Совершенствование интерпретационной деятельности студентов в процессе чтения художественного текста тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Николаева, Марина Валентиновна

  • Николаева, Марина Валентиновна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2008, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 222
Николаева, Марина Валентиновна. Совершенствование интерпретационной деятельности студентов в процессе чтения художественного текста: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2008. 222 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Николаева, Марина Валентиновна

Введение.

Глава 1. Теоретические аспекты интерпретации художественного текста.

§1.1. Интерпретация и интерпретационная деятельность.

§ 1.2. Художественный текст как объект интерпретации.

§ 1.3. Проблема понимания художественного текста.

§ 1.4. Процесс понимания и интерпретации художественного текста с точки зрения лингвориторики.

§ 1.5. Интерпретационная деятельность.

Глава 2. Проблема интерпретации художественного текста в отечественной методике.

§ 2.1 Проблема интерпретации художественного текста в трудах отечественных ученых до 50-х гг. XX века.

§ 2.2 Проблема интерпретации художественного текста в методике второй половины XX - начала XXI вв.

Глава 3. Интерпретация как методическая проблема.

§ 3.1 Проблема интерпретации художественного текста в школе.

§ 3.2 Особенности восприятия и интерпретации школьниками современной постановки классического произведения.

§ 3.3 Проблема интерпретации художественного текста в восприятии учителей.т.

§ 3.4 Методика работы по совершенствованию интерпретационной деятельности студентов в процессе чтения художественного текста.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Совершенствование интерпретационной деятельности студентов в процессе чтения художественного текста»

Актуальность исследования. Одно из главных направлений сегодняшней модернизации образования связано с реформированием высшего профессионального образования. Разрабатываемый сегодня единый макет ФГОС ВПО, определяет уже не перечень дисциплин, входящих в образовательную программу, а систему компетенций, причем не только профессиональных, но личностно-социальных. Также внедрение компетентностного подхода предполагает акцентированное внимание к деятельностным и личностно-ориентированным формам образовательного процесса.

Таким образом, на современном этапе модернизации образования на первый план выходят не отдельные специальные дисциплины, а единые методологические принципы и категории, применимые к гуманитарным наукам в целом. Одной из такой универсальных категорий является текст, а одной из центральных проблем гуманитарного познания — проблема интерпретации. Важно также то, что интерпретация в современной методологии рассматривается прежде всего не как конечный продукт понимания текста, а как деятельность.

Итак, переход к информационному обществу, выдвижение на первый план антропоцентрического направления в филологической науке, распространение интегративного принципа в изучении дисциплин - все это позволяет говорить о необходимости новых подходов к исследованию текста вообще и художественногр текста в частности. Низкий уровень качества. чтения и понимания текста современных школьников и студентов свидетельствует о необходимости совершенствования их интерпретационной деятельности в процессе обучения.

Данные PIRES (Progress in International Literacy Study) -международного проекта по исследованию качества чтения и понимания текста четвероклассниками указывают на то, что в Россия за последние 5 лет поднялась с 12 места из 35 стран на 1-е из 37 стран. Такие положительные результаты ученые связывают с качественными изменениями в системе начального образования: обучение стало в целом более практически ориентированным, в учебном процессе наметился переход от репродуктивных методов обучения к активным, творческим. Между тем, уровень грамотности чтения детей более старшего возраста, подростков и студентов остается низким. Согласно последним исследованиям PISA (Program for International Student Assessment, 2006) — в ходе которых были протестированы 15-летние школьники из 57 стран мира, Россия по грамотности чтения занимает 37-е место (в 2003 году - 32-е). В ходе исследования оценивалась способность находить информацию в тексте, интерпретировать ее и давать оценку. Выяснилось, что российские школьники могут хорошо передать содержание произведения, но не всегда оказываются в состоянии дать оценку прочитанному и интерпретировать текст. Это связано, по мнению ученых, во-первых, со все возрастающим количеством информации, которое сознание человека не успевает переработать, во-вторых, с установкой в школьном обучении на повышение скорости и объема чтения, в ущерб качеству понимания. Исследования показывают, что российские школьники читают в целом больше, чем их западные сверстники, но анализируют и интерпретируют содержание хуже.

Таким образом, в вуз студенты приходят часто с недостаточно сформированными навыками чтения и анализа текста, иногда они не в состоянии понять текст и интерпретировать его. Особенно это касается художественных текстов, где смысл никогда не бывает выражен напрямую. Проблема интерпретационной деятельности студентов актуальна еще и в связи с тем, что в педагогических вузах будущие учителя русского языка и литературы должны уметь не только анализировать и интерпретировать текст сами, но и научить этому своих учеников.

Ключевыми понятиями нашего исследования стали понятия диалогической природы художественного текста, интерпретации, интерпретационной деятельности и герменевтического анализа, в связи с этим мы обратились к работам, посвященным таким проблемам, как:

- теория восприятия и порождения речи (Л.С.Выготский, И.А. Зимняя, Н.И.Жинкин, А.А.Леонтьев и др.).

- психологические и психолингвистические аспекты понимания-(В.П.Белянин, Л.С.Выготский, А.А.Леонтьев, А.Н. Леонтьев, С.Л.Рубинпггейн и др.).

- теория текста (Н.С.Валгина, В.В.Виноградов, И.Р.Гальперин, М.А. Гвенцадзе, Н.Д.Зарубина, Г.А.Золотова, Е.С.Кубрякова, Л.М.Лосева, Е.И.Москальская, Р.О.Якобсон и др.);

- философские, культурологические, лингвистические и литературоведческие проблемы чтения, понимания и интерпретации* текста (А.А.Алферов, В.Ф.Асмус, Р. Барт, М.М.Бахтин, А.С.Бушмин, А.Б.Есин, Д.С. Лихачев, Ю.М.Лотман, В.А.Лукин, Л.А.Микешина, А.П:Скафтымов, Ю.Н.Тынянов, В.И.Тюпа, М.Хайдеггер, Г.П.Щедровицкий, У.Эко и др.);

- герменевтика (Г.И.Богин, А.А.Брудный, Г.-Х.Гадамер, Ж.Женнет, В,Г.Кузнецов, А.В.Михайлов, П.Рикер, Ф.Шлейермахер, Г.Г.Шпет и др.);

- риторические и лингвориторические аспекты понимания и интерпретации (Г.И.Богин, В.В Виноградов, А.А.Ворожбитова, В.В.Зеленская, Ю.Н.Караулов, И.Я.Чернухина и др.);

- методические аспекты работы с художественным текстом (О.Ю.Богданова, В.В.Голубков, Г.А.Гуковский, В.В.Данилов, А.Д.Дейкина, Г.Н.Ионин, Н.А.Ипполитова, М.Г.Качурин, Т.А.Ладыженская; С.А.Леонов, М.Р.Львов, В.Г.Маранцман, А.К. Михальская, Н.Д.Молдавская, В.А.Никольский, Т.М. Пахнова, И.А.Подругина, М.А.Рыбникова, Н.Н.Светловская, Л.С.Троицкий, М.Б. Успенский Н.М. Шанский, Е.Г.Шатова, Л.С. Якушина и др.).

- методические проблемы взаимодействия литературы и других искусств (Т.С.Зепалова, Е.Н.Колокольцев, Э.О.Конокотин, Н.О.Корст, Т.Ф.Курдюмова1, В.Г.Маранцман, М.Д.Сосницкая , Л.П.Прессман,

З.С.Смелкова, А.Т.Сотников, З.С.Старкова, Л.В.Чунихина, Л.СЛкушина и ДР-)

На основе изученной литературы мы пришли к выводу, что проблема совершенствования интерпретационной деятельности студентов в процессе чтения художественного текста недостаточно разработана и нуждается в дальнейшем исследовании.

Цель исследования - разработать, научно обосновать и экспериментально проверить эффективность методики по совершенствованию интерпретационной деятельности студентов в процессе чтения художественного текста, основанной на герменевтическом анализе.

Объект исследования — процесс интерпретации художественного текста студентами.

Предмет исследования - методика совершенствования интерпретационной деятельности студентов в процессе чтения художественного текста.

Гипотеза - совершенствовании интерпретационной деятельности студентов в процессе чтения художественного текста будет проходить успешно, если:

- в процессе обучения студентов в вузе специальное внимание будет уделено вопросу своеобразия чтения художественного текста;

- студенты осмыслят теоретические основы процесса чтения, понимания и интерпретации художественного произведения;

- интерпретационная деятельность студентов будет основана на герменевтическом анализе художественного текста;

- содержание и характер заданий будут основаны на свойстве коммуникативности художественного текста и тем самым способствовать диалогу автора и читателя через художественный текст.

Для достижения ц реализации поставленной цели и проверки выдвинутой гипотезы исследования необходимо было решить следующие задачи:

- определить проблемы интерпретации художественного произведения с точки зрения философии, герменевтики, лингвистики, литературоведения, риторики и психологии;

- определить понятие «интерпретационная деятельность», выявить его свойства, структуру;

- рассмотреть особенности интерпретации художественного текста в зависимости от субъекта; подробно остановившись на интерпретационной деятельности студентов;

- охарактеризовать этапы интерпретационной деятельности;

- выявить интерпретационные умения, необходимые для осуществления каждого из этапов;

- провести эксперимент, посвященный проблемам интерпретации художественного текста в щколе, с целью исследовать условия; в которых формируется интерпретационная деятельность школьников (будущих студентов);

- провести констатирующий эксперимент с целью определения уровня интерпретационной деятельности студентов в вузе;

- разработать методику совершенствования интерпретационной деятельности студентов, основанную на герменевтическом анализе художественного текста;

- разработать программу обучения студентов с целью совершенствования их интерпретационной, деятельности;

- экспериментально проверить эффективность разработанной методики.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

- теоретический анализ философской, лингвистической, литературоведческой, искусствоведческой, методической литературы по теме исследования;

- анализ анкет и работ школьников, студентов и учителей по проблеме интерпретации художественного текста;

- опытное обучение, анализ и оценка эффективности совершенствования интерпретационной деятельности студентов в процессе чтения художественного текста с помошью обучения их герменевтическому анализу;

- анализ результатов, полученных в ходе опытного обучения;

- итоговый срез, обработка и анализ его результатов, их сопоставление с данными констатирующего эксперимента с целью проверки эффективности разработанной методики.

Научная новизна и теоретическая значимость:

- уточнены основные теоретические аспекты интерпретации художественного текста;

- дана характеристика процесса интерпретации с точки зрения лингвориторики;

- дано определение понятию «интерпретационная деятельность», выявлены свойства, структура;

- подробно описан характер интерпретационной деятельности студента;

- рассмотрены этапы интерпретационной деятельности студента;

- выявлены интерпретационные умения, необходимые для осуществления каждого из этапов интерпретационной деятельности;

- разработана методика совершенствования интерпретационной деятельности студентов, основанная на герменевтическом анализе художественного текста.

Практическая зцачимость работы заключается в следующем:

- разработанная методика может быть эффективно использована в процессе обучения студентов в вузе в целях совершенствования их интерпретационной деятельности в рамках таких дисциплин, как «Риторика», «Русский язык и культура речи», «Введение в литературоведение», «Филологический анализ текста», «Текстология» и др., а также на различных спецсеминарах и курсах по выбору;

- полученные данные об особенностях восприятия проблемы интерпретации школьниками, студентами и учителями, а также об уровне их интерпретационной деятельности могут быть использованы для дальнейших исследований в данной области;

- разработанная методика совершенствования интерпретационной деятельности студентов может быть использована в процессе создания школьных программ, учебников, методических пособий для учителей.и студентов.

Достоверность результатов исследования

- обеспечивается методологической обоснованностью исходных теоретических положений, применением методов, адекватных проблеме, цели, объекту и задачам исследования;

- подтверждается данными констатирующего среза; в котором в период с 2004 по 2007 год принимало участие 541 человек, из них 186 человек — студенты Mill У, 173 человека - учителя общеобразовательных учреждений г. Москвы, 182 человека — учащиеся школ г.Москвы.

Апробация работы и результатов исследования осуществлялась в 2006-2007 гт. на филологическом и историческом факультетах Московского педагогического государственного университета.

Материалы исследования обсуждались на научно-практических конференциях:

- Всероссийская конференция молодых ученых «Филологическая наука в ХХЬвеке: взгляд молодых (Москва, МШ У, 2004, 2005, 2006 гг.);

- ХП-я Международная научная конференция по риторике «Роль риторики и культуры речи в реализации приоритетных национальных проектов» (Москва, Mill У, 2008 г.);

- Научно-практическая конференция «Листая страницы любимых книг» (культура чтения, прочтения и интерпретации текстов) (Москва, Пушкинский лицей № 1500, 2008 г.); круглых столах, проводимых в рамках курсов повышения квалификации учителей в Московском институте открытого образования. (2005-2006 гг.); нашли отражение в публикациях автора (6) и докладах на заседаниях и аспирантских объединениях на кафедре риторики и культуры речи Московского педагогического государственного университета (20052008 гг.).

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Интердретационная деятельность представляет собой творческое взаимодействие личностей автора и интерпретатора, основанное на диалоге между ними (через художественный текст) и имеющее своей целью освоение и истолкование содержательности текста. Основным свойством такого диалога является полив^риантность понимания.

2. Совершенствование интерпретационной деятельности студентов возможно на основе обучения герменевтическому анализу, предполагающему рефлексию над смыслом художественного текста через выявление микроконтекстов (значимых единиц текста) и установление их взаимодействия.

3. В процессе обучения студентов в вузе необходима специальная работа по совершенствованию их интерпретационной деятельности в процессе чтения художественного текста.

4. Совершенствование интерпретационной деятельности студентов филологических факультетов педагогических вузов посредством обучения их герменевтическому анализу способствует развитию методических умений, помогающих им в дальнейшем совершенствовать интерпретационную деятельность школьников.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Николаева, Марина Валентиновна

Заключение

Итак, в соответствии с новыми целями и задачами современного вузовского образования, необходимо развивать профессиональные, социально-личностные компетенции. Нужно стремиться к тому, чтобы выпускник вуза, независимо от своей специальности, был способен к самостоятельному, личностному, адекватному восприятию информации, которая поступает в огромном количестве из внешнего мира. Развитие такой способности невозможно без умения интерпретировать эту информацию. Таким образом, интерпретационные умения являются одними из наиболее значимых для формирования профессионально и социально успешной личности в современном мире.

Уровень читательской культуры значительно снизился в последние годы. Кроме того, согласно данным исследований, у многих современных школьников, студентов и выпускников оказалась недостаточно развита способность воспринимать и интерпретировать информацию. Одной из причин этого является недостаточное внимание, уделяемое в процессе школьного и вузовского образования интерпретации текстов, особенно текстов художественных. Художественные тексты обладают специфическими особенностями, главная из которых — наличие особой художественной реальности, отражающей реальную действительность в соответствии с законами построения художественного мира. Практически все элементы художественного текста являются значимыми в смысловом отношении.

Особая структура и форма представления информации в художественном тексте требует от читателя сформированности специальных умений по пониманию и интерпретации художественного текста. В данном исследовании была рассмртрена проблема совершенствования интерпретационной деятельности студентов в процессе чтения художественного текста, ^ыли проведены теоретические и экспериментальные исследования в даной области, позволившие сделать следующие выводы:

1. Интерпретация художественного произведения представляет собой сложное многоплановое явление, основанное на диалоге автора и читателя через художественный текст. Особая структура художественного текста, специфические свойства его кода, наличие в нем особой художественной реальности создают условия для поливариантного понимания произведения.

Возможность различных трактовок одного и того же текста обеспечивается за счет распредмечивающего понимания, основанного на свойстве коммуникативности художественного текста. Распредмечивающее понимание построено на декодировании смыслов, заключенных в микроконтекстах текста. Оно предполагает восстановление процесса продуцирования автором текста. В процессе распредмечивающего понимания читатель активно использует свой жизненный опыт и за счет этого создается индивидуальная трактовка произведения.

Поскольку понимание художественного произведения по сути представляет собой коммуникативный акт, участниками которого становятся автор и читатель, а референтом является художественный текст, продуктивным является рассмотрение процесса понимания и интерпретации в единстве его лингвистических и коммуникативных параметров, т.е. с позиций лингвориторики. Автор и читатель предстают с этой точки зрения как языковые личности, параметры деятельности которых обусловлены этическими, историческими, психическими, социальными и другими факторами, преломленными через дискурс этих личностей. В процессе интерпретации читатель одновременно воссоздает процесс создания текста автором, начиная с последнего этапа (элокуция - диспозиция - инвенция) и создает свой собственный текст (инвенция — диспозиция — элокуция). На фоне параллельного протекания этих процессов, их взаимодействия и взаимообогащения происходит диалог между автором и читателем, в результате которого рождается интерпретация.

Таким образом, отличительный признак любой интерпретации — индивидуальный смысл, привнесенный читателем в трактовку произведения. Субъективная сторона интерпретации очень сильна, поэтому важно определить критерий адекватности/неадекватности интерпретации. Смысл, привнесенный читателем, должен быть созвучен смыслу, заложенному в произведение автором и содержащимся в микроконтекста художественного текста.

2. Интерпретационная деятельность представляет активность читателя по пониманию и истолкованию текста, основанную на коммуникативной системе: автор - текст — читатель. Интерпретационная деятельность характеризуется следующими параметрами: мотив, цель, предмет, структура, состоящая из субъекта, объекта, этапов и умений. Процесс осуществления интерпретационной деятельности представляет собой систему определенных действий и операций по восприятию и пониманию текста, в ходе которых происходит формирование определенных психических образов у интерпретатора, оказывающих влияние на его личность, и изменение, дополнение смысла текста под влиянием личности интерпретатора. Результат изменения смысла, заложенного автором в тексте, отражается в индивидуальной интерпретации конкретного читателя. Кроме того, от типа читателя (субъекта интерпретационной деятельности) зависят цели, задачи, приемы, способы интерпретации, а также те знания и умения, которые субъект приобретает в процессе интерпретационной деятельности.

3. Можно выделить следующие виды интерпретационной деятельности по типу субъекта: интерпретационная деятельность читателя-профессионала (литературоведа или деятеля другого искусства) и интерпретационная деятельность массового читателя. Интерпретационная деятельность студента, в частности студента-филолога, явившаяся объектом данного исследования, находится на границе интерпретационной деятельности читателя профессионала и массового читателя. С одной стороны, она содержит элементы научности, как правило, в рамках этого вида интерпретационной деятельности субъект оперирует научным понятийным аппаратом, субъект применяет в своей деятельности филологический анализ текста. С другой стороны, как показывает практика, интерпретационная деятельность студента чаще всего находится еще на уровне деятельности массового читателя, особенно это касается студентов нефилологических специальностей. Характерной чертой интерпретационной деятельности студента, по сравнению с интерпретационной деятельностью читателя-профессионала, является более ярко выраженная субъективная составляющая.

В интерпретационной деятельности массового читателя выделяются следующие этапы: 1) интуитивный этап; 2) этап рефлексии; 3) этап осмысления идейно-художественного содержания произведения; 4) этап создания интерпретации. Для успешного осуществления каждого из этих этапов необходимы определенные интерпретационные умения. Определяющими для успешного протекания интерпретационной деятельности являются следующие умения: 1) умение видеть микроконтексты и устанавливать их взаимодействие; 2) рефлексивное умение соотносить выявленные смыслы друг с другом и изменять в соответствии в ними свое понимание произведения; 3) умение устанавливать диалог с автором через художественный текст; 4) умение формулировать концепт текста.

Целенаправленное развитие этих умений позволяет совершенствовать интерпретационную деятельность студентов в процессе чтения художественного текста.

4. Интерпретационные умения, необходимые для успешного осуществления интерпретационной деятельности, могут быть развиты у студентов в процессе обучения их герменевтическому анализу художественного текста. Герменевтический анализ не требует от читателя специальных знаний вне текста. Он основан на выявлении микроконтекстов и рефлексии над их взаимодействием, на диалоге между автором и читателем через художественный текст. В результате герменевтического анализа в сознании читателя формулируется концепт текста, на котором основывается вторичный текст - вербальная форма выражения понимания и интерпретации текста массовым читателем. Интерпретация текста направлена на смыслы, выявленные в результате герменевтического анализа, и является их творческим осмыслением с привнесением читателем своего индивидуального личностного смысла. Таким образом, обучение студентов герменевтическому анализу позволяет эффективно совершенствовать их интерпретационную деятельность.

5. Интерпретационная деятельность студентов во многом обусловлена тем, как проходило ее формирование и совершенствование в школе. Проведенные нами исследования показали, что, в процессе обучения в школе далеко не всегда уделяется должное внимание явлению интерпретации художественного текста и формированию интерпретационных умений и, как следствие, у многих школьников не сформированы интерпретационные умения и их интерпретационная деятельность находится на недостаточно высоком уровне. В результате этого студенты приходят в вуз с низким уровнем интерпретационной деятельности.

6. Необходимо специальное совершенствование интерпретационной деятельности студентов в процессе чтения художественного текста. Кроме того, важно уделять особое внимание совершенствованию интерпретационной деятельности студентов-филологов, будущих учителей русского языка и литературы, с целью подготовки их к преподаванию филологических дисциплин в школе.

Опытно-экспериментальное обучение подтвердило верность цели и обоснованность гипотезы данного диссертационного исследования: во-первых, на основе теоретического и экспериментального исследования разработана методика совершенствования интерпретационной деятельности студентов, основанная на герменевтическом анализе художественного текста, а также на свойстве коммуникативности художественного текста; во-вторых, в соответствии с выказанной гипотезой, студенты осмыслили теоретические основы процесса чтения, понимании и интерпретации художественного текста, их интерпретационная деятельность стала более эффективной за счет формирования и совершенствования определенных интерпретационных умений в ходе выполнения учебных заданий, в основе которых лежит работа с микроконтекстами художественного текста.

В результате проведенного исследования были выявлены следующие методические закономерности, которые составили его научную новизну: интерпретационная деятельность студентов обусловлена диалогической природой художественного текста, использование герменевтического анализа способствует углубленному пониманию произведения, акцентирует внимание на поэтике текста, способствует выявлению авторской позиции, позволяет раскрыть творческий и интеллектуальный потенциал личности читателя.

Проблема совершенствования интерпретационной деятельности студентов затрагивает многие области знания и содержит в себе широкие возможности для дальнейших исследований, связанных с такими вопросами, как:

- проблема интерпретации художественного текста в связи с другими искусствами, с частности кино, как наиболее массового современного искусства;

- методика совершенствования интерпретационной деятельности студентов с учетом их специальности;

- специальные пути и методы интерпретации художественного текста в зависимости от его родовой принадлежности;

- интеграция теории и практики интерпретации художественного текста с другими науками (психологией, риторикой, коммуникативной лингвистикой и т.д.).

Итак, проблема совершенствования интерпретационной деятельности студентов может быть решена многими путями, один из которых - обучение студентов герменевтическому анализу художественного текста. Знакомство студентов с основами филологической герменевтики не только развивает их коммуникативную компетенцию, повышает уровень общей образованности, помогает совершенствоваться в профессиональной сфере, но и выполняет очень важную функцию — учит получать удовольствие от чтения, эстетическое наслаждение.

184

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Николаева, Марина Валентиновна, 2008 год

1. Genette G. Paratexts'.thresholds of interpretation. Cambridge, 1997.

2. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. Спб, 1994.

3. Алексеева JI.H. Ассуирова JI.B. Способы работы над пониманием текста, его анализом и интерпретацией. М., 2007.

4. Алферов А.А. К вопросу о взаимосвязи объяснения и понимания в науке. М., 2002. // www/ i-u.ru/biblio/archive/alferov%5Fk%5Fvoprosu/.

5. Арутюнян С.М. Экранизация литературных произведений как специфический тип взаимодействия искусств: Дисс. на соиск. учен, степ, канд филос. наук. М., 2003.

6. Асмус В.Ф. Чтение как труд и творчество // Асмус В.Ф. Вопросы теории и истории эстетики. М., 1968.

7. Ачкасова Г.Л. Диалрг искусств в системе школьного литературного образования: Автореф. дис. на соиск. уч. степ. д-ра. пед. наук. СПб, 2000.

8. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Филологический анализ текста. М., 2004.

9. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1994.

10. Батуллина Н.С. Методологические проблемы структурной организации смыслов в тексте // Дисс. на соиск. учен. степ. кадн. филос. наук. Новосибирск, 2003.

11. Бахтин М.М. К методологии литературоведения // Контекст 1974: Литературно-теоретические исследования. М., 1975.

12. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Бахтин М.М. Автор и герой. Спб, £001.

13. Бахтин М.М. Проблема текста. Опыт философского анализа // Вопросы литературы, 1976, № 10.

14. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

15. Безменова Н.А. Очерки по истории и теории риторики. М., 1991.

16. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М., 1988.

17. Берковский Н.Я. Литература и театр. М., 1969.

18. Богданова О.Ю., Леонов С.А., Чертов В.Ф. Методика преподавания литературы.Учебник для студентов педагогических вузов / Под ред. О.Ю. Богдановой. М.,1999.

19. Богин Г.И. Интерпретация текста. Тверь, 1995.

20. Богин Г.И. Методологическое пособие по интерпретации художественного текста (для занимающихся иностранной филологией) (рукопись) // http://www.auditorimn.ru/books/l 13/index.html.

21. Богин Г.И. Модель языкаовой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. на соиск. учен. степ, д-ра филол. наук. Ленинград, 1984.

22. Богин Г.И. Обретение способности понимать: Введение в филологическую герменевтику // http://www.koob.ru/bogln/hermenevtika.

23. Богин Г.И. Филологическая герменевтика. Калинин, 1982.

24. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. М., 2003.

25. Борев Е.Ю. Искусство интерпретации и оценки. М., 1981.

26. Браже Т.Г. Целостное изучение эпического произведения. М., 2000.

27. Брудный А.А. Психологическая герменевтика. М., 1998.

28. Бушмин А.С. Наука о литературе. М., 1980.

29. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. М., 2004.

30. Васильев Л.Г. Рефлексия. Понимание. Фреймы // Понимание и интерпретация текста. Сб. науч трудов. Тверь, 1994.

31. Васильева В.В. Интерпретация текста в образовании. Пермь, 1997.

32. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. М., 1978.

33. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959.

34. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961.

35. Воробьева О.П. Фактор адресата и проблема множественности интерпретаций художественного тектса // Материалы 1-й и 2-й Тверских герменевтических конференций. Понимание и рефлексия. Тверь, 1992. Ч. 1, 2.

36. Ворожбитова А.А. Теория текста: Антропоцентрическое направление. М. 2005.

37. Воронова Н.Г. Деятельностная модель интерпретации художественного текста: Автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. Барнаул, 2000.

38. Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1999.

39. Выготский Л.С. Психология искусства. М., 2000.

40. Гадамер Х.-Г. Актуальность прекрасного. М., 1991

41. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. М., 1988.

42. Галеева Н.Л. Понимание и инетпретация художественного текста как составная часть подготовки филолога. // Понимание и интерпретация текста. Тверь, 1999.

43. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

44. Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. Тбилиси, 1986.

45. Геревич С.Д. Пути взаимодействия литературы и кино (на материале советских фильмов 50-60 гг.). Л., 1980.

46. Герменевтика в России: Межрегиональные исследования в общих науках. Воронеж, 2002.

47. Голубков В.В. Методика преподавания литературы. М., 1962.

48. Грицанов А.А. Новейший философский словарь. М., 2003.

49. Громов Е.С. Искусство и герменевтика в ее эстетических и социологических измерениях. Спб, 2004.50.51,52,53,54

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.