Способы интерпретации англоязычной рекламы в русскоязычной лингвокультуре тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Пальгова, Зоя Юрьевна

  • Пальгова, Зоя Юрьевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2016, Саратов
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 256
Пальгова, Зоя Юрьевна. Способы интерпретации англоязычной рекламы в русскоязычной лингвокультуре: дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. Саратов. 2016. 256 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Пальгова, Зоя Юрьевна

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ИНТЕРПРЕТАЦИИ РЕКЛАМНОГО МЕДИАДИСКУРСА

1.1. Конститутивные признаки рекламного медиадискурса

1.2. Интерпретация медиатекстов коммерческой рекламы как межкультурный феномен

1.3. Алгоритм интерпретации медиатекста коммерческой рекламы

Выводы

ГЛАВА 2. СПЕЦИФИКА ПРОЦЕССА ИНТЕРПРЕТАЦИИ И ПОСЛЕДУЮЩЕЙ АДАПТАЦИИ МЕДИ АТЕКСТО В

КОММЕРЧЕСКОЙ РЕКЛАМЫ

2.1. Актуализация тактик коммуникативного взаимодействия вербальных и невербальных компонентов в составе медиатекстов коммерческой рекламы в процессе интерпретации

2.1.1. Тактика параллельного (сопровождающего) иллюстративного развёртывания

2.1.2. Тактика аддитивного развёртывания

2.1.3. Тактика интегративного развёртывания

2.1.4. Тактика конкретизирующего развёртывания

2.2. Способы интерпретации англоязычных медиатекстов коммерческой рекламы

2.2.1. Стандартизация как способ интерпретации англоязычных медиатекстов коммерческой рекламы

2.2.1.1. Общая характеристика способа стандартизации

2.2.1.2. Когнитивные механизмы способа стандартизации

2.2.1.2.1. Когнитивный механизм «сохранение»

2.2.1.2.2. Когнитивный механизм «приращение»

2.2.2. Локализациякак способ интерпретации англоязычных медиатекстов коммерческой рекламы

2.2.2.1. Общая характеристика способа локализации

2.2.2.2. Когнитивные механизмы способа локализации

2.2.2.2.1. Когнитивный механизм «сохранение»

2.2.2.2.2. Когнитивный механизм «приращение»

2.2.2.2.3. Когнитивный механизм «дополнение»

2.2.2.2.4. Когнитивный механизм «опущение»

2.2.2.2.5. Когнитивный механизм «замена»

2.2.2.2.6. Когнитивный механизм «модификация»

2.2.2.2.7. Когнитивный механизм «смешение»

Выводы

Заключение

Список литературы

Список использованных сокращений

Приложение

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Способы интерпретации англоязычной рекламы в русскоязычной лингвокультуре»

ВВЕДЕНИЕ

В современных условиях стремительного развития массовых межкультурных коммуникаций одним из наиболее перспективных направлений лингвистики становится корректная интерпретация различных типов иноязычных текстов, в том числе и рекламных. Расширение внешнеэкономических торговых связей способствует интенсивному развитию преимущественно коммерческой рекламы и создаёт необходимость выявления путей её передачи в условия иной языковой и культурной среды.

Понимание специфики передачи рекламы из одной лингвокультуры в другую требует осмысления природы самой рекламы, уникальность которой состоит в том, что она изучается в русле разных парадигм знания и представляет собой междисциплинарный феномен, поэтому понимание лингвистических особенностей рекламы, её комплексного и многоаспектного характера требует инкорпорирования результатов её исследования в области экономики (Е. Ромат (2013), Д. Огилви (2012), А. Мусалов (2012), Ф. Котлер (2012), У. Уэллс (2008), О. Феофанов (2001), К. Бове (2001), Ч. Сендидж (2001), C.L. Bovee (1995)), психологии (Е.А. Песоцкий (2012), Г. Фельсер (2011), И. Кузнецова (2011), В.В. Зирка (2010), Р.И. Мокшанцев (2009), В. Ценев (2007), В.И. Шуванов (2006), А.Н. Лебедев-Любимов (2006), Т.И. Краско (2002)), социологии (В.Л. Музыкант (2013, 2006а, 20066), П.А. Кузнецов (2012)), культурологии (С.Н. Прохорова (2006), A.A. Касьяненко (2004), С.Н. Рощупкин (2003), Г.С. Баранов (2002)), журналистики (E.H. Ежова (2010), И.А. Сазонова (2006), P.A. Торичко (2001) и др.).

Первые попытки исследования рекламы с позиций лингвистики были предприняты ещё в середине прошлого столетия в трудах таких зарубежных учёных, как J. Williamson (1978), G.N. Leech (1972, 1966). В настоящее время к изучению исследуемого феномена наблюдается неослабеваемый интерес как со стороны российских, так и зарубежных лингвистов.

Однако даже в рамках лингвистических исследований нет единого мнения относительно сущности природы современной рекламы. По

совокупности своих характеристик в более ранних работах реклама сопоставляется с художественным текстом Е.В. Медведева (2002), в некоторых исследованиях трактуется как особый жанр (см.: Вельман-Омелина 2013; Буре 2012). Причём одни относят рекламные тексты к публицистическому стилю (Голуб 2010; Слукина 2006; Гирина 2004), другие по набору типовых характеристик и черт выделяют самостоятельный функциональный стиль рекламы (Е.П. Гаран (2009), Е.С. Кара-Мурза (2007), О.В. Кирпичева (2007), Е.В. Медведева (2002), Д.Э. Розенталь, H.H. Кохтев (1981)), который отличает высокая степень клишироваяности, преобладание положительных средств реализации оценочности, компрессированность, а также отмеченные ещё в трудах британского учёного Дж. Лича [Leech 1966: 194] такие черты, как «чрезвычайная простота» (extremely simple and colloquial) и максимальная приближенность к разговорному стилю. Традиционным стало утверждение о «гибридности» рекламных текстов, о контаминации в рекламе различных стилей и жанров (устных и письменных, диалогических и монологических, разговорных и научных), а также о различных типах используемой аргументации (эмоциональной и рациональной, ассоциативной и логической, образной и предметной) [Гаран 2009: 35].

В работе разделяется позиция современных исследователей, которые понимают рекламу как особый вид текста, функционирующего в пространстве рекламного дискурса (A.B. Олянич (2010), Н.В. Лазовская (2007), Ю.Н. Горелова (2005), Е.С. Иванова (2002), Л.А. Кочетова (1999) и др.). Отметим, что в зависимости от сферы, в которой распространяется реклама, выделяют различные виды рекламного дискурса, такие как дискурс социальной рекламы [Киреев 2008], политический рекламный дискурс [Морозова 2012, Воеводкин 1999], медицинский рекламный дискурс [Каримова 2012] и др.

В современных лингвистически ориентированных исследованиях достаточно широко раскрыты различные аспекты рекламного дискурса и

рекламного текста: описывается структура рекламного текста: Г.В. Слукина

(2006), Л. Фу (2005), H.H. Кохтев (2004), Л.Г. Фещенко (2003); изучается прагматический'. ЕВ. Степанова (2010), Л.В. Печенникова (2006), Ю.Н. Горелова (2005), М.А. Ластовецкая (2005), Е.В. Максименко (2005), И .Я. Балабанова (2004), Ю.В. Демина (2001) и манипулятивиый: Е.С. Попова (2005) потенциал рекламных текстов и дискурса; раскрываются психолингвистические факторы воздействия рекламных текстов: C.B. Орлов (2012), П.Н. Махнин (2005); исследуются аксиологический: A.A. Воейкова (2009), игровой: Н.В. Лазовская (2007), Е.Б. Курганова (2004), динамический: Л.А. Кочетова (2013) лингвокулътурологический и гендерный: Ю.В. Попова (2014), И.В. Неговорова (2012), О.В. Назина (2011), Е.П. Гаран (2009), В.В. Акуличева (2008), Е.С. Ожгихина (2006), И.Н. Дубовская (2002), Л.А. Кочетова (1999) аспекты. Современный рекламный текст и рекламный дискурс получили освещение с позиций когнитивной лингвистики: Л. Лукшик (2012), Г.П. Гавриличева (2011), И.А. Кудинова (2009), Е.П. Лебхерц (2008), A.B. Прохоров (2006), О.Н. Горюнова (2005), межъязыковой и межкультурной коммуникации, в некоторых исследованиях затрагиваются вопросы адекватности перевода рекламного сообщения: И.В. Борнякова

(2007), Е.В. Медведева (2002), Н.В. Щербина (2002).

Интенсивный технологический прогресс ознаменовал качественно новый этап в развитии рекламы. Целостность осмысления данной формы массовой коммуникации потребовала комплексного подхода в исследовании. Как справедливо отмечает Л.И. Гришаева, «благодаря особенностям сложившейся современной научной парадигмы, её обращению к процессам функционирования языка в различных условиях, постижению языка как антропологического феномена сформировался иной (многоаспектный) подход к изучаемому объекту» [Гришаева 2010: 7]. В рамках настоящей работы разделяется позиция исследователей, трактующих рекламный текст как комплексное неразрывное сочетание вербальных и невербальных составляющих, медиатекст [Добросклонская 2013, 2008], отличительными

признаками которого являются семиотический [Донская 2007; Пчелинцева 2003], поликодовый [Цветкова 2012; Дьякова 2011; Исаева 2011; Комиссарова 2005] характер, который обладает семаптико-прагматическими [Баева 2000] и психолингвистическими [Леви 2003] особенностями, манипулятивным потенциалом [Галямов 2012] и является гепдерно-детерминированным текстом [Страхова 2012], функционирующим в пространстве рекламного медиадискурса. Именно понимание рекламного текста как разновидности медиатекста в рамках медиалингвистики позволяет изучить его комплексно, в единстве трёх составляющих - 1) медийной, 2) вербальной и 3) экстралингвистической (составляющие выделены Т.Г. Добросклонской (2008) для изучения всех медиатекстов).

Несмотря на большое количество специальных лингвистических исследований, посвящённых феномену рекламы, до сих пор остаются недостаточно изученными проблемы нахождения эффективных путей построения и передачи рекламы в иноязычную лингвокультуру. Созданная в определённой языковой и культурной среде и распространяемая далеко за пределами страны-производителя, коммерческая реклама диктует реальную необходимость комплексного изучения процесса ее адекватной передачи в иноязычную лингвокультуру и высокую востребованность выведения алгоритма данного процесса, способов интерпретации и механизмов, посредством которых они репрезентируются. Учет специфики современного рекламного текста, функционирующего, как отмечалось выше, с развитием информационных технологий преимущественно в формате медиа, требует пристального и разностороннего исследования именно данного типа текста, поскольку в настоящее время изучение вербальной составляющей рекламы не представляется полным без учета аудио- и видеосопровождения. Вышесказанное позволяет утверждать, что предпринимаемое исследование является актуальным и вносит вклад в разработку одной из новых и недостаточно изученных современных проблем - исследование специфики функционирования языка в медиапространстве на пересечении двух

лингвокультур: англоязычной и русскоязычной.

Объектом настоящего исследования являются медиатексты коммерческой рекламы.

Предмет исследования - процесс и способы интерпретации англоязычной рекламы в русскоязычной лингвокультуре.

Материалом для исследования послужил корпус медиатекстов журнальной (печатной), телевизионной, а также интерактивной коммерческой рекламы. Медиатексты печатной коммерческой рекламы общим количеством 3500 единиц собраны путём сплошной выборки из американских, британских и российских периодических изданий, 2000 из которых взяты из американских и британских журналов ("Forbes", "Cosmopolitan", "Elle", "Times", "Helio!", "UsWeekly", "Life", "MLife", "Global Traveler", "Crystals", "Nexos", "UFC"), 1500 единиц - из российских («Лиза», «Домашний очаг», «9 месяцев», "Cosmopolitan", "Elle", "Glamour", "Helio!", "InStyle", "Oops"). Медиатексты телевизионной рекламы представлены 270 англоязычными и 220 русскоязычными роликами. Под интерактивной коммерческой рекламой понимаются статичные и динамичные медиатексты коммерческой рекламы, собранные на официальных сайтах товаров и услуг. Интерактивный материал составил 55 англоязычных и 50 русскоязычных рекламных медиатекстов. Анализируемые рекламы охватывают период с 2003 по 2014 гг.

Целью работы является выявление и описание способов интерпретации англоязычных медиатекстов коммерческой рекламы в русскоязычной лингвокультуре.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

- выделить конститутивные признаки рекламного медиадискурса, в том числе уточнить существующие представления относительно содержания понятия и структуры медиатекста коммерческой рекламы;

- выявить специфику процесса интерпретации англоязычных

медиатекстов коммерческой рекламы для представителей русскоязычной лингвокультуры как межкультурного феномена;

- разработать алгоритм процесса интерпретации англоязычных медиатекстов коммерческой рекламы для русскоязычной целевой аудитории;

- изучить роль невербальных компонентов в процессе передачи англоязычных медиатекстов коммерческой рекламы в русскоязычную лингвокультуру, выявить коммуникативные тактики взаимодействия вербальных и невербальных компонентов в составе медиатекста коммерческой рекламы, оказывающих влияние на интерпретацию;

- выявить и исследовать оптимальные способы интерпретации англоязычных медиатекстов коммерческой рекламы для русскоязычной целевой аудитории с учётом л и нгвосоцио культурологических и экстралингвистических факторов.

В основу данного диссертационного исследования положена следующая гипотеза: интерпретация и последующая адаптация медиатекста коммерческой рекламы является комплексным антропоцентричным культурно-обусловленным процессом, который алгоритмизирован и обнаруживает различные способы передачи медиатекста коммерческой рекламы из одной лингвокультуры - в другую. В свою очередь выбор способа интерпретации определяется характером моделей, лежащих в основе интерпретативных процессов исходного англоязычного медиатекста коммерческой рекламы, и осуществляется с ориентацией на целевую (русскоязычную) аудиторию. Причем информация, передаваемая исходным медиатекстом коммерческой рекламы и медиатекстом-адаптацией, полученным в ходе интерпретации, может не совпадать. На защиту выносятся следующие положения: 1. Медиатекст коммерческой рекламы является единицей рекламного медиадискурса, базирующейся на принципах взаимодополнения и взаимопроникновения вербальных и невербальных компонентов.

Невербальные компоненты рассматриваются как составляющие, способные выступать в качестве невербального контекста: самостоятельно продуцировать невыраженные вербально смыслы, релевантные для понимания всего рекламного медиатекста, оказывать влияние на интерпретацию вербальных составляющих. Основными тактиками развёртывания вербальных и невербальных компонентов, определяющими специфику интерпретации и последующей успешной адаптации англоязычного медиатекста коммерческой рекламы для русскоязычной целевой аудитории, являются коммуникативные тактики: (1) параллельного, или сопровождающего, иллюстративного развёртывания; (2) аддитивного развёртывания; (3) интегративного развёртывания; (4) конкретизирующего развёртывания.

2. Процесс интерпретации медиатекста коммерческой рекламы строится согласно алгоритму, в соответствии с которым он, во-первых, протекает на уровне трёх интерпретативных центров: (1) создателя / отправителя исходного англоязычного медиатекста коммерческой рекламы, (2) русскоязычного интерпретатора / переводчика и (3) русскоязычной целевой аудитории, получателя медиатекста-адаптации; во-вторых, состоит из трёх этапов: первичной, вторичной и третичной интерпретации, формирующих комплексный процесс интерпретации и последующей адаптации исходного англоязычного медиатекста коммерческой рекламы для представителей русскоязычной целевой аудитории. Результатом выявленного процесса является русскоязычный рекламный медиатекст-адаптация. В основе интерпретативных процессов любого медиатекста коммерческой рекламы лежит когнитивная модель, которая определяет выбор способа интерпретации.

3. Интерпретация представляет собой алгоритмизированный процесс передачи медиатекста коммерческой рекламы из одной лингвокультуры в другую, который отличается специфическим набором когнитивных механизмов, в соответствии с которым строится сам процесс. Выбор способа

интерпретации (стандартизации или локализации) определяется характером моделей, лежащих в основе интерпретативных процессов исходного англоязычного медиатекста коммерческой рекламы, а также репрезентирующих их языковых и неязыковых средств.

4. Способ стандартизации отличает унификация исходного англоязычного медиатекста коммерческой рекламы и русскоязычного медиатекста-адаптации. Способ имеет два вида: полная и неполная стандартизация, которые представлены двумя базовыми когнитивными механизмами: сохранение и приращение.

5. Способ локализации предполагает передачу медиатекста коммерческой рекламы из одной л и нгво культуры в другую с учётом культурно-маркированных и идеологически-окрашенных вербальных и невербальных составляющих. Существует семь когнитивных механизмов, лежащих в основе интерпретативных процессов способа локализации медиатекста коммерческой рекламы: сохранение, приращение, дополнение, опущение, замена, модификация, смешение.

На разных этапах исследования в соответствии с поставленной целью и определёнными задачами использовались различные методы и приемы анализа: дискурс-анализ, методы лингвокультурологического и культурологического анализа, метод когнитивного моделирования.

Теоретико-методологической базой настоящего диссертационного исследования являются положения, доказанные в работах отечественных и зарубежных лингвистов в таких областях, как теория текста и теория дискурса (В.И. Карасик (2015, 2009, 2006, 2004, 2000), Е.И. Шейгал (2004), М.Л. Макаров (2003), В.В. Красных (2001), Е.С. Кубрякова (2001), Т.А. ван Дейк (1998, 1989), Н.Д. Арутюнова (1990), J.P. Gee (2014), N. Fairclough (2010), Т. van Dijk (1997, 1985), J.Östman, Т. Virtanen (1995), D. Schiffrin (1994), G. Brown, G. Yule (1983), H.G. Widdowson (1979) и др.), а также теория медиатекста и медиадискурса (Т.Г. Доброеклонская (2015, 2014, 2013, 2008), Л.П. Шестеркина (2013), М.Р. Желтухина (2013, 2010, 2003),

ЕЛ. Кожемякин (2010), H.A. Красавский (2010), A.B. Полонский (2009), Я.Н. Засурский (2005), Г.Я. Солганик (2005), С.И. Сметанина (2002), Ю.А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов (1990), М. Talbot (2007), A. O'Keeffe (2006), D. Matheson (2005), A. Goddard (2002), G. Kress, Т. van Leeuwen (2001), A. Bell (1998), N. Fairclough (1995) и др.). В настоящей работе приоритет отдан позиции тех исследователей (В.И Карасик (2007), Г.Я. Солганик (2005), Е.И. Шейгал (2004), В.В. Красных (2001), Е.С. Кубрякова (2001), Т.А. ван Дейк (1998), Н.Д. Арутюнова (1990) и др.), которые подчеркивают процессуальность дискурса и рассматривают текст как результат, часть этого процесса. Точка зрения, доказывающая, что понятие дискурс является более широким по отношению к понятию текст, представляется наиболее убедительной. Понятие медиадискурса непосредственно основывается на общем понимании дискурса. Подобно соотношению «дискурс-текст», «медиадискурс» рассматривается как более широкое понятие по отношению к «медиатексту» (Т.Г. Добросклонская (2013, 2008), Е.А. Кожемякин (2010) и др.); медиатекст, в свою очередь, создаётся в медиадискурсе, является единицей, посредством которой он распространяется.

В работе разделяется мнение исследователей (Т.Г. Добросклонская (2014), В.И. Карасик (2007), Е.И. Шейгал (2004), М.Л. Макаров (2003), Е.С. Кубрякова (2001), Т.А. ван Дейк (1998), Н.Д. Арутюнова (1990) и др.), доказывающих, что понимание сложной природы медиадискурса требует обязательного учета экстралингвистических факторов, социальных и прагматических параметров происходящего, культурологических, социально-исторических, политико-идеологических данных, всех сведений о том, кто и для кого проводил дискурсивную деятельность, для чего, при каких условиях, с каких позиций и т.д.

В основу настоящей диссертации также легли работы отечественных и зарубежных исследователей, внесших значительный вклад в области когнитивной лингвистики, в частности, такого её раздела, как интерпретация (H.H. Болдырев (2014; 2012; 2011 и др.), Е.С. Кубрякова (2009; 1996), В.В.

Дементьев (2001), G. Fauconnier (1994), R. Jackendoff (1983) и др.). Доказанные в исследованиях положения позволили смоделировать алгоритм интерпретации и последующей адаптации медиатекстов коммерческой рекламы из одной лингвокультуры в другую и описать специфику его работы.

Изучение процесса передачи медиатекста из одной лингвокультуры в другую потребовало привлечения к исследованию доказанных положений в области межкультуртюй коммуникации (Л.И. Гришаева (2008, 2004, 2001), С.Г. Тер-Минасова (2008, 2000), Р. Льюис (2001), Е.Т. Hall (1990) и др.) и липгвокулыпурологии (В.В. Красных (2003, 2001), В.А. Маслова (2001), N. Bonvillain (2013) и др.), позволивших осуществить анализ с учётом культурологической и идеологической специфики страны-адресата и страны-адресанта.

В теоретико-методологическую базу вошли работы, посвященные собственно изучению различных аспектов рекламного медиадискурса и рекламного медиатекста (Т.Г. Добросклонская (2015, 2014 и др.), Е.С. Кара-Мурза (2014, 2011, 2010, 2007), Л.А. Кочетова (2013, 1999), Л.К. Лободенко (2013), Т.Н. Колокольцева (2010), А.В. Олянич (2010, 2004), Е.П. Гаран (2009), Э. Хоффман (2009), Е.П. Лебхерц (2008), Е.В. Медведева (2008), И.В. Борнякова (2007, 2006), Е.П. Волобуева (2007), Н.В. Лазовская (2007), X. Кафтанджиев (2007, 2005), Л.В. Полубиченко, М.М. Донская (2007), В.М. Лейчик (2006), М.М. Пчелинцева (2003), Н.И. Формановская (2003), Л.В. Минаева (2002), Ю.К. Пирогова (2001, 2000), О.А. Давыденкова (1999), О.В. Пойманова (1997), А.Г. Халатян (1996), J.-Sh. Shie (2005), G. Cook (2001), M. Toncar (2001), D. Sannders (1999), K. Tanaka (1999), P. Bruthiaux (1996), C. Forceville (1996), G. Dyer (1995), J. Sinclair (1987), R.T. Lakoff (1982), G.N. Leech (1972, 1966) и др.). Методологическая основа диссертации состоит в реализации комплексного междисциплинарного подхода к анализу материала.

Научная новизна диссертации состоит в том, что работа представляет

собой комплексное когнитивно-прагматической исследование, в котором на основе анализа англоязычных и русскоязычных медиатекстов коммерческой рекламы описаны способы интерпретации рекламных медиатекстов из одной лингвокультуры в другую. В работе предложен оригинальный алгоритм процесса интерпретации и последующей адаптации медиатекста коммерческой рекламы из англоязычной лингвокультуры в русскоязычную, впервые описаны когнитивные механизмы и репрезентирующие их интерпретативные модели, составляющие основу исследуемого процесса.

Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что в работе предлагаются теоретические основы описания специфики функционирования алгоритма процесса интерпретации и последующей адаптации медиатекста коммерческой рекламы из одной лингвокультуры в другую, в т.ч. разработан понятийный аппарат, что может быть использовано при дальнейшем изучении особенностей интерпретации и адаптации иноязычных медиатекстов. Результаты проведённого исследования вносят вклад в развитие таких направлений современного языкознания, как когнитивная и коммуникативная лингвистика, теория текста, теория дискурса, лингвокультурология и межкультурная коммуникация.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в преподавании соответствующих разделов языкознания, а также в преподавании спецкурсов по интерпретации, межкультурной коммуникации, теории и практике перевода, лингвострановедению. Материалы диссертации могут быть применены при подготовке курсов по обучению английскому языку как иностранному, а также могут внести вклад в разработку вопросов в таких сферах как связи с общественностью и маркетинг. Практические рекомендации могут быть полезны специалистам в области рекламного дела.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на научных конференциях: первой Международной научно-методической конференции «Вопросы структурной,

функциональной и когнитивной лингвистики: теория и практика» (Саратов, Педагогический институт СГУ имени Н.Г. Чернышевского, 2007), Всероссийской научно-практической конференции «Личность - Язык Культура» (Саратов, СГУ имени Н.Г. Чернышевского, 2008), Итоговых 65-й, 66-й, 67-й, 68-й научных конференциях (Саратов, Педагогический институт СГУ имени Н.Г. Чернышевского, 2008, 2009, 2010, 2011), 1 , И и 1ТТ Международных он-лайн конференциях «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» (Саратов, Педагогический институт СГУ имени Н.Г. Чернышевского, 2009, 2010, 2011), XVII Международной конференции NATE "NEW TTMES - NEW SONGS: ELT AFTER 2010" (Калининград, Балтийский федеральный университет имени И. Канта, 2011), TIT Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики, переводоведения и педагогики» (Самара, Самарский государственный экономический университет, 2011), Ежегодной международной конференции BASEES (Великобритания, Кембриджский университет, 2012), Международной конференции 3rd International Conference on Science and Technology (Великобритания, Лондон, 2013), VT Международной научно-методической конференции «Информационно-коммуникационные технологии в лингвистике, лингводидактике и межкультурной коммуникации» (Москва, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, 2014), VTT Международной научно-практической конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» (Саратов, Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского, 2015).

В 2012 году автор работы получила грант Министерства Образования и Науки РФ, в рамках которого стала участником Всероссийского научно-практического семинара «Проблемы когнитивной лингвистики» и прошла повышение квалификации в ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина». По результатам исследования в рамках проекта по гранту по теме диссертации опубликована научная статья в

рецензируемом научном журнале, рекомендованном ВАК РФ.

Основные положения диссертации отражены в 13 научных статьях общим объемом 5,8 п.л., включая 3 статьи в журналах, рекомендованных ВАК, и 1 статью, опубликованную в зарубежном издательстве, а также в монографии объёмом 4,0 п.л., написанной в соавторстве с научным руководителем.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка использованных сокращений и приложения.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ИНТЕРПРЕТАЦИИ РЕКЛАМНОГО МЕДИАДИСКУРСА 1.1. Конститутивные признаки рекламного медиадискурса

Конститутивные признаки рекламного медиадискурса определяются спецификой самого феномена рекламы. В связи с этим релевантным представляется уточнить, что в рамках настоящего исследования понимается под понятиями «коммерческая реклама» и «рекламный медиадискурс».

Подсчитано, что термин реклама имеет более 2000 определений [Ромат 2013], используемых в разных сферах человеческой деятельности. Попытки дать определение рекламы с позиций лингвистики были предприняты многими исследователями [Олянич 2010], [Медведева 2008], [Амири 2007], [Фещенко 2003], [Розенталь, Кохтев 1981] и др. Достаточно широкое распространение в исследовательской литературе получило определение, приведённое в работе E.H. Медведевой [Медведева 2008]. Согласно предложенному автором подходу, современная реклама рассматривается как разновидность массовой коммуникации, в которой создаются и распространяются информативно-образные, экспрессивно-суггестивные тексты однонаправленного и неличного характера (курсив наш - З.П.), оплаченные рекламодателем и адресованные им группам людей с целью побудить их к нужным рекламодателю выбору и поступку [Медведева 2008: 6]. Наиболее полное, на наш взгляд, определение коммерческой рекламы, находящейся в фокусе настоящего исследования, сформулировано A.B. Оляничем [Олянич 2010]. Коммерческая реклама понимается исследователем как форма коммуникации, которая пытается перевести качество товаров и услуг на язык нужд и потребностей покупателей. Реклама также трактуется как оповещение людей различными способами для создания широкой известности чего-либо, как распространение информации о потребительских свойствах товара и преимуществах различных видов услуг с целью их реализации и повышения спроса на них, для чего используется определённый арсенал средств и приёмов, организуемых в коммуникативные стратегии

манипулирования (курсив наш - З.П.) [Олянич 2010: 8].

Проведённый автором анализ дефиниций показывает, что коммерческая реклама основывается на трёх базовых компонентах: 1) она имеет коммуникативную природу, является разновидностью массовой коммуникации, посредством которой осуществляется распространение информации и оказывается воздействие на целевую аудиторию, а именно: она оказывает коммуникативное воздействие на целевую аудиторию с целью продвижения товаров и услуг; 2) феномен рекламы предполагает наличие адресанта, отправителя рекламы, и адресата, целевой аудитории, на которую она направлена; при отсутствии целевой аудитории реклама теряет свой смысл; 3) воздействие на целевую аудиторию, иначе говоря, манипулирование ей, осуществляется посредством определённого арсенала коммуникативных средств и приёмов, реализуемых в рекламных медиатекстах.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Пальгова, Зоя Юрьевна, 2016 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Автономова, Н.С. Познание и перевод. Опыты философии языка / Н.С. Автономова. - М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2008. - 704 с.

2. Акуличева, В.В. Тендерные характеристики рекламного текста: на материале французского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Акуличева Виктория Викторовна. - М., 2008. - 24 с.

3. Амири, Л.П. Языковая игра в российской и американской рекламе: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.19 / Амири Людмила Петровна. - Ростов-на-Дону, 2007. - 26 с.

4. Арутюнова, Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 136-137.

5. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - 1981. - Т. 40. - № 4. - С.356-367.

6. Баева, Т В. Семантико-прагматические особенности вербальных и невербальных знаков в рекламном дискурсе: на материале немецкой пресс-рекламы: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Баева Талина Валентиновна. - Тамбов, 2000. - 180 с.

7. Балабанова, И.Я. Семантика и прагматика рекламного дискурса на материале французского и русского языков: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Балабанова Ирина Яковлевна. - Казань, 2004. - 198 с.

8. Баранов, Г.С. Постмодерн и реклама: мультимедийная реклама как репрезентативный язык культуры эпохи постмодерна / Т.С. Баранов, В.А. Куклина. - Кемерово: Кузбассвузиздат, 2002. - 177 с.

9. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Р. Барт. - М.: Прогресс, 1994.-616 с.

Ю.Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. - М.: Художественная литература, 1979. - 412 с.

11 .Бахтин, М.М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике / М.М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики. -М.: Худож. лит, 1975. - С. 234-407.

12.Бескова, И.А. Проблема соотношения ментальности и культуры / И.А. Бескова // Когнитивная эволюция творчество. - М.: ДОП Института философии РАН, 1995. - С. 76-100.

13.Бове, К. Современная реклама / К. Бове, У. Арене. - Тольятти: Довгань, 2001.-704 с.

И.Болдырев, H.H. К вопросу об интегративной теории репрезентации знаний в языке / H.H. Болдырев // Когнитивные исследования языка. Теоретические аспекты языковой репрезентации. - 2012. - Вып. XII,- С. 33-43.

15.Болдырев, H.H. Категориальный уровень представления знаний в языке: модусная категория отрицания / H.H. Болдырев // Когнитивные исследования языка. Типы категорий в языке: сб. науч. тр. - М.: Институт языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010. - Вып. VIT. - С. 45-59.

16.Болдырев, H.H. Концептуализация функции отрицания как основа формирования категории / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. -2011. -№ 1. - С. 5-14.

17.Болдырев, H.H. Когнитивная семантика. Введение к когнитивную лингвистику: курс лекций / H.H. Болдырев. - Изд. 4-е, испр. и доп. -Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2014. - 236 с.

18.Болдырев, H.H. Роль когнитивного контекста в интерпретации мира и знаний о мире / H.H. Болдырев // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. - 2014. - № 6 (335). - Вып. 88. - С. 118-122.

19. Болыпиянова, Л.М. Внешняя организация газетного текста поликодового характера / Л.М. Болыпиянова // Типы коммуникации и содержательный аспект языка. -М.: ИЯ, 1987. - С. 167-172.

20.Борнякова, И.В. Специфика языка рекламных сообщений и их перевода в рамках межкультурной коммуникации: на материале немецкой и русской журнальной рекламы: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Борнякова Ирина Витальевна. - М., 2007. - 23 с.

21.Борнякова, И.В. Межкультурный аспект рекламы как один из факторов, определяющих проблематику перевода рекламы / И.В. Борнякова // Вестник МГУ. - 2006. - № 5. - С. 128-134.

22.Буре, H.A. Основы русской деловой речи: учеб. пособие для студ. вузов / H.A. Буре, Л.Б. Волкова, Е.В. Косарева и др. - СПб.: Златоуст, 2012. - 448 с.

23.Валгина, Н.С. Теория текста / Н.С. Валгина. - М.: Логос, 2003. - 173 с.

24.Валеева, Н.Г. Введение в переводоведение / Н.Г. Валеева. - М.: Изд-во РУДН, 2006. - 85 с.

25.Вельман-Омелина, Е. Деловая реклама как пограничный жанр официально-делового стиля / Е. Вельман-Омелина // Русская филология. -2013. - Вып. 25. - С. 337-343.

26.Вендина, Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования / Т.И. Вендина. - М.: Изд-во Индтрик, 1998. - 240 с.

27.Вербицкая, М.В. Перевод медиатекстов и проблема формирования фоновых знаний переводчика (на материале журнала "The Economist") / M.B. Вербицкая, И.Г. Игнатьева // Вестник Московского университета. -2008. - № 4. - С. 46-55.

28. Виссон, Л. Русские проблемы в английской речи: Слова и фразы в контексте двух культур: авториз. пер. с англ. / Л. Виссон. - М.: Р. Валент, 2005. - 192 с.

29. Воеводкин, Н.Ю. Имя собственное в политических ритуальных актах социально-институциональной коммуникации: на материале политического рекламного дискурса: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Воеводкин Николай Юрьевич. - Тверь, 1999. - 165 с.

30.Воейкова, A.A. Национально-культурная специфика рекламных текстов:

аксиологический аспект: на материале русской и американской рекламы: автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Воейкова Анна Андреевна. - М., 2009.-23с.

31 .Волобуева, Е.ГТ. Функционирование культурно-пресуппозиционального компонента в американском рекламном дискурсе / Е. П. Волобуева // Журнал социологии и социальной антропологии. - 2007. - № 1. - С. 141152.

32.Гавриличева, Г.ГТ. Когнитивно-структурный аспект семантики оценочных прилагательных в современном рекламном дискурсе: на материале русского и английского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Гавриличева Галина Петровна. - Кемерово, 2011.-21 с.

33.Галямов, А. Р. Вербальные и невербальные способы манипулирования в рекламном дискурсе: на материале архетипов: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Галямов Алик Ринатович. - Уфа, 2012. - 23 с.

34.Гаран, Е.П. Лингвокультурологические аспекты интерпретации рекламного дискурса: на материале русского и английского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Гаран Евгения Петровна. -Ростов-на-Дону, 2009. - 21с.

35.Гирина, И.Г. Язык рекламных текстов: учеб. пособие / И.Г. Гирина. -Хабаровск: ХГАЭП, 2004. - 224 с.

36.Голуб, И.Б. Стилистика русского языка: учеб. пособие / И.Б. Голуб. - М.: Айрис-пресс, 2010. - 448 с.

37. Гончар, Н.Г. Асимметрия в языках и культурах / Н.Г. Гончар // Вестник Пермского университета. - 2007. - Вып. 2 (7). - С. 120-125.

38.Горелов, И.Н. Основы психолингвистики / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. -М.: Лабиринт, 2001.-304 с.

39.Горелова, Ю.Н. Коммуникативно-прагматические и этнокультурные особенности рекламного текста: на материале англоязычной и русскоязычной печатной рекламы: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Горелова Юлия Николаевна. - Казань, 2005. - 22 с.

40.Горюнова, О.Н. Концептуальная структура текста рекламного сообщения: на материале печатной рекламы: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Горюнова Ольга Николаевна. - СПб., 2005. - 24 с.

41.Гришаева, Л.И. Медиатекст: стратегии - функции - стиль: коллективная монография / Л.И. Гришаева, А.Г. Пастухов, Т.В. Чернышова. - Орёл: ООО «Горизонт», 2010. - С. 7-10.

42.Гришаева, Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учеб. пособие для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. - 5-е изд., испр. и доп. - М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 352 с.

43.Гришаева, Л.И. Перевод как когнитивно-коммуникативная деятельность / Л.И. Гришаева // Социокультурные проблемы перевода. - 2001. - Вып. 4. - С. 32-44.

44.Гришаева, Л.И. Понимание «чужого» и «другого» как условие успешной аккультуризации / Л.И. Гришаева // Взаимопонимание в диалоге культур.

Воронеж: ВГУ, 2004. - Ч. 2. - С. 9-48.

45.Гудков, В.П. Стереотип России и русских в сербской литературе / В.П. Гудков // Вестник Московского Университета. - 2001. - № 2. - С. 20-24.

46.Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1985. -452 с.

47.Давыденкова, O.A. Когнитивно-прагматический аспект английских предложений рекламно-инструктивного характера: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Давыденкова Ольга Алексеевна. - Тамбов, 1999. -25 с.

48.Дейк, Т.А. ван. К определению дискурса [Электронный ресурс] / Т. А. ван Дейк. - 1998. - Режим доступа: http://psyberlink.flogiston.ru/internet/ bits/ vandijk2.htm

49.Дейк, Т.А. ван. Стратегия понимания связного текста / Т. А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. - 1988. - Вып. ХХШ. - С. 153211.

ЗО.Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. - М: Прогресс, 1989.-310 с.

51.Дементьев, В.В. Основы теории непрямой коммуникации: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / Дементьев Вадим Викторович. - Саратов, 2001. -425 с.

52.Демина, Ю.В. Рекламный текст в коммуникативно-прагматическом аспекте: на материале немецкоязычной печатной и телевизионной рекламы: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Демина Юлия Владимировна. - СПб., 2001. - 179 с.

53.Демьянков, В.З. Интерпретация / В.З. Демьянков // Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. - М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.-С. 31-33.

54.Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. -1994. - № 4. - С. 17-33.

55.Демьянков, В.З. Основы теории интерпретации и её приложения в вычислительной лингвистике / В.З. Демьянков. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. -76 с.

56.Демьянков, В.З. Лингвистическая интерпретация текста: Универсальные и национальные (идиоэтнические) стратегии/ В.З. Демьянков // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. -М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 309-323.

57.Добросклонская, Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. Опыт исследования современной английской медиаречи / Т.Г. Добросклонская. - М.: Изд-во «Красанд», 2013. - 288 с.

58.Добросклонская, Т.Г. Маесмедийный дискурс в системе медиалингвистики / Т.Г. Добросклонская // Медиалингвистика. - 2015. -№ 1 (6). - С. 45-57.

59.Добросклонская, Т.Г. Маесмедийный дискурс как объект научного

описания / Т.Г. Добросклонская // Научные ведомости БелГУ. - 2014. - № 13 (184).-Вып. 22. - С. 203-210.

60.Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь: учеб. пособие / Т.Г. Добросклонская. -М.: Флинта: Наука, 2008. - 264 с.

61.Донская, М.М. Английский язык в мультимедийном пространстве рекламного дискурса: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Донская Мария Михайловна. - М., 2007. - 22 с.

62.Дубовская, И. Н. Женский портрет на фоне рекламы / И. Н. Дубовская // Вестн. Моск. ун-та Сер. 19. Лингвистика и межкульт, коммуникация. -2002,- №2.-С. 98-106.

63.Дьякова, Е.Ю. Поликодовый текст в британском рекламном дискурсе сферы образования: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Дьякова Елена Юрьевна. - Воронеж, 2011. - 25 с.

64.Ежова, E.H. Медиа-рекламная картина мира: семиотика, каналы трансляции: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.01.10 / Ежова Елена Николаевна. - Воронеж, 2010. - 45 с.

65.Желтухина, М.Р. Медиатексты в современной массовой коммуникации / М. Р. Желтухина // Вестник ЦМО МГУ. - 2013. - № 3. - С. 7-11.

66.Желтухина, М.Р. Роль информации в медиадискурсе / М. Р. Желтухина// Вестник ЦМО МГУ. -2010. -№3. - С. 12-18.

67.Желтухина, М.Р. Политический и масс-медиальный дискурсы: воздействие - восприятие - интерпретация / М.Р. Желтухина // Язык, сознание, коммуникация. - М.: МАКС Пресс, 2003. - Вып. 23. - С. 38-52.

68.Жукова, И. Словарь терминов межкультурной коммуникации / И. Жукова, М. Лебедько, 3. Прошина, Н. Юзефович. - М.: Флинта, Наука, 2012. -630с.

69.Журавель, В.А. Кто подставил медиа-поросенка? / В.А. Журавель // Реклама и право. - 2007. - № 2. - С. 28-30.

70.3асурский, Я.Н. Медиатекст в контексте конвергенции / Я.Н. Засурский //

Вестник МГУ. Сер 10. Журналистика. -2005. -№ 2. - С. 3-6.

71.3ирка, В.В. Манипулятивные игры в рекламе: лингвистический аспект / В.В. Зирка. - Изд. 2-е, испр. -М.: Либроком, 2010. - 256 с.

72.Иванова, Е.С. Коммуникативная эффективность англоязычной рекламы: когнитивно-семантические основания: автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Иванова Елена Станиславовна. - Москва, 2002. - 24 с.

73.Игнатьева, И.Г. Вербальные репрезентации фоновых знаний в медиатекстах и способы их передачи в переводе: на материале медиаиздания «The Economist»: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Игнатьева Ирина Геннадьевна. - М., 2010. - 254 с.

74.Исаева, Л.В. Языковая игра в поликодовом рекламном тексте: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Исаева Людмила Вадимовна. - Тверь, 2011.-15 с.

75.Кара-Мурза, Е.С. Реклама: жанр, функциональный стиль, дискурс? / Е.С. Кара-Мурза // Стереотипность и творчество в тексте. Межвузовский сборник научных трудов; под ред. проф. М.П. Котюровой. - Пермь: ПермГУ, 2010. - Вып. 14. - С. 220-232.

76.Кара-Мурза, Е.С. Рекламный дискурс и рекламный функциональный стиль как рабочие понятия лингвосемиотики рекламы / Е.С. Кара-Мурза // Стилистика сегодня и завтра: медиатекст в прагматическом, риторическом и лингвокультурологическом аспектах: материалы Международной научной конференции. - М.: Факультет журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова Москва, 2010. - С. 41-43.

77.Кара-Мурза, Е.С. Изучение правовой регуляции креатива в вузовском курсе лингвосемиотики рекламы / Е.С. Кара-Мурза // Активные процессы в социальной и массовой коммуникации: коллективная монография. -Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2014. - С. 328-341.

78.Кара-Мурза, Е.С. Язык современной русской рекламы / Е.С. Кара-Мурза // Язык массовой и межличностной коммуникации / Коллективная монография под ред. Г.Я. Солганика. -М.: Медиамир, 2007. - С. 479-552.

79.Кара-Мурза, К.С. Множественная типология рекламы / Е.С. Кара-Мурза // Язык и дискурс СМИ / Коллективная монография под ред. проф. М.Н. Володиной. - М.: Академический проект, 2011. - С. 191-200.

80.Карасик, В.И. Интерпретация дискурса: топик, формат, модус / В.И. Карасик // Известия ВГПУ. - 2015. - № 1. - С. 73-79.

81.Карасик, В.И. О категориях дискурса [Электронный ресурс] / В.И Карасик. - Волгоградский государственный педагогический университет, 2006. - Режим доступа: http://homepages.tversu.ru/4ps/JubKaras. html.

82.Карасик, В.И. Эмблематика самопрезентации в рекламном дискурсе / В.И. Карасик // Рекламный дискурс и рекламный текст: коллективная монография. - Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2010. - С. 70-79.

83.Карасик, В.И. Язык социального статуса: монография / В.И. Карасик. -М.: ИТДГК «Гнозис», 2002.-333 с,

84.Карасик, В.И. Языковые ключи: монография / В.И. Карасик. - М.: Гнозис, 2009.-406 с.

85.Карасик, В.И. Языковый круг: личность, концепты, дискурс: монография / В.И. Карасик. - 2-е изд. -М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

86.Карасик, В.И. О типах дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. - Волгоград, 2000. - С. 520.

87. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. - М.: Изд-во «Наука», 1976. - 356 с.

88.Каримова, Г.Т. Лингвопрагматика медицинского рекламного дискурса: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Каримова Гузель Талгатовна. - Казань, 2012. - 26 с.

89.Касьяненко, A.A. Советская реклама как социокультурный феномен: автореф. дис. ... канд. культурологии: 24.00.01 / Касьяненко Анастасия Анатольевна. - Кемерово, 2004. - 21 с.

90.Кафтанджиев, X. Гармония в рекламной коммуникации / X. Кафтанджиев. - М.: ЭКСМО, 2005. - 336 с.

91.Кафтанджиев, X. Образ женщины в рекламе / X. Кафтанджиев. - М.: РИП-Холдинг, 2007. - 232 с.

92.Кеслер, Е.В. Как иностранцы адаптируют рекламу в России и что из этого получается / Е.В. Кеслер // Рекламная теория и практика. - 2008. - № 2. -С. 118-125.

93. Киреев, С.И. Дискурс и концептосфера социальной рекламы: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Киреев Станислав Игоревич. -Волгоград, 2008. - 19 с.

94. Кирпичева, О.В. Ономастикон рекламного текста: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Кирпичева Ольга Викторовна. - Волгоград, 2007. -22 с.

95.Кодзасов, C.B. Голос в телевизионной рекламе / C.B. Кодзасов // Рекламный текст: семиотика и лингвистика. - М.: Гребенников, 2000. -С. 214-218.

96.Кожемякин, Е.А. Массовая коммуникация и медиадискурс: к методологии исследования / Е.А. Кожемякин // Научные ведомости Белгородского государственного университета. - 2010. - № 12 (83). - Вып. 6. - С. 13-21.

97.Колокольцева, Т.Н. Предисловие / Т.Н. Колокольцева // Рекламный дискурс и рекламный текст: коллективная монография. - Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2010. - С. 5-7.

98.Комиссаров, В.Н. Что такое «усредненный рецептор перевода»? / В.Н. Комиссаров // Перевод и переводческая компетенция. - Курск: Изд-во РОСИ, 2003. -С. 25-33.

99. Комиссарова, Н.Г. Механизм структурирования информации в поликодовом тексте телерекламы / Н.Г. Комиссарова // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации. Теоретические и прикладные аспекты. - Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 2005. - Вып. 4. -С. 105-113.

100. Кондаков, И.М. Психология-2000: Иллюстрированный справочник [Электронный ресурс] / И.М. Кондаков. - М.: Прайм Еврознак, 2000. -

Режим доступа: http://psi.webzone.ru/

101. Корнилов, Е. Массовые коммуникации на рубеже тысячелетий / Е. Корнилов, Е. Корнилова. - М.: Флинта, Наука, 2012. - 256 с.

102. Корнилов, O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / O.A. Корнилов. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: ЧеРо, 2003.-349 с.

103. Корнилов, O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / O.A. Корнилов. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: ЧеРо, 2003.-349 с.

104. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-мадиа / В.Г. Костомаров. -М.: Пресс, 1994. -247 с.

105. Котлер, Ф. Основы маркетинга / Ф. Котлер, Г. Армстронг, В. Вонг, Д. Сондерс. -М.: Вильяме, 2012. - 752 с.

106. Кохтев, H.H. Реклама: искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов / H.H. Кохтев. - М.: МГУ, 2004. - 96 с.

107. Кочетова, Л.А. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Кочетова Лариса Анатольевна. - Волгоград, 1999. - 175 с.

108. Кочетова, Л.А. Английский рекламный дискурс в динамическом аспекте: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.04 / Кочетова Лариса Анатольевна. - Волгоград, 2013. - 39 с.

109. Красавский, H.A. Печатный рекламный текст как отражение системы ценностей социума / H.A. Красавский // Рекламный дискурс и рекламный текст: коллективная монография. - Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2010. -С. 109-115.

110. Краско, Т.Н. Психология рекламы / Т.Н. Краско. - М.: Студцентр, 2002. -216с.

111. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В. Красных. - М.: Гнозис, 2003. - 375 с.

112. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации:

Курс лекций / B.B. Красных. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270 с.

113. Кубрякова, Е.С. В поисках сущности языка / Е С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2009. - № 1. - С. 5-12.

114. Кубрякова, Е.С. О тексте и критериях его определения / Е.С. Кубрякова // Текст. Структура и семантика. - М.: Наука, 2001. - Т. 1. - С. 72-81.

115. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.-С. 141-172.

116. Кудинова, И.А. Категория имплицитности в рекламном дискурсе: на материале современного английского языка: автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Кудинова Ирина Андреевна. - Белгород, 2009. - 23 с.

117. Кузнецов, П.А. Социальная реклама. Теория и практика: учеб. пособие / П.А. Кузнецов. -М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2012. - 175 с.

118. Кузнецова, И. Психология рекламы / И. Кузнецова. - СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2011. - 96 с.

119. Кузьменков, Ю.Б. Адекватный перевод рекламы как одна из проблем межкультурной коммуникации / Ю.Б. Кузьменков, А.П. Кузьменкова // Вестник МГУ. - 2003. - № 1. - С. 49-54.

120. Курганова, Е.Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.10 / Курганова Екатерина Борисовна. - Воронеж, 2004. - 24 с.

121. Кшенина, H.H. На каком языке думает потребитель? Психосемантический анализ рекламного сообщения / H.H. Кшенина // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. - 2006. - №6. - С. 68 - 72.

122. Лазарев, В.А. Elimination of Cross Cultural Asymmetry: Cognitive and Transcoding Aspects / B.A. Лазарев, M.B. Ласкова, M.C. Медведева // Вопросы современной науки и практики. Университет им. В.И. Вернадского.-2015. - №2(56).-С. 132-137.

123. Лазовская, Н.В. Языковая игра в рекламном дискурсе: на материале

русско- и англоязычной рекламы: автореф. дне. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Лазовская Наталья Владимировна. - Саратов, 2007. - 22 с,

124. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живём / Дж. Лакофф, М. Джонсон. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 387 с.

125. Ласкова М.В. Лингвокультурные особенности языковой игры в рекламной картине мира / М. В. Ласкова, Ю.В. Попова. - Ростов-на-Дону: ЮФУ, 2013.- 128 с.

126. Ластовецкая, М.А. Вариативность англоязычного рекламного текста

как фактор его прагматического воздействия: автореф. дис..... канд.

филол. наук: 10.02.04 / Ластовецкая Мария Анатольевна. - М., 2005. - 24с.

127. Лебедев-Любимов, А. Н. Психология рекламы / А.Н. Лебедев-Любимов. - СПб.: Питер, 2006. - 368 с.

128. Лебхерц, Е.П. Фреймовые структуры и культурные пресуппозиции в интерпретации рекламного дискурса: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Лебхерц Елена Петровна. - Ставрополь, 2008. - 22 с.

129. Леви, Ю.Э. Вербальные и невербальные средства воздейственности рекламного текста: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Леви Юлия Эдуардовна. - М., 2003. - 256 с.

130. Лейчик, В.М. Язык рекламы в контексте глобализации и этнизации / В.М. Лейчик // Глобализация - этнизация: этнокультурные и этноязыковые процессы: В 2 кн. Кн. 1. / Отв. ред. Г.П. Нещименко. - М.: Наука, 2006.-С. 447-475.

131. Леонтьев, A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / A.A. Леонтьев. - M.: URSS, 2014. - 312 с.

132. Лободенко, Л.К. Рекламный медиатекст в условиях конвергенции СМИ / Л.К. Лободенко // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Сер. Лингвистика. - 2013. - Т. 10. - № 1. - С. 10-15.

133. Лотман, Ю.М. Статьи по семиотике культуры и искусства/ Ю.М. Лотман. - СПб.: Академический проект, 2002. - 543 с.

134. Лукшик, Л. Интертекстуальность в рекламном дискурсе: на материале

рекламы ФРГ: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Лукшик Ливиа. -М.,2012. -24 с.

135. Льюис, Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию / Р.Д. Льюис / пер. с антл. Т. Нестик. -2-е изд. - М.: Дело, 2001. - 448 с.

136. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. -280 с.

137. Маклюэн, М. Понимание медиа: внешние расширения человека = Understanding Media: The Extensions of Man / M. Маклюэн. - M.: Кучково поле, 2007. - 464 с.

138. Максименко, Е.В. Прагмастилистические аспекты рекламного дискурса: на материале текстов русской и английской коммерческой и научно-технической рекламы: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Максименко Екатерина Валентиновна. - Волгоград, 2005. - 18 с.

139. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. - М.: Акадения, 2001.-208 с.

140. Махнин, П.Н. Психолингвистические аспекты воздействия рекламных

текстов: автореф. дис..... канд. филол. наук: 10.02.19 / Махнин Павел

Николаевич. - М., 2005. - 20 с.

141. Медведева, Е.В. Рекламная коммуникация / Е.В. Медведева. - М.: ЛКИ, 2008. - 280 с.

142. Медведева, Е.В. Рекламный текст в плане межъязыковой и межкультурной коммуникации: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Медведева Елена Вячеславовна. - М., 2002. - 30 с.

143. Минаева, Л.В. Мультимодусность текстов печатных СМИ и рекламы / Л.В. Минаева // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2002. - № 4. - С. 26-33.

144. Митягина, В.А. Аксиомы коммуникации в анализе социальных интеракций / В.А. Митягина // Грани познания. - 2013. - № 1 (21). - С. 3437.

145. Михеев, A.B. О некоторых типах взаимодействия изображения и текста / A.B. Михеев // Типы коммуникации и содержательный аспект языка. -М.: Наука, 1987. - С. 191-199.

146. Мокшанцев, Р.И. Психология рекламы / Р.И. Мокпганцев. -Новосибирск: Сибирское соглашение, 2009. - 230 с.

147. Морозов, А.Ю. Выразительные возможности рекламного текста: на

материале американской рекламы: автореф. дис..... канд. филол. наук:

10.02.04 / Морозов Алексей Юрьевич. - Москва, 2001. - 19 с.

148. Морозова, О.Н. Политический рекламный дискурс в интернет-пространстве Великобритании: на материале персональных сайтов членов парламента Великобритании : автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.04 / Морозова Ольга Николаевна. - СПб., 2012. - 42 с.

149. Музыкант, В.Л. Психология и социология в рекламе / B.JT. Музыкант. -М.: Инфа-М, РИОР, 2013. -218 с.

150. Музыкант, B.JT. Формирование брэнда средствами PR и рекламы: учеб. пособие для вузов / B.J1. Музыкант. - М.: Экономистъ, 2006. - 606 с.

151. Музыкант, B.JT. Реклама в действии: история, аудитория, приемы / B.JT. Музыкант. - М.: Эксмо, 2006. - 240с.

152. Мусалов, А. Бренды, изменившие мир / А. Мусалов, О. Тараненко -М.: Эксмо, 2012.-384 с.

153. Назайкин, H.A. Иллюстрирование рекламы / H.A. Назайкин. - М.: Эксмо, 2005. - 320 с.

154. Назина, О.В. Прагматический потенциал репрезентации тендерных стереотипов в рекламных текстах: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Назина Ольга Владимировна. - Челябинск, 2011. - 23 с.

155. Неговорова, И.В. Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: тендерный аспект: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Неговорова Ирина Васильевна. - Майкоп, 2012. - 25 с.

156. ОТуинн, С Т. Реклама и продвижение бренда / С.Т. О'Гуинн, Т. Крис,

Т.К. Ален, Дж.Р. Семеник / пер. с англ. под ред. С.Г. Божук. - СПб.: Издательский дом «Нева», 2004. - 656 с.

157. Огилвн, Д. О рекламе / Д. Огилви. - М: Манн Иванов и Фербер, 2012. -240 с.

158. Ожгихина, Е.С. Концептуальный анализ рекламного текста с позиции тендера: на материале современного английского языка: дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Ожгихина Екатерина Сергеевна. - Уфа, 2006. - 192 с.

159. Олянич, A.B. Презентационная теория дискурса / A.B. Олянич. -Волгоград: Парадигма, 2004. - 507 с.

160. Олянич, A.B. Рекламный дискурс и его конститутивные признаки / A.B. Олянич // Рекламный дискурс и рекламный текст: коллективная монография. - Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2010. - С. 8-29.

161. Орлов, C.B. Психолингвистические и психологические факторы воздействия рекламного текста: автореф. дис. ... канд. психол. наук: 19.00.01 / Орлов Сергей Владимирович. - М., 2012. - 30 с.

162. Павловская, O.E. Прецедентность как атрибут современного рекламного дискурса / O.E. Павловская, Д.Г. Куренова // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». - 2012. - Том 25 (64). -№ 1. -Часть 2. - С.401-406.

163. Павловская, O.E. Интертекстуальность в рекламе как отражение нравственных ориентиров потребителей / O.E. Павловская, Д.Г. Куренова // Медиа- и межкультурная коммуникация в европейском контексте: материалы Международной научно-практической конференции (15-18 октября 2014). - Ставрополь: Изд-во СКФУ, 2014. - С. 164-166.

164. Песоцкий, Е.А. Реклама и мотивация потребителей / Е.А. Песоцкий. -М: Дашков и Ко, 2012. - 240 с.

165. Печенникова, J1.B. Цветообозначения в рекламном дискурсе: на материале англо-американской и российской рекламы предметов быта:

автореф. дис. ... канд. фнлол. наук: 10.02.19 / Печенникова Любовь Викторовна. - Саратов, 2006. - 23 с.

166. Пирогова, Ю.К. Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю.К. Пирогова, П.Б. Паршин. - М.: Международный институт рекламы, Издательский дом Гребенникова, 2000. - 270 с.

167. Пирогова, Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия в рекламе: опыт типологизации [Электронный ресурс] / Ю.К. Пирогова // Труды международного семинара Диалог 2001. - М.: Азбуковник, 2001. - Режим доступа: http://www.dialog-21 .rii/Archive/2001/voliimel/1 31 .htm.

168. Пойманова, O.B. Семантическое пространство видеовербального текста: дис. ... канд. филол. наук.: 10.02.19 / Пойманова Ольга Валентиновна. - М., 1997. - 237с.

169. Полонский, A.B. Современный медиадискурс: ключевые идеи и слова/ A.B. Полонский // Русский язык в современном медиапространстве: материалы междунар. науч.-практ. конф. - Белгород: БелГУ, 2009. - С. 151-160.

170. Полубиченко, Л.В. Семиотика вербального и невербального в мультимедийном рекламном дискурсе / Л.В. Полубиченко, М.М. Донская // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2007.-№2.-С. 32-56.

171. Попова, Е.С. Рекламный текст и проблемы манипуляции: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Попова Елена Сергеевна. - Екатеринбург, 2005. -27 с.

172. Попова, Ю.В. Феномен языковой игры в рекламном дискурсе: лингвокультурологический и тендерный аспекты: на материале английского, немецкого и русского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Попова Юлия Владимировна. - Ростов-на-Дону, 2014. 25 с.

173. Почепцов, Г.Г. Русская семиотика: идеи и методы, персоналии, история / Г.Г. Почепцов. - М: Рефлбук, Ваклер, 2001. - 763 с.

174. Прохоров, A.B. Обусловленность процессов инференции нмпликатурами рекламного текста: автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Прохоров Андрей Васильевич. - Тамбов, 2006. - 20 с.

175. Прохорова, С.Н. Текст печатной рекламы как социокультурный феномен: автореф. дисс. ... канд. культурологии: 24.00.01 / Прохорова Светлана Николаевна. - Ярославль, 2006. - 22 с.

176. Пчелинцева, М.М. Взаимодополняемость вербально-визуальных элементов информации в семиотическом пространстве рекламного дискурса: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Пчелинцева Марина Михайловна. - Саратов, 2003. - 24 с.

177. Родина, О.В. Прагматические пресуппозиции как фактор эффективности воздействия рекламного текста (на материале немецкоязычной и русскоязычной журнальной рекламы) / Родина О. В. // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2004. -№ 4. - С. 108-119.

178. Розенталь, Д.Э. Язык рекламных текстов: учеб. пособие для фак. журналистики вузов / Д.Э. Розенталь, H.H. Кохтев. - М.: Высш. школа, 1981.- 125 с.

179. Ромат, Е. Реклама. Теория и практика / Е. Ромат, Д. Сендеров. -СПб.: Питер,2013.-512 с.

180. Рощупкин, С.Н. Язык рекламы / С.Н. Рощупкин. - М: МГУКИ, 2003. -116с.

181. Сазонова, И.А. Структурно-функциональные особенности печатного рекламного текста на различных этапах жизненного цикла товара (ЖЦТ): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.10 / Сазонова Ирина Александровна. - М., 2006. - 16с.

182. Сендидж, Ч. Реклама: теория и практика / Ч. Сендидж, В. Фрайбургер, К. Ротцолл. - М.: Сирин, 2001. - 620 с.

183. Сивулка, Д. Мыло, секс и сигареты / Д. Сивулка. - СПб.: Питер, 2002. -582с.

184. Ситников, В.П. Мир глазами фотографа / В.П. Ситников // Вест. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. - 2004. - № 4. - С. 24-29.

185. Слукина, Г.В. Структурно-функциональные и лингвистические особенности создания экспрессивности рекламного текста (в английском и русском языках): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20. / Слукина Галина Владимировна. -М., 2006. -25 с.

186. Сметанина, С.И. Медиа-текст в системе культуры (Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX в.): [научное издание] / С.И. Сметанина. - СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. - 383 с,

187. Солганик, Г.Я. К определению понятий «текст» и «медиатекст» / Г.Я. Солганик // Вестник Московского ун-та. Сер. 10. Журналистика. - 2005. -№2. - С. 7-15.

188. Сорокин, Ю.А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. - М., 1990. - С. 180-196.

189. Спирчагова, Т.А. Функционально-коммуникативные особенности рекламного дискурса: дне. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Спирчагова Татьяна Анатольевна. - Казань, 2008. - 181 с.

190. Степанова, Е.В. Реализация лингвопрагматического потенциала фактора адресата в рекламном дискурсе: на материале английского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Степанова Екатерина Владимировна. - Волгоград, 2010. - 22 с.

191. Страхова, A.B. Вербальные и невербальные средства выражения тендерной направленности рекламного текста в России и во Франции: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Страхова Алиса Владимировна. - М., 2012. - 22 с.

192. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур / С.Г. Тер-Минасова. - М: СЛОВО/SLOVO, 2008. - 344 с.

193. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие / С.Г. Тер-Минасова. -М.: СЛОВО/SLOVO, 2000. - 624 с.

194. Торичко, P.A. Реклама как мифологическая коммуникативная система: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.10 / P.A. Торичко. - Барнаул, 2001. -24 с.

195. Уфимцева, Н.В. Языковое сознание и образ мира славян / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание и образ мира. - М.: Ин-т языкознания РАН, 2000.-С. 207-219.

196. Уэллс, У. Реклама. Принципы и практика / У. Уэллс, Д. Бернет, С. Мориарти. - СПб.: Питер, 2008. - 738 с.

197. Фельсер, Г. Психология потребителей и реклама / Г. Фельсер. -Харьков: Гуманитарный центр, 2011. - 704с.

198. Феофанов, О. Реклама: новые технологии в России / О. Феофанов. -СПб.: Питер, 2001. - 384 с.

199. Фещенко, Л.Г. Структура рекламного текста: учебн.-практ. пособие / Л.Г. Фещенко. - СПб.: Изд-во «Петербургский институт печати», 2003. -232с.

200. Формановская, Н.И. Объявление - реклама - рекламное объявление (к уточнению характеристики жанра) / Н.И. Формановская // Проблемы речевой коммуникации. - 2003. - С. 24 - 34.

201. Фу, Л. Приемы языкового конструирования рекламы: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Фу Лин. - М., 2005. - 191 с.

202. Халатян, А.Г. Национально-культурные компоненты в языке современной рекламы: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Халатян Анжела Гарниковна. - М., 1996. - 129 с.

203. Хоффман, Э. Авто- и гетеростереотипы в рекламе продуктов питания в России / Э. Хоффман // Стереотипы в языке, коммуникации и культуре: сб. статей / сост. и отв. ред. Л.Л. Федорова. - М.: РГГУ, 2009. - С. 414428.

204. Цветкова, Н.В. Принцип иконичности и его реализация в поликодовом рекламном дискурсе: на материале английского языка: автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Цветкова Наталья Владимировна. - Барнаул,

2012.-21 с.

205. Ценев, В. Психология рекламы. Реклама, НЛП и 25-й кадр / В. Ценев. -СПб: Речь, 2007. -504с.

206. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса / Е.И. Шейгал. - М.: Гнозис, 2004. - 324 с.

207. Шестеркииа, Л.П. Базовые подходы к созданию универсального медиатекста в интернет-СМИ / Л.П. Шестеркина, Л.К. Лободенко. Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. -2013. -№ 2. - Т. 10. - С. 42-46.

208. Шрейдер, Ю.А. Семантическая информация и принцип фокализации / Ю.А. Шрейдер // Общение в свете теории отражения. - Фрунзе: ИЛИМ, 1980. - С. 32-48.

209. Шуванов, В.И. Психология рекламы / В.И. Шуванов. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. - 320 с.

210. Щербина, Н.В. Американский рекламный текст в аспекте взаимодействия языка и культуры: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Щербина Нина Валерьевна. - Хабаровск, 2002. - 210 с,

211. Эко, У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию / У. Эко. -СПб.: Symposium, 2004. - 544 с.

212. Bell, A. Approaches to Media Discourse / A. Bell, P. Garrett. - London: Blackwell, 1998. - 287 p.

213. Boldyrev, N.N. Linguistic Cognition and Interpretation / N.N. Boldyrev // Когнитивные исследования языка. Проблемы языкового сознания. - 2011. -Вып. VII.-Р. 42-44.

214. Bonvillain, N. Language, Culture and Communication / N. Bonvillain. - 7th ed. - London: Pearson, 2013. -416 p.

215. Bourdieu, P. Language and Symbolic Power / P. Bourdieu. - Cambridge, MA: Harvard University Press, 1993. - 320 p.

216. Bovee, C.L. Contemporary Advertising / C.L. Bovee, W.F. Arens. - 5th ed.-Homewood, IL: Irwin, 1995. - 718 p.

217. Brown, G. Discourse Analysis / G. Brown, G. Yule. - Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 288 p.

218. Bruthiaux, P. The Discourse of Classified Advertising: Exploring the Nature of Linguistic Simplicity (Oxford Studies in Sociolinguistics) / P. Bruthiaux. -New York, Oxford: Oxford University Press, 1996. - 224 p.

219. Cook, G. The Discourse of Advertising / G. Cook. - 2nd ed. - London: Routledge, 2001.-272 p.

220. Dijk, T. A. van. The study of discourse / T.A. Dijk // Discourse as structure and process / ed. by A. Teun. - London: SAGE Publications Ltd, 1997. - Vol. 1. Dijk van. Discourse studies: a multidisciplinary introduction. - P. 1-34.

221. Dijk, T.A. van. Discourse and Communication. New Approaches to the Analysis of Mass Media Discourse and Communication / T.A. van Dijk. -Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1985. - 367 p.

222. Dowries, W. Language and Society / W. Downes. - 2nd ed. - Cambridge: Cambridge University Press, 1998. - 503 p.

223. Dyer, G. Advertising as Communication / G. Dyer. - London: Routledge, 1995. - 189 p.

224. Fairclough, N. Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language / N. Fairclough. - 2nd ed. - London: Routledge, 2010. - 608 p.

225. Fairclough, N. Media Discourse (Hodder Arnold Publication) / N. Fairclough. - 1st ed. - London: Bloomsbury Academic, 1995. - 224 p.

226. Fauconnier, G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language / G. Fauconnier. - Cambridge: University Press, 1994. - 240 p.

227. Forceville, C. Pictorial Metaphor in Advertising / C. Forceville. - London & New York: Routledge, 1996.-233 p.

228. Gee, J.P. An Introduction to Discourse Analysis: Theory and Method / J.P. Gee. - 4th ed. - London: Routledge, 2014. - 248 p.

229. Goddard, A. The Language of Advertising / A. Goddard. - 2nd ed. -London: Routledge, 2002. - 144 p.

230. Hall, E.T. Understanding Cultural Differences: Germans, French and

Americans / E.T. Hall, M.R. Hall. - Yarmouth, Maine: Intercultural Press, 1990.-224 p.

231. Jackendoff, R. Semantics and Cognition / R. Jackendoff. - Cambridge, MA: MIT Press, 1983.-283 p.

232. Kaplan, S. Visual metaphors in print advertising for fashion products / S. Kaplan // The Handbook of Visual Communication: Theory, Methods and Media. - London: Routledge, 2005. - P. 167-177.

233. Kress, G. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication / G. Kress, T. van Leeuwen. - London: Edward Arnold, 2001. - 224 p.

234. Lakoff, R.T. Persuasive discourse and ordinary conversation, with examples from advertising / R.T. Lakoff // Tannen D. (Ed.). Analyzing discourse: Text and talk. Georgetown University Round Table on Language and Linguistics. -Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1982. - P. 25-42.

235. Leech, G.N. English in Advertising: A linguistic Study of Advertising in Great Britain / G.N. Leech. - London: Longman, 1972. - 210 p.

236. Leech, G.N. English in advertising: A linguistic study of advertising in Great Britain / G.N. Leech. - London: Longmans. Green, and Co., 1966. - 210 p.

237. Matheson, D. Media Discourses: Analysing Media Texts (Issues in Cultural and Media Studies) / D. Matheson. - London: Open University Press, 2005. -224 p.

238. O'Keeffe, A. Investigating media discourse (Domains of Discourse) / A. O'Keeffe. - London, New York: Routledge, 2006. - 192 p.

239. Óstman, J. Discourse analysis / J. Óstman, T. Virtanen // Handbook of Pragmatics: Manual. - Amsterdam, Philadephia: John Benjamins, 1995. - P. 239-253.

240. Phillips, B.J., McQuarrie, E.F. Beyond Visual Metaphor: A New Typology of Visual Rhetoric in Advertising / B.J. Phillips, E.F. McQuarrie // Marketing Theory. - Volume 4 (1/2). - London: SAGE, 2004. - P. 113-136.

241. Sannders, D. Twentieth Century Advertising Text / D. Sanders. - London:

Carlton, 1999. - 256 p.

242. Schiffrin, D. Approaches to Discourse / D. Schiffrin. - Oxford, Cambridge, MA: Blackwell, 1994. - 470 p.

243. Shie, J.-Sh. Master tropes in English magazine advertisements: a semiotic topic-vehicle approach Text. / J.-Sh. Shie // Taiwan Journal of Linguistics. -2005.-Vol. 3.1.-P. 33-64.

244. Sinclair, J. Images Incorporated: Advertising as Industry and Ideology / J. Sinclair. - London: CroomHelm, 1987. -215 p.

245. Talbot, M. Media Discourse: Representation and Interaction (Media Topics) / M. Talbot. - Edinburgh: Edinburgh University Press, 2007. - 192 p.

246. Tanaka, K. Advertising Language: A Pragmatic Approach to Advertisements in Britain and Japan / K. Tanaka. - London and New York: Routledge, 1999. -148 p.

247. Toncar, M. Consumer responses to tropes in print advertising / M. Toncar, J. Munch // Journal of Advertising. - 2001. - № 30/1. - P. 55-65.

248. Widdowson, H. G. Directions in the teaching of discourse / H.G. Widdowson // Theoretical Linguistic Models in Applied Linguistics. - Oxford: OUP, 1979.-P. 65-76.

249. Williamson, J. Decoding Advertisements. Ideology and Meaning in Advertising / J. Williamson. - London: Marion Boyars, 1978. - 180 p.

250. Wodak, R. Approaches to media texts / R. Wodak, B. Busch // The Sage handbook of media studies. - London: Marion Boyars, Sage, 2004. - P. 105123.

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

251. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. Изд. 4-е, стереотипное. - М.: КомКнига, 2007. - 576 с.

252. Большой толковый словарь грамота.ру [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.gramota.ru

253. Большой энциклопедический словарь: [А - Я] / Гл. ред. A.M. Прохоров. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Российская

энциклопедия; СПб.: Норинт, 1997. - 1408 с.

254. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка [Электронный ресурс] / В.И. Даль. - Режим доступа: http://slovardalja.net/

255. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л.П. Крысин. - М.: Эксмо, 2008. -944 с.

256. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. -М.: Филол. фак. МГУ, 1996. - 245 с.

257. Лингвистический энциклопедический словарь / Под. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990. - 688 с.

258. Ожегов, С.И. Толковый словарь Ожегова [Электронный ресурс] / С.И. Ожегов. - Режим доступа: http://slovarozhegova.ru/

259. Современный словарь иностранных слов / Ред. Е.А. Гришина. - М.: Рус. яз., 1993.-740 с.

260. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь Ушакова [Электронный ресурс] / Д.Н. Ушаков. - Режим доступа: http://ushakovdictionaiy.ru/

261. Cambridge Dictionaries Online [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/

262. Collins English Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english

263. Longman Dictionary of Contemporary English. - 6th ed. - London: Pearson Longman, 2014. -2224 p.

264. Longman Exams Dictionary. - London: Pearson Education Limited, 2006. -1833 p.

265. Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.macrnillandictionary.coin/

266. Oxford Learner's Dictionaries [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.oxfordleamersdictionaries.com/

267. Webster's New World College Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://websters.yourdictionary.com/

ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛА

268. Официальный англоязычный сайт бренда Blackglama [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.blackglama.com/

269. Официальный русскоязычный сайт бренда Blackglama [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.blackglama.ru/

270. Официальный англоязычный сайт часов Breitling [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.breitling.com/

271. Официальный русскоязычный сайт часов Breitling [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.breitling.com/ru/

272. Официальный англоязычный сайт бренда Calvin Klein [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.calvinklein.com/

273. Официальный русскоязычный сайт бренда Calvin Klein [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.calvinklein.com/ru_RU/

274. Официальный англоязычный сайт напитка Coca Cola [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.cocacola.com/

275. Официальный русскоязычный сайт напитка Coca Cola [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.coca-cola.ru/

276. Официальный англоязычный сайт косметики Covergirl [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// www.covergirl.com

277. Официальный англоязычный сайт международного образовательного центра по обучению английского языка EF Education First [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ef.com/

278. Официальный русскоязычный сайт международного образовательного центра по обучению английского языка EF Education First [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.englishfirst.ru/

279. Официальный англоязычный сайт бренда Hugo Boss [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.hugoboss.com/

280. Официальный англоязычный сайт автомобиля Land Rover [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.landrover.com/

281. Официальный русскоязычный сайт автомобиля Land Rover

[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.landrover.ru/

282. Официальный англоязычный сайт часов Longines [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.longines.com/

283. Официальный русскоязычный сайт часов Longines [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.longines.ru/

284. Официальный англоязычный сайт бренда Oasis [Электронный ресурс].

- Режим доступа: http://www.oasis-stores.com/

285. Официальный русскоязычный сайт бренда Oasis [Электронный ресурс].

- Режим доступа: http://oasis-online.ru/

286. Официальный англоязычный сайт косметики Rimmel [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.rimmellondon.com/

287. Официальный русскоязычный сайт косметики Rimmel [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ru.rimmellondon.com

288. Официальный англоязычный сайт бренда Sony [Электронный ресурс].

- Режим доступа: http://www.sony.com/

289. Официальный русскоязычный сайт бренда Sony [Электронный ресурс].

- Режим доступа: http://www.sony.ru/

290. Официальный англоязычный сайт бренда TJ Collection [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.tjcollection.com/

291. Официальный русскоязычный сайт бренда TJ Collection [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.tjcollection.ru/

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СОКРАЩЕНИЙ

АЯ - англоязычный РЯ - русскоязычный

МКР - медиатекст коммерческой рекламы

>> - способ стандартизации

Ь - способ локализации

ИМ - интерпретативная модель

ИМ 0 - отсутствие интерпретативной модели

Цифра I - сохранение в ходе адаптации

Цифра 2 - замена в ходе адаптации

В - вербальный компонент

Н - невербальный компонент

КМ - культурно-маркированный компонент (вербальный или невербальный)

КМ0- культурно-немаркированный компонент

В ш - культурно-маркированный вербальный компонент

Нш- культурно-маркированный невербальный компонент

Стрелочка —► означает процесс адаптации культурно-маркированного компонента,

использованного в англоязычном медиатексте коммерческой рекламы, для

представителей русскоязычной целевой аудитории

Стрелочка | означает опущение культурно-маркированного компонента, использованного в исходном медиатексте коммерческой рекламы ФЗ - фоновые знания

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.