализаторы, каталитические технологии являются структурообразующей основой современной химической, нефтехимической, фармацевтической, пищевой и многих других отраслей промышленности. От развития катализа в значительной степени зависит прогресс химической и других отраслей промышленности, так как катализаторы используют в 80-90% современных процессов. Нанотехнологии, наноскопическая нелинейная наука и техника становятся основой синтеза катализаторов.

Английские терминологические единицы катализа ранее не являлись объектом исследований, поэтому целостная картина терминологии катализа, учитывающая все многообразие данного явления, находится еще в стадии становления. Отсутствие полного описания основных лингвистических проблем данной терминологии затрудняет как теоретическую работу по систематизации, унификации и стандартизации данных терминологических единиц, так и практическую работу по переводу научно-технической литературы и документации и профессиональной коммуникации специалистов разных стран. Особую важность приобретает изучение английской терминологии катализа в связи с тем, что многие термины заимствуются русским языком в той форме, в которой они функционируют в английском языке. Следовательно, актуальность данного исследования обусловлена:

1) неизученностью данных терминологических единиц;

2) важностью исследования особенностей формирования и функционирования терминов катализа на фоне развития науки и техники;

3) необходимостью изучения структурно-семантических особенностей английской терминологии катализа и определения ее лингвистического статуса;

4) необходимостью инвентаризации и упорядочения английских терминологических единиц и создания англо-русского словаря по катализу;

Научная новизна исследования заключается в том, что английская терминология катализа впервые подвергается комплексному социолингвистическому исследованию. С помощью социолингвистического подхода в работе впервые описывается процесс формирования, развития, а также современное состояние рассматриваемых терминологических единиц в соотнесении с развитием исследуемой науки. Кроме того, впервые определяются структурные и семантические особенности терминологических единиц и их экстралингвистическая обусловленность. В данной работе впервые рассмотрена патентная документация как источник терминологии катализа, раскрыта проблема соотношения терминологии и номенклатуры.

Целью настоящей работы является комплексное изучение и описание становления, развития и функционирования английской терминологии катализа в связи с интенсивным развитием данной области знания для выявления специфики и закономерностей лингвистических процессов в исследуемой терминологии и их экстралингвистической обусловленности.

Для достижения цели предполагается решение следующих задач:

1. Определить границы терминосистемы катализа с помощью выделения разделов данной науки и построения классификационной схемы тематических полей для выделения терминов, образующих данную терминосистему.

2. Установить экстралингвистическую обусловленность появления и развития исследуемых терминов и выделить исторически и социально обусловленные периоды в становлении и развитии английской терминологии катализа.

3. Выявить функциональные типы лексических единиц в терминологии катализа и источники ее пополнения.

4. Рассмотреть интенсивность появления английских терминов катализа как базу для прогнозирования ее дальнейшего развития.

5. Исследовать лингвистические особенности терминов данной области знания: рассмотреть структурно-семантические особенности терминологии катализа, аббревиацию как источник пополнения терминологии, показать специфику номенклатурных наименований исследуемой терминологии, выявить особенности явления синонимии английской терминологии катализа.

Объектом исследования послужила выборка английских терминов катализа общим объемом в 2097 терминологических единиц, составленная путем сплошного просмотра специальной литературы, статей, монографий и патентов по катализу на английском языке.

Предметом исследования являются лингвистические и экстралингвистические особенности английских терминологических единиц катализа.

Материалом для исследования послужили:

- монографии зарубежных и отечественных специалистов по истории становления и развития исследуемой области;

- описания изобретений к патентам США;

- специальные журналы по катализу на английском языке «Applied Catalysis» за 2001-2006 гг., «Catalysis Letters» за 2001-2006 гг., «Journal of Catalysis» 1997 г., «Catalysis Today» 2003 г., «Journal of Physical Chemistry» 1997 г., «Chemical Physics Letters» 2002 г., «Molecular Catalysis» 2000 г., «Carbon» за 2004-2005 гг., «Chemical Abstracts» за 2005-2006 гг.;

- англоязычные толковые этимологические и энциклопедические словари по химии, химической технологии и нефтехимии;

- научные статьи из сети Интернет.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы:

1. метод корреляции языковых и социальных явлений;

2. статистический метод количественных и процентных характеристик;

3. метод структурно-семантического анализа;

4. метод сравнения дефиниций;

5. метод компонентного анализа.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты вносят определенный вклад в дальнейшее развитие терминоведения и терминографии, в частности, в теорию номинации, в общую теорию о термине. Выявленные в ходе исследования закономерности формирования и функционирования терминов катализа, позволяют решить вопрос о взаимодействии языковых и социальных факторов. Составленный англорусский словарь терминов по катализу вносит вклад в развитие процесса систематизации терминологии катализа.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут применяться в процессе обучения английскомуязыку, в частности, при чтении курса лекций по лексикологии, языкознанию, спецкурсов «Введение в терминоведение» и «Введение в специальность», при подготовке студентов и аспирантов химических специальностей и студентов, получающих дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Составленный англо-русский словарь терминов катализа может быть использован студентами, аспирантами и специалистами данной области.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Терминология катализа представляет собой естественно сложившуюся в ходе развития этой области знания совокупность специальных наименований, обусловленную как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами.

2. Социолингвистическое исследование английской терминологии катализа позволило выделить четыре периода в ее формировании, которые соответствуют периодам развития науки о катализе. Наибольшее количество терминов и терминосочетаний вошло в исследуемую терминосистему в третий период ее развития, что связано с социолингвистическими факторами.

3. Терминология катализа обладает следующими специфическими свойствами структурного и семантического характера:

- наиболее продуктивными являются двух- и трехкомпонентные терминологические сочетания;

- основными способами образования терминов катализа являются синтаксический способ и аббревиация, которые будут преобладать при дальнейшем развитии терминологии катализа;

- номенклатурные наименования в исследуемой терминологии - это особый класс лексических единиц, номенклатурными показателями которых являются антропонимы, аббревиатуры, буквенные, буквенно-цифровые обозначения и собственные термины химии;

- характерной лингвистической особенностью терминологии катализа является формальная избыточность средств реализации одного понятия, вследствие чего возникают синонимические ряды, подлежащие упорядочению.

Апробация работы. Результаты исследования были представлены на пяти научных конференциях, в том числе трех международных: «Динамика систем, механизмов и машин», г. Омск, 2004; «Терминология в международном сотрудничестве», г. Омск, 2006; «Профессиональная коммуникация: вербальные и когнитивные аспекты», г. Москва, 2007; Межрегиональной научно-методической конференции «Новые технологии и интенсификация научного процесса» г. Омск, 1999; Городская научно-методическая конференция «Совершенствования форм и методов управления качеством учебного процесса», г. Омск, 2001. Всего по результатам исследования опубликовано 7 работ, включая англо-русский словарь терминов катализа.

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав,

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Сидорова, Валентина Ивановна

Результаты исследования терминологии катализа показывают наличие простых, производных, сложных терминов, терминологических сочетаний, сокращений и номенов.

Исследование формально-структурных особенностей английской терминологии катализа позволило определить типичные структурные способы построения терминосочетаний, что дает возможность прогнозировать тенденции в их дальнейшем развитии, а именно: 1) стабильный прирост двух- и трехкомпонентных терминологических сочетаний; 2) увеличение числа сокращений и номенов как средств лаконизации и компрессии научных понятий, идей, концепций.

Специфика терминообразования катализа состоит в том, что в нем присутствуют все способы образования терминов, но синтаксический способ образования является продуктивным средством дополнения английской терминологии катализа.

Исследуемая терминология отличается широким употреблением сокращений как естественной реакции носителей языка на создание терминологических сочетаний, как следствие ускорения процессов коммуникации. В предлагаемой нами классификации мы определили следующие виды сокращений: инициальная аббревиация, усечения, стяжения, телескопия, гибридные образования и особые случаи, причем наиболее продуктивным типом сокращений в терминологии катализа является инициальная аббревиация. Наблюдаемая тенденция к широкому использованию терминологических сочетаний связана с их способностью фиксировать, хранить и передавать научно-техническую информацию. Реализуемый с их помощью метод номинации оказывается экономным в плане языковых средств и весьма емким в плане содержания.

Рассмотрев номенклатурное наименование как терминологическое обозначение частного специального понятия и выделив основные номенклатурные показатели, мы можем утверждать, что номенклатура катализа не противопоставляется терминологии катализа, а является ее неотъемлемой частью, причем номенклатурные обозначения вступают в синонимичные отношения с терминологическими обозначениями. Мы можем говорить не о разграничении двух классов лексических единиц, а об их взаимодействии.

В ходе исследования было установлено, что аббревиатура и номены в данном подъязыке представляют собой синонимические варианты терминологических сочетаний и считаются аббревиатурными и номенклатурными синонимическими вариантами. Наличие номенклатурных вариантов как части абсолютных синонимов в английской терминосистеме катализа представляется явлением необходимым и обязательным для профессиональной коммуникации специалистов.

Патентная документация в силу ее специфических особенностей: полноты, достоверности, оперативности, унифицированности позволяет осуществлять своевременное информирование о достижениях зарубежной науки и техники, а также является ценным материалом при новых разработках. При анализе терминов патентной документации нам удалось выявить некоторые специфические черты данной терминологии: 1) в патентной документации используются стандартизованные и рекомендованные термины; 2) термину патентной документации, кроме функции фиксации, передачи и открытия нового знания присуща еще одна - правовая; 3) формула изобретения является характерным видом определения понятия и требует однозначного правового толкования.

Английская терминология катализа - это система, упорядоченная по плану содержания и плану выражения. Системность терминологии катализа обеспечивается малым количеством тематических групп, закрепленностью словообразовательных моделей за определенными категориями понятий, таким образом, можем говорить о ее стабильности. Данная стабильность способов образования английской терминологии катализа дает возможность предположить, что дальнейшее развитие этой области науки и техники пойдет по пути указанных способов образования.

Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что английская терминология катализа сформировалась в строгую терминологическую систему, которая остается незамкнутой, и в связи с развитием нанотехнологий, биотехнологий, молекулярной химии будет пополняться новыми терминами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Социолингвистическое исследование терминологии катализа в английском языке позволило проследить процессы зарождения, становления и развития терминов данной научной области. Становление, развитие и функционирование терминосистемы катализа находится в прямой зависимости от становления и развития самой науки. На основе диахронно-синхронного подхода, метода корреляции социальных и языковых явлений были определены четыре периода в формировании терминологической системы катализа.

Первый период назван нами донаучным (с древнейших времен до середины XIX века) и связан с тем, что все исследования этого периода имели эмпирическую природу, а объяснения наблюдаемых явлений - интуитивную. Специфичность каталитических явлений приписывали некой непознаваемой и несвязанной с материей силе - «таинственной» силе, а под катализом понимали превращение веществ, происходящих под действием этой силы. Основным способом терминообразования этого периода является семантический, когда для номинации химических явлений и веществ используются терминологически переосмысленные слова общелитературного языка. Как известно, развитие наук способствует возникновению новых предметов и явлений, которые находят свое отражение в языке в виде новых терминов. Наряду с этим большое влияние на развитие науки в этот период оказало введение системы терминов - химической номенклатуры, разработанной A.J1. Лавуазье. Это привело, с одной стороны, к бурному расцвету химической науки, с другой стороны, к появлению такого семантического явления как синонимия.

Второй период, длившийся с середины XIX века до начала XX века, характеризуется появлением первых теоретических обоснований «аномальных, таинственных реакций», термина «катализ», новых теорий (теория промежуточных соединений, теория химического строения, теория кислотно-основного катализа и другие), что способствовало развитию каталитической теории и появлению новых терминов. Основным способом образования терминов в этот период является морфологический. Пополнение терминологии катализа происходит за счет производных терминов: заимствования аффиксов и корневых морфем в основном из греческого и латинского языков. По мере усложнения катализа изменяется его терминологический корпус, поскольку появляются новые явления, требующие номинации.

Наиболее важным в этом отношении можно считать третий период (начало XX века - конец XX века), когда происходит основное становление английской терминологии катализа. Этот период ознаменовался широким внедрением катализа в промышленность. Применение различных катализаторов в промышленности приносит небывалые успехи. И поистине революционным событием стало использование каталитических процессов в нефтехимии. Использование катализаторов в ранее известных химических процессах привело к усовершенствованию и усложнению новых технологий. В результате в английской терминологии катализа происходит расширение значения уже известных терминов, появляются многокомпонентные терминологические сочетания, как следствие усложнения и усовершенствования каталитических процессов, а также новые специальные термины, появление которых обусловлено экстралингвистическими факторами, например: hydrocracking ~ гидрокрекинг, reforming ~ риформинг, oligomerization ~ олигомеризация, catalytic cracking ~ каталитический крекинг. Таким образом, в данный период продуктивными способами образования терминов являются семантический, морфологический и синтаксический.

Четвертый период - период развития терминологии катализа (конец XX века по настоящее время) характеризуется дальнейшим развитием катализа, расширением сферы его использования в различных отраслях промышленности, науки и техники, а также в мире процессов, происходящих в живой природе. Появляются новые разделы и направления науки о катализе, что влечет за собой появление новых терминов таких, как electrocatalysis ~ электрокатализ, photocatalysis ~ фотокатализ, biocatalysis ~ биокатализ, green chemistry ~ «зеленая» химия, nanotechnology ~ нанотехнология. Среди новых производств доля каталитических процессов превышает 90%. Синтаксический способ является основным способом образования терминов, причем вследствие экономии языковых средств терминологические сочетания обладают тенденцией к образованию сокращений.

В результате работы по унификации и инвентаризации терминов удалось выявить основные научные области - источники пополнения терминологии катализа, а также определить наиболее продуктивные функциональные типы лексем, которыми являются общехимические и межотраслевые. Этап инвентаризации и упорядочения английской терминологии катализа был завершен созданием англо-русского словаря по катализу.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сидорова, Валентина Ивановна, 2007 год

1. Авербух К.Я. Общая теория термина. - Иваново, 2004. - 252 с.

2. Акулинина Т.В. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Омск, 2003. - 23 с.

3. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. Пермь, 1998. -120 с.

4. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке. М.: Флинта, Наука, 2005.-416 с.

5. Ахманова О.С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка. // Теоретические проблемы современного советского языкознания. М.: Наука, 1964. - С. 69-74.

6. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1991. - 140 с.

7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1973.-300 с.

8. Беззатеева Э.Г. Особенности английской терминологии маркетинга и их социолингвистическая обусловленность: Дисс. . канд. филол. наук. Омск, 2006.-194 с.

9. Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы. М., 1980. - 318 с.

10. Береговская Э.М. Об определении и классификации научных трудов Киевского инженерно-строительного института. Киев, 1962. - Вып. 19. -С. 179-180.

11. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. -Кишинёв: Штиинца, 1973. 314 с.

12. Березникова Р.Е. Место номенов в международной системе языка. Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1976. - С. 42-58.

13. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения. М.: Воениздат, 1972. - 320 с.

14. Брагина А.А. Синонимы в литературном языке. М.: Наука, 1986. -152 с.

15. Брагина А.А. Синонимы стилевые и стилистические (от тождества до антонимии). // Филологические науки, 1976. № 2. - С. 67-76.

16. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965. - С. 58.

17. Будагов Р.А. В защиту понятия «слово». Вопросы языкознания, 1983. -№ 1, С. 16-30.

18. Будагов Р.А. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971.-269 с.

19. Булаховский JI.A. Введение в языкознание. М.: Учепедгиз, 1950. - С.39

20. Веселов П.В. Номенклатурные наименования и научно-технический термин // Стандартизация. 1965. - С. 13.

21. Вильчинский С.С. Взаимодействие терминологии, номенклатуры и общелитературной лексики (на материале патентной документации): Автореф. дисс. канд. филол. наук. Киев, 1987. - 24 с.

22. Виноградов В.В. Вступительное слово на Всесоюзном терминологическом совещании. Вопросы терминологии. - М.: Изд-во АН СССР, 1961.-168 с.

23. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. // Труды Моск. ин-та истории, философии и литературы М., 1939. - Т. 5. - С. 3 - 54.

24. Володарская Э.Ф. Заимствования как универсальное лингвистическое явление. // Вопросы филологии. 2001. - № 1. - С. 11 - 27.

25. Воскресенская Л.И. Смысловая структура английских технических терминов. Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1980. -22 с.

26. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексика, М.: Изд-во МГУ, 1954.-С. 65.

27. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Учпедгиз, 1955.-С. 55-56.

28. Гируцкий А.А. Введение в языкознание: Учебное пособие. Мн.: Тетра Системе, 2005. - 288 с.

29. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Едиториал УРСС, 2005. -232 с.

30. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. - 104 с.

31. Голуб И.В. Стилистика русского языка. 4-е издание. - М.: Айрис-пресс, 2003.-448 с.

32. Греб В.Я. Синонимы в немецкой анатомической терминологии. Материалы XXII научной сессии Волгоградского мединститута. Волгоград, 1964.-С. 264-267.

33. Гречко В. А. Лексическая синонимика современного русского литературного языка. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1987. -С. 151.

34. Григоров В.Б. Как работать с научной статьей. Пособие по английскому языку: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1991. - 202 с.

35. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993. -309 с.

36. Гринев С.В. Введение в терминографию. М.: МПУ, 1996. - 158 с.

37. Гринев С.В. Перспективы и предпосылки упорядочения номенклатурных единиц. // НТТ. 1986. - № 10.

38. Гринев-Гриневич С.В., Сорокина С. А., Скопюк Т.Г. Основы антрополингвистики. Учебное пособие. М.: Компания Спутник, 2005. - 114 с.

39. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов. В кн.: Исследования по русской филологии. -М.: Наука, 1971. -С. 7-67.

40. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 246 с.

41. Дешириев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. - 382 с.

42. Жирмунский В.И. Национальный язык и социальные диалекты. Л.: Художественная литература, 1936. - 297 с.

43. Зацепина О.С. Диахроническое исследование синонимии в химической терминологии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1993.-21 с.

44. Забинкова Н.Н. Термины и номенклатурные слова в ботанических словарях. // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. -Л.: Наука, 1976.-С. 91-101.

45. Звегинцев В.А. История языкознания XIX -XX веков в очерках и извлечениях. М., 1964. - 4.1. - С. 102.

46. Иванов Е.А. Логика. М.: Волтерс Клувер, 2005. - 416 с.

47. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник. М.: Высшая школа, 1981. - 285 с.

48. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. / Ответственный редактор В.В. Акуленко. Харьков: Изд-во Харьковского университета, 1980.-С. 111-129.

49. Каверина О.Н. Типы семантических отношений в лексико-семантическом поле: Учебно-методическое пособие. Балашов: Изд-во БГПИ, 1999.-48 с.

50. Казарина С.Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий. Краснодар, 1998. - 276 с.

51. Канделаки Т.Л. К вопросу о номенклатурных наименованиях. // Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973.

52. Канделаки Т.Л. Значение терминов и системы значений научно-технических терминологий //Проблемы языка и науки. М., 1970. - С. 3 - 39

53. Квитко И.С., Лейчик В.М., Кабанцев Г.Г. Терминологические проблемы редактирования. Львов, 1986. - 150 с.

54. Кедров Б.М. Классификация наук. М.: Мысль, 1985. - 543 с.

55. Кириллин В.А. Страницы истории и науки и техники. М.: Наука, 1989. -494 с.

56. Кобрин Р.Г. Современная научно-техническая революция и ее влияние на развитие языка. В кн.: Онтология языка как общественного явления. - М., 1983.-С. 208-266.

57. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1964. -192 с.

58. Кондратюкова JI.K. Становление и развитие терминологии вычислительной техники: Дисс. канд. филол. наук. Л., 1984. - 198 с.

59. Кондрашев Н.А. История лингвистических учений: Учебное пособие. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 224 с.

60. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРО, 2003. - 347 с.

61. Кохановский В.П., Пржиленский В.И., Сергодеева Е.А. Философия науки. Учебное пособие. Москва: ИКЦ «МарТ», 2005. - 496 с.

62. Краев А.Д. Использование с семантической пирамиды при переводе терминов и номенклатур-универбов. // Международная конференция «Теория и практика научно-технического перевода». М., 1985. - 102 с.

63. Краснова Е.М. Классификация наук. Кострома, 1991. - 20 с.

64. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.

65. Крючкова Т.Б. К вопросу о методах социолингвистических исследований. // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М.: Наука, 1981.-С. 165-187.

66. Кубрякова Е.С. Роль словообразования и формирования языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. -М., 1988.-С. 141-172.

67. Курышко Г.Ф. Явление синонимии в профессиональной лексике. (На материале немецкой и русской медицинской терминологии). М.: Народный учитель, 2001. - 133 с.

68. Лаврова А.Н. Исследование специальной терминосистемы. // Терминология в международном сотрудничестве: Материалы II международной научной конференции Азиатского Континентального Секретариата. Омск: ОмГТУ, 2006.-С.78-81.

69. Лаврова А.Н. О подъязыке органической химии (английский язык). Н. Новгород: Издательство Нижегородского государственного технического университета, 1994. - 96 с.

70. Лаврова А.Н. Теория стратификации лексического состава научного подъязыка (английский подъязык органической химии): Автореф. дисс. . д-ра филол. наук.-М.: МПУ, 1996.-41 с.

71. Левицкий В.В. Синонимы в языке и речи (К проблеме классификации синонимов) // Иностранные языки в школе. 1969. -№ 1. - С. 17-20.

72. Левицкий Ю.А. Общее языкознание: Учебное пособие. М.: Ком книга, 2005.-264 с.

73. Левковская К.А. Лексикология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1968.-С. 169.

74. Лейчик В.М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами. // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. - Воронеж, 1974. - С. 13-24.

75. Лейчик В.М. Создание и использование номенклатурных единиц в современном русском языке. // Стереотипность и творчество в тексте. Выпуск 8. Межвузовский сборник научных трудов. / Под редакцией М.П. Котюровой. -Пермь, 2005.-С. 156-162.

76. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. М.: Ком Книга, 2006.-256 с.

77. Лейчик В.М., Смирнов И.П., Суслова И.П. Терминология информатики: Теоретические и практические вопросы. // Информатика: Итоги науки и техники. Т. 2. М., 1997. - 138 с.

78. Лотте Д.С. Как работать с терминологией. Основы и методы. М., 1968. -С. 8-19.

79. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: Издательство АН СССР, 1961. - С. 21-43.80. 81. Марчук Ю.Н. Вычислительная лексикография. М., 1976. - 183 с.

80. Моисеев Ф.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С. 127 - 138.

81. Морозова Л.А. Итоги и проблемы современного терминоведения. // Научно-техническая терминология. 1997. - Вып. 1. - С. 4-10.

82. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. О соотношении естественных и искусственных языков. Томск - М.: Водолей Publishers, 2003. -368 с.

83. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М.: Высшая школа, 1983. -256 с.

84. Никольский Н.Б. Синхронная социолингвистика. М.: Изд-во Наука, 1976.-298 с.

85. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. -272 с.

86. Новодранова В.Ф. Образование терминов как номинативный процесс особого рода. // Языковая номинация: Тезисы докладов международной научной конференции. Минск: Минский государственный лингвистический университет, 1996.-С. 188-189.

87. Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. М.: Просвещение, 1964. -352 с.

88. Поливанов Е.Д. Круг очередных проблем современной лингвистики. // Статьи по общему языкознанию. М., 1968. - С. 178-186.

89. Прохорова В.Н. Синонимия в терминологии // Семиотические проблемы языков науки,терминологии и информатики. -М., 1971.-С. 471 -472.1

90. Реформатский А.А. Мысли о терминологии. // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. - 364 с.

91. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка. // Проблемы структурной лингвистики. -М.: Наука, 1968 С. 103-125.

92. Реформатский А.А Введение в языковедение: Учебное пособие для вузов. М.: Аспект Пресс, 2005. - 536 с.

93. Риггз Ф.В. Терминология в социальных науках. Ротапринт. Гонолулу -Москва, 1979.-276 с.

94. Рождественский Ю.В. Философия языка. Культуроведение и дидактика. Современные проблемы науки о языке. М.: ГрантЪ, 2003. - 239 с.

95. Рождественский Ю.В., Блинов А.В. Введение в языкознание. М.: Академия, 2005. - 336 с.

96. Русинова JI.H. О некоторых вопросах упорядочения и стандартизации терминологии. // Термины в языке и речи. Горький: ГГПИИЯ, 1985. -С. 25-32.

97. Сидоренко Ю.Н. Пути формирования английской биржевой терминологии: Дисс. канд. филол. наук. Омск, 2005. - 141 с.

98. Сиротина В.А. Лексическая синонимика в русском языке. Львов: Изд-во Львовского университета, 1960. - 248 с.

99. Соколенко А.П. Сокращения в английской научно-технической литературе: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Киев, 1965. - С. 18.

100. Соколова A.M. К вопросу о синонимии термина. // Сочетаемость языковых единиц и преподавание языка. М.: МГУ, 1981. - С. 94.

101. Социолингвистика вчера и сегодня: Сборник обзоров. / Под редакцией Ромашко С.А. М., 2004. - 204 с.

102. Сороколетов В.П. Становление и развитие терминологии полиграфического производства в английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1981. - 25 с.

103. Спенсер Г. Классификация наук. Перевод с английского. М.: Вузовская книга, 2000. - 98 с.

104. Степанова М.Д., Чернышёва И.И. Лексикология современного немецкого языка. -М.: Высшая школа, 1962. С. 167.

105. Суперанская А.В. Терминология и номенклатура. // Проблема определений терминов в словарях разных типов. JL: Наука, 1976. - С. 73-83.

106. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. / Ответственный редактор T.JI. Канделаки. -М.: Едиториал УРСС, 2003. 248 с.

107. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. М.: Едиториал УРСС, 2005. -288 с.

108. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. -М.: Московский лицей, 1994. 408 с.

109. Татаринов В.А. Теория терминоведения: в 3-х т. Т. 1. Теория термина: История и современное состояние. М.: Московский лицей, 1996. - 311 с.

110. Татаринов В.А. Терминоведение: Указатель работа, опубликованных отечественными терминологами в XX веке. М.: Московский лицей; Русский Филологический вестник, 1998. - 175 с.

111. Тимофеева О.В. Семантическая и словообразовательная характеристика отантропонимических образований в русской диалектной лексике. // Вопросы ономастики. Свердловск, 1980.-Вып. 14.-С. 127.

112. Тихонова Е.В. Формирование английской терминологии мобильных средств связи и ее лингвистические особенности: Дисс. . канд. филол. наук. -Омск, 2003.-138 с.

113. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина. // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М.: Наука, 1970.-С. 61-62.

114. Ткачева Л.Б. Актуальные проблемы терминологии в социолингвистическом освещении: Автореф. дисс. . доктора филол. наук. -Л., 1986.-32 с.

115. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. -Томск: Изд-во Томского университета, 1987. 200 с.

116. Ткачева JI.Б. Происхождение и образование авиационных терминов в английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1973.-29 с.

117. Ткачева Л.Б. Терминология единственный путь к международному сотрудничеству: Материалы II Международной научной конференции Азиатского Континентального Секретариата. - Омск: ОмГТУ, 2006. -С. 165-169.

118. Ткачева Л.Б. Терминология как объект социолингвистики. // Научно-техническая терминология. -М.: ВНИИКИ, 2001. С. 17-18.

119. Фаворин В.К. Синонимы в русском языке. Свердловск, 1956. - С.20.

120. Филин Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка. В кн.: Язык и общество. -М.: Наука, 1968, С. 5-22.

121. Флоренский П.А. Термин. // Вопросы языкознания. 1989. - № 1. - С. 121-133.

122. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учебное пособие. -Самарканд: Изд-во Самаркандского государственного университета им. А. Навои, 1971.-129 с.

123. Худолеева С.П. Специфика терминологической синонимии. (На материале автотранспортной терминологии современного немецкого языка), дис. канд.фил ол.наук. Киев, 1981.-С. 10.

124. Чайка А.Н. Особенности процесса аббревиации в английском подъязыке финансово-банковской деятельности. // Синержи-Россия, 2001. -1.-С. 175-181.

125. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. М.: Академия, 2005. - 400с.

126. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972.-С. 52.

127. Шапиро А.Б. Некоторые вопросы теории синонимов. // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. М., 1955. - Т. 8. - С. 72.

128. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М., 1978.-206 с.

129. Шелов С.Д. Об одном классе научно-технической лексики (три подхода к выделению номенклатурных наименований). В сб.: Научно-техническая информация № 3. - М.: ВИНИТИ, 1985. - С. 1-7.

130. Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2003. - 208 с.

131. Шелов С.Д. Терминология в ее отношении к другим классам специальной лексики. // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практика перевода. Омск, 1985. - С. 158-160.

132. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: «Наука», 1974.-255 с.

133. Щуракова Г.В. Синонимические отношения в медицинской терминосистеме немецкого языка: Автореф. .дисс. канд. филол. наук. -Пятигорск, 1991. 17 с.

134. Шурыгин Н.А. Лексикологическая терминология как система. -Нижневартовск: Изд-во Нижневартовского пед. ин-та, 1997. 167 с.

135. Alekseeva L.M. What is term // Russian terminology science. Vienna: Termnet Publisher, 2004. - P. 62-78.

136. Dianova G.A. The history of science and the history of language (with special reference to the terminology of chemistry and alchemy). // Russian terminology science. Vienna: Termnet Publisher, 2004. - P. 229-235.

137. Grodzinski E. Jezykoznawcy i logicy о synonimach i synonimii. Wroclaw e.a., 1985.-p. 152-157.

138. Ginzburg R.S., Khidekel S.S., Knyaseva G.Y., Sankin A.A. A course in modern English Lexicology. Moscow: High School Publishing House, 1966. -276 p.

139. Grinev S.V. Terminology in the Era of Globalization. // Russian terminology science. Vienna: Termnet Publisher, 2004. - P. 49-61.

140. Temmerman R. Towards new ways of terminology description: the sociocognitive-approach. Amsterdam; Philadelphia, PA.: J. Benjamins. -P. 200-258.

141. Wtister E. Die allgemeine Terminologie lehre ein Grenzgebiet zwischen Sprach wissenschaft, logik, Ontologie, Informatik und den Sachwissenschaften. // Linguistics. 1973. № 119.-P. 61-106.1. Специальная литература

142. Бенкс Д. Названия органических соединений. Перевод с английского. -М.: Химия, 1980.-304 с.

143. Боресков Г.К. Гетерогенный катализ. М.: Наука, 1988. - 304 с.

144. Боресков Г.К. Катализ. Ч. 1-2. Новосибирск, 1971.

145. Горбаченко B.C. Библиографическое описание патентных документов. -М.: ВНИИПИ, 1982.-104 с.

146. Городов О.А. Патентное право: Учебное пособие. М.: Проспект, 2005. -541 с.

147. Дианова Г.А. Язык алхимии. М. MAAL, 1995. - 450 с.151. URL http://www.fips.ru152. URL http://www.uspto.gov

148. Зарубежные каталитические процессы нефтепереработки, нефтехимии и переработки газов. Справочник. / Под редакцией Дуплякина В.К. Омск: Издательство ОмГТУ, 2001. - 244 с.

149. Из истории происхождения и развития патентной системы в США // Изобретательство. Патентное дело. Патентная информация. № 10. - М., 1984.-С. 10.

150. Кальнер В.Д. Из истории катализа: события, люди, школы. М.: Кальис, 2005.-568 с.

151. Кан Р., Дермер О., Введение в химическую номенклатуру. Перевод с английского. / Под редакцией В.М. Потапова и Р.А. Лидина. М.: Химия, 1983. -224 с.

152. Колесников А.П. Все о патентах США. Справочник. М., 2003. - 129с.

153. Кузнецов В.И. Развитие учения о катализе. М.: Наука, 1964. - 423 с.

154. Моисеев И.И. Катализ в России. // Кинетика и катализ. Т. 40. № 5. -М., 1999.-С. 643-662.

155. Патентный закон США. -М.: ВНИИПИ, 1986. 132 с.

156. Промышленный катализ в лекциях. / Под редакцией профессора А.С. Носкова. М.: Калвис, 2005. - 136 с.

157. Руденко С.Д. Перевод описаний изобретений к патентным документам Великобритании и США. М.: ЦНИИПИ. НПО «Поиск», 1980. - 46 с.

158. Соловьев Ю.И. История химии. М.: Просвещение, 1976. - 367 с.

159. Burwell R.L. Terminology in Heterogeneous Catalysis. Advanced Catalysis. V. 26.-1977.-P. 71-90.

160. Burwell R.L. Terminology in Heterogeneous Catalysis. Pure Applied Chemistry. V. 45. 1976. - P. 71-90.

161. Horward F. Rase. Handbood of Commercial Catalysts. Heterogeneous Catalysts. Boca Raton, Florida: CRC Press LLC, 2000. - 488 p.

162. URL http://www.catalysis.ru/

163. Rasseev Serge. Thermal and Catalytic Processes in Petroleum Refining. New York. Marcel Dekker, Inc. Basel; 2003. 920 p.1. Словари

164. Англо-русский словарь по химии и химической технологии. Под. ред. Кафарова В.В. М.: РУССО, 2004. - 584 с.

165. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2005.-576 с.

166. Большая советская энциклопедия / изд. 3-е. Т. 18. С. 272

167. Большой англо-русский политехнический словарь: в 2-х т. / Баринов С.М., Борковский А.Б., Владимиров В.А. М.: РУССО, 2001. - 704 с.

168. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. / Под ред. Ярцевой

169. B.Н. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 683 с.

170. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. СПб., Т. XXXII (64).-С. 957-958.

171. Галевский Г.В., Мауэр JI.B., Жуковский Н.С. Словарь по науке и технике (английский, немецкий, русский). -М.: Флинта, Наука, 2003. 320 с.

172. Гладков С.В. Англо-русский словарь по патентам и товарным знакам. -М.: РУССО, 2003.-232 с.

173. Евгеньева А.П. Словарь синонимов русского языка. Л.: Наука, 1970.1. C. 11.

174. Иванов В.М., Золотов Ю.А. Русско-английский и англо-русский словарь терминов по аналитической химии. М.: Изд-во Лаб-Пресс, 2004. - 192 с.

175. Кедринский В.В. Англо-русский словарь по химии и переработке нефти. М.: РУССО, 2001. - 768 с.

176. Клюева В.Н. Краткий словарь синонимов русского языка,- М., 1961 — С. 5-6.

177. Краткий англо-русский русско-английский словарь-справочник химических терминов с произношением. / Под редакцией М.М. Кутеповой. -М.: Издательство «Экзамен», 2006.-318 с.

178. Новый большой англо-русский словарь: в 3-х т. / Апресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова А.В. и др. М.: Русский язык. 1993, - 832 с.

179. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Словарь русского языка. М.: АЗЪ, 1994. -С. 412.

180. Словарь терминов по изобретательству, патентно-лицензионной работе и патентной информации. М.: ВНИИПИ, 1986. - 44 с.

181. Татаринов В.А. Общее терминоведение. Энциклопедический словарь. -М.: Московский лицей, 2006. 528 с.

182. Химия: Энциклопедия. / Под. ред. И.Л. Кнунянц. М.: Большая российская энциклопедия, 2003. - 972 с.

183. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. -Amsterdam, London, New York: Elsevier Publishing Company, 1971. 375 p.

184. Godman A. Longman Dictionary of Scientific Usage. Longman Group Limited, Harlow, 1989. 728 p.

185. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English-Oxford University Press, 1989. 1580 p.

186. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, in Britannica, 2001 Deluxe Edition CD-ROM. Copyright 1994, Merriam-Webster Inc., 1994. 1559 p.

187. New Encyclopedia Britannica: Encyclopedia Britannica Inc., 1994, -V. 1-29.

188. Oxford Russian Dictionary. Third edition. Marcus Whuler, Boris Unbegaun, Paul Falla. Revised and updated by Delia Thomson. Oxford University Press®, 2000. -1295 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.