Средства выражения хезитации в устном армянском дискурсе в типологической перспективе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Хуршудян, Виктория Гагиковна

  • Хуршудян, Виктория Гагиковна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 386
Хуршудян, Виктория Гагиковна. Средства выражения хезитации в устном армянском дискурсе в типологической перспективе: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Москва. 2006. 386 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Хуршудян, Виктория Гагиковна

СОДЕРЖАНИЕ.

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. МАТЕРИАЛ ИССЛЕДОВАНИЯ И МЕТОД ТРАНСКРИБИРОВАНИЯ.

1.1 Материал исследования.

1.1.1 Четырехъязычный корпус по картинкам.

1.1.2 Корпус спонтанных бытовых разговоров на армянском языке.

1.1.3 Другие ресурсы.

1.1.4 База данных четырехъязычного корпуса по картинкам.

1.2 Способ представления транскриптов и метод транскрибирования.

1.2.1 Сегментация текста.

1.2.2 Паузация/ удлиненные гласные и согласные звуки.

1.2.3 Тоны/ акценты.

1.2.4 Пунктуационные знаки/ орфография.

Глава 2. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ. СУЩЕСТВУЮЩИЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ХЕЗИТАЦИИ.

2.1 Дискурс.

2.1.1 Порождение дискурса.

2.1.2 Структура дискурса.

2.1.3 Проблема выделения единиц устного дискурса.

2.1.4 Жанр нарратива.

2.2 Явление хезитации и другие типы речевых сбоев.

2.2.1 Паузы, их типы, функции.

2.2.1.1 Незаполненные паузы.

2.2.1.2 Заполненные паузы.

2.2.2 Дискурсивные маркеры.

Глава 3. СЕГМЕНТНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ХЕЗИТАЦИИ В АРМЯНСКОМ ЯЗЫКЕ.

3.1 Введение.

3.2 Дискурсивные маркеры в армянском языке.

3.2.1 Коннекторы.

3.2.2 Модальные маркеры.

3.2.3 Программирующие маркеры.

3.3 Маркеры препаративной подстановки.

3.3.1 Генерализирующее существительное ban.

3.3.1.1 Ban как маркер хезитации.

3.3.1.2 Ban как маркер препаративной подстановки.

3.3.1.2.1 Несогласованная препаративная подстановка. Дефолтное ban

3.3.1.2.2 Замещение именных составляющих.

3.3.1.2.3 Замещение адъективных и адвербиальных составляющих

3.3.1.2.4 Замещение глагольных групп и клауз.

3.3.2 Указательные местоимения как маркеры хезитации.

3.3.2.1 Местоименный дейксис в армянском языке.

3.3.2.1.1 Полнозначное употребление анафорических местоимений

3.3.2.1.2 Полнозначное употребление собственно указательных местоимений.

3.3.2.2 Особенности употребления указательных местоимений в армянской разговорной речи.

3.3.2.3 Указательные местоимения как маркеры препаративной подстановки

3.3.2.3.1 Несогласованная препаративная подстановка. Дефолтные местоимения.

3.3.2.3.2 Замещение именной составляющей.

3.4 Маркеры приблизительной номинации.

3.4.1 Ban как маркер приблизительной номинации.

3.4.2 Указательные местоимения как маркеры приблизительной номинации.

3.5 Выводы.

Глава 4. СУПРАСЕГМЕНТНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ХЕЗИТАЦИИ В АРМЯНСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ, ИТАЛЬЯНСКИМ И АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКАМИ.

4.1 Введение.

4.2 Паузы.

4.2.1 Незаполненные паузы.

4.2.2 Заполненные паузы.

4.2.2.1 Гласные компоненты.

4.2.2.2 Согласные компоненты.

4.3 Количественные характеристики.

4.3.1 Количественные характеристики текста.

4.3.2 Количественные характеристики всех типов пауз.

4.3.3 Количественные характеристики незаполненных и заполненных пауз.

4.3.4 Количественные характеристики внутренних и пограничных пауз.

4.4 Удлиненные звуки.

4.4.1 Количественные характеристики удлиненных звуков.

4.4.2 Количественные характеристики удлиненных согласных и гласных.

4.5 Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Средства выражения хезитации в устном армянском дискурсе в типологической перспективе»

Предмет и цель исследования

Диссертационная работа представляет собой корпусное исследование, посвященное изучению средств выражения хезитации в устном дискурсе в армянском языке в типологической перспективе.

Основным объектом изучения являются сегментные средства (особый класс дискурсивных маркеров), и супрасегментные средства (паузация и удлинение, т.е. нефонологическая долгота звуков в составе слова), которые используются говорящим как сигналы речевого затруднения.

Цель работы - разграничить универсальные, лингвоспецифические и жанровоспецифические факторы, регулирующие хезитацию, систематически описать инвентарь и классифицировать средства выражения хезитации в армянском языке.

Задачи исследования

В соответствии с целью исследования были поставлены следующие основные задачи:

• составление инвентаря и классификация универсальных и лингвоспецифических средств выражения хезитации в армянском языке;

• сопоставление супрасегментных средств выражения хезитации в армянском языке с данными по английскому, русскому и итальянскому языкам, полученными в ходе экспериментального корпусного исследования;

• изучение функциональной сферы действия средств выражения хезитации в типологической и жанровой перспективе.

Для выполнения основных задач, необходимо было решить следующие вспомогательные задачи:

• сбор материала:

- аудиозапись спонтанных бытовых разговоров на армянском языке;

- аудиозапись устных нарративов (рассказов по картинкам и пересказов по памяти) на армянском, русском, итальянском и английском языках;

• разработка единой системы сегментации и транскрибирования записанного материала;

• выбор системы транслитерации и грамматической аннотации для армянского языка;

• определение набора ключевых качественных и количественных параметров, характеризующих феномен хезитации в типологической перспективе;

• количественная оценка корпусных данных по выбранным параметрам;

• проверка статистической значимости полученных количественных результатов.

Актуальность темы

Актуальность работы определяется современным состоянием дискурсивного анализа - переходом к интенсивному изучению структуры устного дискурса, и таких сущностных свойств устной речи, как нарушения связности, несовпадение просодического и синтаксического членения, речевые сбои и затруднения.

Исследование устного дискурса как основного языкового модуса является приоритетным в изучении многих языковых явлений. Это предопределяется тем, что именно устный дискурс:

- представляет собой основной модус языка (в противопоставлении письменному),

- показывает текущее состояние языка, а также основные тенденции его развития,

- представляет собой он-лайн коммуникацию (порождение и восприятие устного дискурса происходит в единстве времени и места).

Наличие речевых сбоев и затруднений - важнейшее свойство устного дискурса, как формы он-лайн коммуникации. В нашей работе хезитация рассматривается только в плане порождения дискурса, т.е. мы пытаемся ответить на следующие вопросы:

- Какие средства выражения хезитации использует говорящий?

- Для чего говорящий использует то или иное средство выражения хезитации?

- Зависит ли выбор средств выражения хезитации от языка и жанра?

Мы не рассматриваем влияние хезитации на процесс восприятия устного дискурса, т.е. не анализируем хезитацию в перспективе слушателя.

Данная работа позволяет продвинуть изучение структуры устного дискурса в сопоставительной перспективе на материале армянского языка, ранее не подвергавшегося системному изучению с использованием современных методов дискурсивного анализа.

Таким образом, актуальность данного исследования определяется слабой изученностью свойств устного дискурса в целом, и речевых сбоев и затруднений, в частности, а также почти полным отсутствием исследований на эту тему на устном армянском материале.

Научная новизна исследования

Научная новизна работы определяется несколькими факторами. Исследование выполнено в рамках нового и интенсивно развивающегося научного направления -дискурсивной типологии, которое изучает такие параметры варьирования языков, как структура дискурса, принципы организации различных дискурсивных жанров, формальная и смысловая связность текста, дискурсивное употребление грамматических категорий и ряд других. Исследование впервые вводит в типологический контекст данные устной формы современного армянского языка. Исследование проводится на корпусном материале, самостоятельно собранном, затранскрибированном и размеченном автором. Собранный автором экспериментальный четырехъязычный корпус рассказов по картинкам с последующим пересказом того же сюжета по памяти, впервые позволил провести систематическое сравнение армянского языка с русским, английским и итальянским по таким количественным характеристикам устного дискурса, как темп речи, число, расположение и продолжительность различного вида пауз, объем отдельных дискурсивных сегментов и ряд других.

Материал исследования

Исследование выполнено на основе: 1. корпуса устных нарративов на армянском, русском, итальянском и английском языках - всего 160 мотивированных нарративов (приблизительно 20.000 словоупотреблений), которые представляют собой рассказы по двум наборам картинок (см. Пр. 1, Пр. 2) и их пересказы по памяти, и, 2. корпуса спонтанных бытовых разговоров на армянском языке (приблизительно 20.000 словоупотреблений), собранных автором. В качестве вспомогательных ресурсов для исследования выступали также корпус «Рассказов о сновидениях» на русском языке (приблизительно 17.500 словоупотреблений) (более подробно см. [Кибрик, Подлесская 2003, 2006, 2007]); грамматики и словари изучаемых языков; некоторые данные из научных работ, посвященных устному дискурсу.

Научная и практическая значимость работы

Теоретическая значимость данной работы заключается в общетеоретических выводах, относящихся к природе хезитации в устном дискурсе, и в подробном анализе средств выражения хезитации в армянском языке. Поскольку данная работа основана на корпусном материале, была выработана определенная система транскрибирования, в которой предлагается ряд специальных решений, которые позволяют компактно и адекватно представлять устные тексты на армянском языке в транскриптах в составе электронных корпусов. В частности, предлагаются конкретные решения некоторых проблем репрезентации: графическое представление армянских текстов, грамматическая аннотация, перевод, сегментация устных нарративов и общие принципы транскрибирования.

Сопоставление результатов, полученных в ходе исследования, позволяет получить более целостную информацию о сегментных и супрасегментных особенностях спонтанного устного дискурса, о нарушениях связности, о синтаксической неполноте - в целом и о явлении хезитации в армянском языке в типологической перспективе.

Практическая значимость данной работы состоит в создании корпуса спонтанных бытовых разговоров армянского языка и четырехъязычного корпуса, для которого информанты - носители армянского, русского, итальянского и английского языков -выполняли одинаковую задачу. Собранные автором корпусы представляют собой коллекцию аудиофайлов, полностью затранскрибированных и снабженных грамматической строкой и переводом, и тем самым, могут служить эффективным электронным ресурсом для изучения устной армянской речи. Этот материал уже инкорпорируется в создаваемый при участии автора Восточно-армянский национальный корпус (см. www.corpustechnologies.com). Результаты, полученные в работе, могут быть использованы как в арменистике, так и в типологии. Дескриптивные результаты могут найти практическое применение при обучении армянскому языку (как в качестве иностранного, так и в качестве родного - для развития дискурсивных навыков).

Апробация работы

Отдельные положения исследования были доложены на конференциях «VII International Conference on Cognitive Modelling in Linguistics», Varna, Bulgaria, 2004; «Четвертая типологическая школа. Международная школа по лингвистической типологии и антропологии», Цахкадзор, Армения, 2005 г.; «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Международная конференция "Диалог'2005"», Москва, 2005; «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Международная конференция "Диалог'2006"», Москва, 2006. Отдельные разделы работы обсуждались также на регулярном межвузовском семинаре по изучению устного дискурса под руководством В.И. Подлесской (РГГУ) и A.A. Кибрика (МГУ и Институт языкознания РАН).

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Khurshudyan V. 2004. Hesitation Markers in Oral Narratives in Armenian and Italian. // VII International Conference on Cognitive Modeling in Linguistics. Varna, Bulgaria. -125-135.

2. Хуршудян В. Г. 2005. Экспериментальное исследование хезитации в разно-структурных языках // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции "Диалог'2005". Москва. - 497-501.

3. Хуршудян В. Г. 2005. Показатели хезитации в устных нарративах армянского языка в сопоставлении с итальянским // Четвертая типологическая школа. Международная школа по лингвистической типологии и антропологии. Цахкадзор, Армения.-349-351.

4. Подлесская В. И., Хуршудян В. Г. 2006. О лексических маркерах хезитации в спонтанной речи: уроки армянского // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции "Диалог'2006". Москва. - 429-439.

5. Хуршудян В. Г., Подлесская В. И. 2006. Армянское ban как дискурсивный маркер речевого сбоя //Армянский гуманитарный вестник № 1. Ереван. - 21-42.

6. Хуршудян В. Г. (в печати). Проблемы транскрибирования устных армянских текстов для корпусных исследований // НТИ Серия 2. Москва.

Структура и объем работы

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Хуршудян, Виктория Гагиковна

4.5 Выводы

В данной главе мы проанализировали супрасегментные хезитационные средства на материале четырехъязычного корпуса. Качественный анализ позволил выявить инвентарь этих средств, а количественный анализ показал характер распределения важнейших параметров между жанрами (между рассказом по картинкам и пересказом по памяти) и между языками.

Как показали наши результаты, только некоторые параметры показывают корреляцию между рассказом и пересказом.

Уменьшение в пересказе наблюдается в значениях времени записи, времени записи без пауз, количества ЭДЕ, количества слов, количества и продолжительности всех типов пауз, количества и продолжительности незаполненных пауз и количества и продолжительности пограничных пауз. В качестве основного аргумента уменьшения была выдвинута гипотеза о более сжатом, обобщенном, а также связном характере пересказа.

Увеличение в пересказе показывают только параметры количества слов в одной ЭДЕ и количества и продолжительности заполненных пауз. Увеличение количества слов в ЭДЕ объясняется тем, что пересказ более богат сложными конструкциями. Увеличение заполненных пауз, в основном, связано с их специфической хезитационной функцией -«оставить слово за собой».

В сравнении рассказ-пересказ никаких результатов не показали параметры количества и продолжительности внутренних пауз, темпа речи, количества и продолжительности удлиненных согласных и гласных. Для этой группы параметров наблюдается большая степень дифференциации по языкам.

Типологически универсальным признаком представляется доля пауз в суммарной продолжительности текста - ~ 30% (как в рассказе, так и в пересказе).

В типологическом плане больше всех выделился русский язык. Отличие русского языка от трех других языков корпуса выражается в том, что русский пересказ по памяти оказался более подробен или, по крайней мере, не менее подробен, чем рассказ по картинкам. Именно этим объясняется увеличение значений в первой группе параметров в русском пересказе.

Для армянской речи лингвоспецефическим признаком является предпочтение супрасегментных средств выражения хезитации с заполнителями (заполненные паузы, удлиненные звуки и т.д.), нежели употребление незаполненных пауз.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Наше исследование показало, что явление хезитации является универсальным как в типологической (армянский, русский, итальянский, английский), так и в жанровой (рассказ vs. пересказ) перспективе. Особенности проявляются в преобладании того или иного средства хезитации в зависимости от языка или жанра.

На основе анализа нашего материала мы рассматривали хезитацию как речевое затруднение, которое требует времени для преодоления и о котором говорящий сигнализирует с помощью специфических сегментных и супрасегментных средств.

Среди сегментных средств выражения хезитации в армянском языке мы выделили и специально исследовали на корпусном материале дискурсивные маркеры препаративной подстановки и маркеры приблизительной номинации, которые не являются маркерами хезитации, однако, как правило, выражаются тем и же средствами, что и ПП: 1. существительное ban, как отдельно, так и в сочетании с глаголами anel 'делать'/line 'быть', и 2. разговорные варианты указательных местоимений tu is 'это', Ь} ed 'то', th ёп 'то'. В качестве препаративной подстановки существительное ban имеет грамматикализованное употребление и может функционировать как: 1) несогласованная (дефолтная) подстановка, которая может выступать в форме номинатива без определенного артикля; в форме номинатива с определенным артиклем; в форме номинатива в сочетаниях с разговорным вариантом третьего лица единственного/множественного числа презенса вспомогательного глагола ет 'быть' - ё/а; в форме генитива; и 2) согласованная подстановка, которая может заменять а. именную составляющую, б. адъективную и адвербиальную составляющую, и в. глагольные группы или клаузы. Последнее осуществляется сочетанием ban + anel/linel. В роли приблизительной номинации ban употребляется 1) с полным или частичным оформлением соответствующих грамматических значений, но без следующей подстановки, 2) в составе конструкции «конкретизатор + ban» и 3) в качестве усилительной частицы.

Более ограниченные возможности показывают указательные местоимения, что связано с отсутствием у них словоизменения. Указательные местоимения, так же, как и ban, могут сочетаться с глаголами anel/linel. Относительно распределения трехрядной системы указательных местоимений, наша основная гипотеза состояла в том, что выбор определенного указательного местоимения в качестве препаративной подстановки или приблизительной номинации зависит от ряда грамматических, семантических и прагматических факторов, которые, как правило, различаются в пространственновременном референциальном значении ((1) близость от говорящего; (2) близость от адресата; (3) отдаленность и от говорящего, и от адресата).

Существенно, что по нашим корпусным данным в армянском языке препаративная подстановка и приблизительная номинация употребляются с гораздо большей частотой в текстах жанра бытового диалога, чем в нарративных текстах.

В качестве основных супрасегментных средств хезитации исследовались паузация и удлинение (нефонологическая долгота) отдельных звуков. Был проведен количественный анализ группы параметров, характеризующих хезитацию. Эти параметры были проверены на чувствительность к жанру монологического текста (рассказ по картинкам уэ. пересказ по памяти), кроме того, по этим параметрам было произведено сравнение четырех языков - армянского, русского, итальянского и английского.

В частности, сравнение рассказа и пересказа показало, что текст пересказа имеет более сжатый и обобщенный формат, что влечет за собой уменьшение значений таких количественных параметров, как время записи, время записи без пауз, количество ЭДЕ и ряда других. Некоторое отклонение от этой тенденции было обнаружено в русском язьпсе: полученные данные показали, что самоконтроль говорящего при продуцировании русских пересказов выше, чем для английского, армянского и итальянского языков, в результате чего русский пересказ бывает не менее подробным и продолжительным, чем рассказ по картинкам.

Данная особенность русского языка подтвердилась также по параметрам, релевантным для супрасегментных средств выражения хезитации, которые показали значимое отличие по языкам. В частности, параметры продолжительности текста с паузами и без пауз в рассказе показали максимальные результаты для армянского языка (время записи текста - 58 с, время записи текста без пауз - 42,1 с), и минимальные - для итальянского языка (время записи текста - 41 с, время записи текста без пауз - 38 с). При этом, при пересказе по продолжительности текста без пауз на первом месте оказывается русский язык (37,5 с), а итальянский оставляет последнее место за собой (время записи текста - 30,3 с, время записи текста без пауз - 25,7 с).

Как и следовало ожидать, темп речи для четырех языков разный и распределяется следующим образом: 1. итальянский, 2. русский, 3. армянский, 4. английский, по количеству слогов в слове имеется следующее ранжирование: армянский - 2 слога, русский - 2 слога, итальянский - 1,8 слога, английский - 1,2 слога.

Данные по типам пауз (заполненные уэ. незаполненные, внутренние уб. пограничные т.д.) показали, что с уменьшением продолжительности пересказа уменьшается также общая продолжительность и общее количество пауз. В то же время, при рассмотрении поведения отдельных типов пауз было обнаружено, что доля заполненных пауз увеличивается в пересказе, поскольку они обеспечивают припоминание и функцию «удержания права слова за собой». Существенно, что во всех языках около 30% от общей времени записи составляют паузы. Средняя продолжительность одной паузы также не показывает сильно выраженных различий. Так, в армянском имеются самые длинные паузы - 0.7 с, в русском средняя длина пауз - 0.6 с Интересно, что в армянском и русском средняя длина одной паузы не различается в рассказе и в пересказе, тогда как и в английском, и в итальянском средняя длина одной паузы в пересказе увеличивается на 0.1 с(0.5си0.6с соответственно).

Межъязыковое распределение пауз показало, что в разных языках предпочитительными оказываются разные типы пауз. Так, русский язык, в котором незаполненные паузы составляют около 90% от суммарной паузации, по их количеству и продолжительности (как в рассказе, так и в пересказе) показывает максимальные результаты среди четырех языков нашего корпуса. Меньше всего незаполненных пауз имеется в армянском языке (около 30%). Как и следовало ожидать, параметр по заполненным паузам показал обратные результаты: минимальные значения в русском языке и максимальные - в армянском.

Распределение внутренних и пограничных пауз по языкам подтвердило, что контроль говорящего в устном русском дискурсе выше, чем в остальных трех языках. В русском языке имеется больше всех пограничных пауз, т.е. на границах элементов локальной структуры дискурса. Это говорит о том, что в устном русском дискурсе чаще планируется сразу дискурсивная единица. По внутренним паузам лидером оказался армянский язык.

Были обнаружены также определенные различия в использовании супрасегментных хезитационных средств в четырех языках.

Так, в армянском языке частым супрасегментным средством хезитации является удлинение согласных звуков, в итальянском - удлинение гласных звуков,, в английском -употребление сильных форм определенного и неопределенного артиклей, которые часто сопровождаются удлинением.

На выбор того или иного супрасегментного средства оказывает влияние распределение фонем в слове и фонологическая система данного языка. Этим фактором объясняется обильное употребление удлиненных гласных в итальянском языке, и удлиненных согласных в армянском.

Русские тексты - как рассказы, так и пересказы - содержат, по сравнению с английскими, итальянскими и армянскими, меньше супрасегментных средств хезитации, а из имеющихся средств чаще представлены менее «травматичные», например, незаполненные паузы.

Проведенное исследование показало, что явление хезитации обнаруживает как универсальные, так и лингвоспецифические, и жанроспецифические черты. Данная работа открывает перспективу для дальнейшего корпусного изучения хезитации. Продолжение и углубление начатого исследования возможно как по линии увеличения числа привлекаемых языков, в том числе, выходя за пределы индоевропейской семьи, так и по линии расширения рассматриваемого круга явлений.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Хуршудян, Виктория Гагиковна, 2006 год

1. Абраамян А.А. 1976. Я-ршршрр. АЪпкшрЦ Учебник Грабара.. Ереван.

2. Абраамян С.Г. 1956. ирцр. Ьш.ЬрЬи]1 цЬршЬшЬЬЬрр Местоимения современного армянского]. Ереван.

3. Авагян В. 1975. ЩшЬш^ш^прщ ршпЬр Ь ЬршЬд пштдпЫр Модальные слова и их обучение. Ереван.

4. Амбардзумян В. 2004. Я-ршршрр. ¿ЪпЬшрЦ Учебник Грабара. Ереван.

5. Асатрян М. Е. 1983. сГиикшЬт^т^рд Ьш.пд Ьдш [Современный армянский язык]. Ереван.

6. Ачарян Г. 1971-1979. £ш.ЬрЬЬр. шр11шшшЦшЬ ршпшршЬ Корневой словарь армянского языка]. 1-4 тт. Ереван.

7. Ачарян Г. 1940-1951. История армянского языка, тт. 1-2. Ереван.

8. Галстян Е. Г. (ред.) 1984. ¿шрптиЬрЬЪ ршпшршЬ. Армяно-русский словарь. Ереван.

9. Джаукян Г.Б., Агаян Э.Б., Аракелян В.Д., Косян В.А. 1980. ¿шрд Ьцт [Армянский язык. Первая часть, вып. А. Ереван.

10. Кюркчян А. 1961. Ьцшкш^ш^прщ ршпЬрр Ьш.ЬрЬЬпи! Модальные слова в армянском] // Сборник научных трудов ЕГУ, № 8. Ереван.

11. Матевосян Г. 2004. ищртш^р^црр. шпрЬ Перед белой бумагой. Ереван.

12. САРР 1981. с?ш1кшЬш1}ш1}рд Ьш.ЬрЬЬр ¡ипиш^дш^шк ЬцтЬ [Современная армянская разговорная речь]. Ереван.

13. ТССА 1969. с?ш1кшЬш1}ш1}рд Ьшрд /£<уф ршдшшршЦшЬ ршпшршЬ Толковый словарь современного армянского языка. Т. 1. Ереван.

14. Хюбшман Г. 2004. ^ш.шдртш^шЬ пшт^ЬширртррьЬЬЬр Арменоведческие исследования]. Ереван.

15. Александрова O.A. 2004. Речекоммуникативный статус паузы колебания. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Великий Новгород.

16. Александрова O.A. 2005. Проблема интегрального изучения паузы колебания // XXXIV Международная филологическая конференция. Санкт-Петербург.

17. Амбардарян Г.Г. 1990. Редупликация в современном армянском языке. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Ереван.

18. Андреева C.B. 2006. Речевые единицы устной русской речи. Москва.

19. Анощенкова А.М. 1985. Соотношение временной структуры звучащего текста и явление хезитации // Пространственно-временная и ритмическая организация текста. Москва. -3-15.

20. Арутюнова Н.Д. 1998. Дискурс // ЛЭС. Москва.- 136-137.

21. Баранов А. Н., Крейдлин Г.Е. 1992. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания № 2. Москва.

22. Бахтин М.М. 1953. Проблема речевых жанров. Москва.

23. Бахтин М.М. 1979. Эстетика словесного творчества. Москва.24. ван Дейк Т.А. 1989. Анализ новостей как дискурса. Язык. Познание. Коммуникация. Москва.

24. Винокур Т.Г. 2005. Говорящий и слушающий. Москва.

25. Гак В.Г. 1998. Высказывание // ЛЭС. Москва.

26. Гармаш Н.Г. 1999. Влияние хезитации на организацию устного детского дискурса. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Москва: МГУ.

27. Гвоздев А.Н. 1949. О фонологических средствах русского языка. Москва.

28. Гиндин С. И. 1977. Советская лингвистика текста, некоторые проблемы и результаты (1948-1975) // Изв. Ан СССР. Сер. лит. и яз., т. 36, № 4.

29. Дараган Ю.В. 2000. Функции слов-«паразитов» в русской спонтанной речи // Труды Международного семинара «Диалог-2000» по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Москва. 67-73.

30. Дараган Ю.В. 2003. Паразитизм или симбиоз: механизм преодоления коммуникативных сбоев и обслуживающие его вербальные средства // Доклады международной конференции «Диалог-2003». Москва. 166-178.

31. Дозорец Ж.А. 1971. Эксперимент по определению связи между ритмом дыхания и паузами в речи // Ученые записки МГПИ, № 423.

32. Жинкин Н.И. 1998. Язык. Речь. Творчество. Москва.

33. Земская Е.А. 2004. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения. Москва.

34. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Н.Е. 1981. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. Москва.

35. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Н.Е. 1983. Русская разговорная речь. Фонетика, морфология, лексика. Москва.

36. Иванова-Лукьянова Г.Н. 2000. Культура устной речи: интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм. Москва.

37. Каспарова М. Г. 1965. О механизме речевой паузы. Сообщение II. Восприятие паузы при "непрерывном" звучании речи // Новые исследования в педагогических науках. №3. Москва.- 154-155.

38. Кибрик A.A., Подлесская В.И. 2003. К созданию корпусов устной русской речи: принципы транскрибирования // Научно-техническая информация. Серия 2: Информационные процессы и системы, № 10. Москва. 5-11.

39. Кибрик A.A. 2003. Анализ дискурса в когнитивной перспективе. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. Москва: ИЯ РАН.

40. Кибрик A.A., Паршин П.Б. Энциклопедия «Кругосвет», «Дискурс» // www.kragosvet.ru/articles/82/1008254/1008254a9.htm.

41. Кибрик A.A., Подлесская В.И. (ред.) (в печати). Рассказы о сноведениях: корпусное исследование устного русского дискурса. Москва.

42. Кибрик A.A., Подлесская В.И. 2006. Проблема сегментации устного дискурса и когнитивная система говорящего // В.Д.Соловьев (ред.) Когнитивные исследования. Вып. 1. Институт психологии РАН. Москва. 138-158.

43. Кодзасов C.B. 2001. Комбинаторная модель русской интонации. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. Москва.

44. Кодзасов C.B. 2002. Фазовая символика тона // Арутюнова Н.Д. (ред.) Логический анализ языка. Семантика начала и конца. Москва.

45. Кодзасов C.B. Кривнова О.Ф. 2001. Общая фонетика. Москва.

46. Кожевникова К. 1970. Спонтанная устная речь в русской эпической прозе. Прага.

47. Кривнова О.Ф., Чадрин И.С. 1999 г. Паузирование при автоматическом синтезе речи // Теория и практика речевых исследований (АРСО-99). Москва.

48. Ларченко Г. Б. 1990. Пауза как просодическое средство смысловой выделенности в устной научной речи. Автореферат диссертации на соискание степени кандидата филологических наук. Ленинград.

49. Леонтьев A.A. 2003. Язык, речь, речевая деятельность. Москва.

50. Маккьюин К. 1989. Дискурсивные стратегии для синтеза текста на естественном языке // НЗЛ, в. # XXIV. Москва. 311-356.

51. Маркосян A.C. 1983. Психолингвистические особенности разговорной речи. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Москва.

52. Николаева Т. М. 1979. О функциях пунктуационных знаков в русском языке // Современная русская пунктуация. Москва. 26-35.

53. Николаева Т.М. 1970. Новое направление в изучении спонтанной речи (о так называемых речевых колебаниях) обзор. // Вопросы языкознания № 3. Москва. -117-123.

54. Николаева Т.М. 1977. Фразовая интонация славянских языков. Москва.

55. Откупщикова М.И. 1982. Синтаксис связного текста. Ленинград.

56. Откупщикова М.И. 1982. Синтаксис связного текста. Ленинград.

57. Пешковский A.M. 1956. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. № 7. Москва.

58. Плунгян В.А. 2000. Общая морфология. Введение в проблематику. Москва.

59. Плунгян В.А. 2006. К описанию армянской глагольной парадигмы: "темпоральная подвижность" и перфектив //Армянский гуманитарный вестник № 1. Ереван. 7-20.

60. Подлесская В. И. 2006а. "Я занимаюсь этой. как её. типологией": к типологии местоименных маркеров хезитации // Международная конференция "Проблемы типологии и общей лингвистики". Санкт-Петербург. -125-130

61. Подлесская В.И. 20066. О грамматикализации и «прагматизации» маркеров речевого затруднения: феномен препаративной подстановки.

62. Подлесская В.И., Кибрик А.А. 2004. Речевые сбои и способы их отражения в дискурсивной транскрипции // «VII Международная конференция. Когнитивное моделирование в лингвистике». Варна. Т. 1. -194-204.

63. Подлесская В.И.; Кибрик А.А. 2006. Коррекция в устной русской монологической речи по данным корпусного исследования // Русский язык в научном освещении, № 2.

64. Потапова Р.К., Блохина Л.П. 1986. Учебное пособие. Средства фонетического членения речевого потока в немецком и русском языках. Москва.

65. Светозарова Н. Д. 1982. Интонационная система русского языка. Ленинград.

66. Секерина И.А 1997 Психолингвистика // Кибрик А.А., Кобозева И.М., Сикерина И.А. (ред.) Фундаментальные направления современной американской лингвистики. Москва. -231-260

67. Торусева И.Г. 1979. Интонация и смысл высказывания. Москва.

68. Туманян Э.Г. 1963. Артикли в современном армянском языке. Ереван.

69. Туманян Э.Г. 1971. Древнеармянский язык. Москва.

70. Хомский Н. 1962. Синтаксические структуры // Новое в лингвистике. Вып. 2. Москва.

71. Хомский Н. 1972. Аспекты теории синтаксиса. Москва.

72. Чейф У. 2003. Значение и структура языка. Москва.

73. Челышева И.И. 2001. Итальянский язык // Языки мира. Романские языки. Москва: ИЯ РАН.-56-90.

74. Шведова Н.Ю. 2003. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. Москва.

75. Щерба Л.В. 1963. Фонетика французского языка. Москва.

76. Arnold Е. J., Fagnano M., Tanenhaus M. К. 2003. Disfluencies Signal Theee, Um, New Information// Journal ofPsycholinguisticResearch. Vol. 32. -25-36

77. Arnold J.E. 1998. Reference Form and Discourse Patterns. Ph.D. Dissertation. Stanford.

78. Arnold J.E. 2001. The effect of thematic roles on pronoun use and frequency of reference Continuation // Discourse Processes. № 31 (2). 137-162.

79. Aufderstraefie H., Bock H., Gerdes M., Miiller H., 1983. Themen 1: Lehrwerk fur Deutsch als Fremdsparche. Max Hueber.

80. Avesani C., Vayra M. 1988. Discorso, segmenti di discorso e un' ipotesi sull' intonazione // Convegno Internazionale "Sull'Interpunzione". Vallecchi, Firenze. 8-53.

81. Bachenko J., Fitzpatrick E. 1990. A computational grammar of discourse-neutral prosodic phrasing in English // Computational Linguistics. № 16(3). 155-170.

82. Barbosa P., Bailly G. 1993. Generation and evaluation of rhythmic patterns for text-to-speech synthesis // ESCA Workshop on Prosody. Lund, Sweden. 66-69.

83. Beattie G. W. 1983. Talk: an analysis of speech and non-verbal behavior in conversation Milton Keynes. Open University Press.

84. Boomer D. S. 1965. Hesitation and grammatical encoding // Language and Speech, № 8. -148-158.

85. Boomer D.S., Ditmann A.T. 1962. Hesitation pauses and juncture pauses in speech // Language and Speech, №5.-215.

86. Brennan S. E., Williams M. 1995. The feeling of another's knowing: prosody and filled pauses as cues to listeners about the metacognitive states of speakers // Journal of Memory and Language. № 34 (3). 383-398.

87. Brennan S.E., Schober M.E. 2001. How listeners compensate for disfluencies in spontaneous speech // Journal of Memory and Language, № 44(2). 274-296.

88. Brotherton P. 1979. Speaking and not speaking: processes for translating ideas into speech // Siegman A. W., S. Feldstein (eds.), Of speech and time. New York: Wiley. 179-209.

89. Brown G., Currie K., Kenworthy J. 1980. Questions of Intonation. Baltimore. University Park Press.

90. Butterworth B. 1975. Hesitation and semantic planning in speech // Journal of Pycholinguistic Research № 4. 75-87.

91. Chafe W. 1972. Discourse Structure and Human Knowledge. Language Comprehension and Acquisition of Knowledge. Winston and Sons. Washington.

92. Chafe W. 1980. The Deployment of Consciousness in the Production of a Narrative // Chafe W. (ed.). The Pear Stories: Cognitive, Cultural and Linguistic Aspects of Narrative Production. Norwood, N.J.: Ablex.

93. Chafe W. 1980. The pear stories Norwood, NJ: Ablex.

94. Chafe W. 1987. Integration and involvement in speaking, writing, and oral literature // Tannen D. (ed.). Spoken and written language: Exploring orality and literacy. Norwood: Ablex.

95. Chafe W. 1994. Discourse, consciousness, and time. Chicago: University of Chicago Press.

96. Cioni L. 1997. An algorithm for the syllabification of written Italian // "V Simposio Internacional de Communicacion Social". Santiago de Cuba. 22-24.

97. Clarck H.H. 1994. Managing problems in speaking // Speech Communication, № 15. — 243-250.

98. Clark H. H. 2004. Pragmatics of language performance // Horn L. R., Ward G. (eds.). Handbook of pragmatics. Oxford: Blackwell. 365-382.

99. Clark H. H., Fox Tree J. E. 2002. Using uh and um in Spontaneous Dialog // Cognition, № 84.-73-111.

100. Clark H.H., Wasow T. 1998. Repeating words in spontaneous speech // Cognitive Psychology. № 37. 201-242.

101. Cohen R. 1984. A computational theory of the function of clue words in argument understanding // COLING84, COLINC. Stanford. 251-255.

102. Cook M. 1969. Anxiety, speech disturbances and speech rate // British Journal of Social and Clinical Psychology, № 8, 13-21.

103. Cook M. 1971. The incidence of filled pauses interrelation to part of speech // Language and Speech, № 14 (2). 135-139.

104. Cook M., Lalljee M. 1970. The interpretation of pauses by the listener // Brit. J. Soc. Clin. Psy. Vol №9.-375-376.

105. Cook M., Lalljee M. G. 1972. Verbal substitutes for visual signals in interaction // Semiótica, № 6. 212-221.

106. Cook M., Smith J., Lalljee M. G. 1974. Filled pauses and syntactic complexity // Language and Speech, № 17 (1).-11-16.

107. Cooper W., Paccia-Cooper J. 1980. Syntax and Speech. Cambridge. MA: Harvard University Press.

108. Cresti E. 2000. Corpus di italiano parlato. Accademia della Crusca. Firenze. Vol. I-II.

109. D'Imperio M., Rosenthall S. 1998. Phonetics and Phonology of Italian Main Stress //Twenty-Eighth Linguistics Symposium on Romance Languages. University Park, Penn.

110. Dalton P., Nardcastle W.J. 1977. Disorder of Fluency and Their Effects on Communication. London.

111. Dauer R.M. 1983. Stress-Timing and Syllable-Timing Re-Analysed // Journal of Phonetics, №11.-51-62.

112. David H. 2003. Hesitation and Interrogative Swedish Intonation // Fonetik 2003. Umeä/Lövänger. 185-188.

113. Dressler W. 1972. Einführung in die Textlinguistik. Tübingen.

114. DuBois J. W., Cumming S., Scheutze-Coburn S., Paolino D. (eds.) 1992. Discourse Transcription. UCSB.

115. DuBois J. W., Schuetze-Coburn S., Cumming S., Paolino D. 1993. Outline of discourse transcription // Talking data: Transcription and coding in discourse research / Edwards J. A., Lampert M. D. (eds.). Hillsdale. N. J. 45-89.

116. Edwards J. A. 2001. The transcription of discourse // The handbook of discourse analysis // Schiffrin D. (ed.), Tannen D., Hamilton H. Oxford: Blackwell. 321-348.

117. Eisfeld K.H., Holthaus H., Schütze-Nöhmke U., Bock H. 1983. Themen 1: Lehrwerk fur Deutsch als Fremdsparche. Arbeitsbuch Inland. Max Hueber.

118. Engel D., Charniak E., Johnson M. 2002. Parsing and Disfluency Placement // Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Philadelphia. 49-54.

119. Esposito A., Di Benedetto M. G. 1999. Acoustic and perceptual study of gemination in Italian stops // Journal of the Acoustic Society of America.

120. Fischer K. 1999. From cognitive semantics to lexical pragmatics: the functional polysemy of discourse particles. PhD dissertation. Universität Hamburg.

121. Fox B.A., Hayashi M., Jasperson R. 1996. Resources and repair: a cross-linguistic study of syntax and repair // Interaction and Grammar. Cambridge University Press. 185-237.

122. Fox Tree J. E. 2001. Listeners' uses of um and uh in speech comprehension // Memory and Cognition, № 29. 320-326.

123. Fox Tree J.E. 1995. The effects of false starts and repetitions on the processing of subsequent words in spontaneous speech // Journal of Memory and Language, № 34. -709-738.

124. Fox Tree J.E., Clark H.H. 1997. Pronouncing "the" as "thee" to signal problems in speaking // Cognition, № 29 (2). 320-326.

125. Fraser B. 1999. What are discourse markers? // Journal of pragmatics.

126. Gee J.P., Grosjean F. 1983. Performance structures: A psycholinguistic and linguistic appraisal // Cognitive Psychology, № 15, 411-458.

127. Givon T. (ed.) 1979. Syntax and Semantics: Discourse and Syntax. Academic Press, New York.

128. Givon T. 1993. Coherence in text, coherence in mind // Pragmatics and cognition. № 1. -171-227.

129. Godfrey J.J., Holliman E.C., McDaniel J. 1992. Switchboard: Telephone speech corpus for research and development // IEEE Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing. San Francisco. 517-520.

130. Goffman E. 1981. Radio talk // Goffman E. (ed.), Forms of talk. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press. 197-327.

131. Goldman-Eisler F. 1968. Psycholinguistics: experiments in spontaneous speech. London: New York, Academic Press.

132. Goldman-Eisler F. 1972. Pauses, clauses, sentences // Language and Speech, № 15. 103113.

133. Goodwin C. 1987. Forgetfulness as an interactive resource // Social Psychology Quarterly, №50 (2).-115-131.

134. Goodwin M.H., Goodwin C. 1986. Gesture and coparticipation in the activity of searching for a word // Semiotica, № 62. 51-75.

135. Grice P. 1975. Logic and conversation // Cole P., Morgan J. (eds), Speech Acts, Syntax and Semantics III. Academic Press. New York. 41-58.

136. Grosjean F., Deschamps A. 1975. Analyse contrastive des variables temporelles de l'anglais et du français // Phonetica, № 31. 144-184.

137. Grosjean F., Grosjean L., Lane H. 1979. The patterns of silence: Performance structures in sentence production // Cognitive Psychology, № 11.-58-81.

138. Grosz B.J., Sidner C.L. 1986. Attention, intentions, and the structure of discourse // Computational Linguistics, № 12 (3). 175-204.

139. Hansson P. 1998. Pausing in Spontaneous Speech // Fonetik 98. Stockholm, Sweden. -158-161.

140. Henderson A., Goldman-Eisler F., Skarbek A. 1966. Sequential temporal patterns in spontaneous speech // Language and Speech, № 9. 207-216.

141. Hirschberg J., Nakatani C. 1996. A prosodie analysis of discourse segments in direction-giving monologues. // ACL. 286-293.

142. James D. 1972. Some aspects of the syntax and semantics of interjections // Eighth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society Chicago: Linguistics Department. Chicago.-162-172.

143. Jefferson G. 1974. Error correction as an interactional resource // Language in Society, № 2.-181-199.

144. Jennifer E.A., Fagnano M., Tanenhaus M.K. 2003. Disfluencies Signal Theee, Um, New Information // Journal of Psycholinguistic Research. Vol. 32, № 1. 25-36.

145. Joungbum K., Schwann S.E., Ostendorf M. 2004. Detecting Structural Metadata with Decision Trees and Transformation-Based Learning // HLT/NAACL-2004.

146. Karcevski S. 1931. Sur la phonologie de la phrase // TCLP, № 4.

147. Kawamori M., Kawabata T., Shimazu A. 1998. Discourse markers in spontaneous dialogue: a corpus based study of Japanese and English // ACL98 Workshop of Discourse Relations and Discourse Markers. 93-99.

148. Keller E. 1990. Speech Motor Timing // Hardcastle W.J., Marchai A. (eds.), Speech Production and Speech Modeling. Amsterdam: Kluwer. 343-364.

149. Keller E., Zellner B, Werner S., Blanehoud N. 1993. The Prediction of Prosodic Timing: Rules for Final Syllable Lengthening in French // ESCA Workshop on Prosody. Lund, Sweden.-212-215.

150. Klatt D. H. 1976. Linguistic uses of segmental duration in English: Acoustic and perceptual evidence // Journal of the Acoustic Society of America, № 59. 1208-1221.

151. Labov W. 1972. Language in the Inner City: Studies on the Black English Vernacular. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

152. Lalljee M., Cook M. 1975. Filled Pauses and Floor Holding: the Final Test? // Semiótica № 12.-219-225.

153. Lay C. H., Paivio A. 1969. The effects of task difficulty and anxiety on hesitation in speech // Canadian Journal of Behavioral Science, № 1. 25-37.

154. Lehiste I. 1979. Perception of sentence and paragraph boundaries // Lindblom B., Oehman S. (eds.), Frontiers of Speech Research. Academic Press. London. 191-201.

155. Levelt W. 1983. Monitoring and self-repair in speech // Cognition, № 14. 41-104.

156. Levelt W. 1989. Speaking: from intention to articulation. Cambridge, Mass.: MIT Press.

157. Levin H., Silverman I., Ford B.L. 1967. Hesitations in children's speech during explanation and description // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, № 6. 560-564.

158. Levinson S. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.

159. Lickley R. 1996. Juncture cues to disfluency // International Conference on Spoken Language Processing.

160. Longacre R. 1976. An Anatomy of Speech No- tions. Peter de Ridder Press, Lisse.

161. Longacre R. 1992. The discourse strategy of an appeals letter// William M., Thompson S. (eds.). Discourse description. Amsterdam: Benjamins. 109-130.

162. Maclay H., Osgood C. 1959. Hesitation phenomena in spontaneous english speech // Word, №1.-19-44.

163. MacWhinney B. 1995. The CHILDES Project: tools for analyzing talk (2nd ed.). Lawrence Erlbaum Associates, Hillsdale, New Jersey.

164. MacWhinney B., Snow C. 1985. The Child Language Data Exchange System // Journal of Child Language, № 12. 271-296.

165. Mahl G.F., 1987. Explorations in nonverbal and vocal behavior. Hillsdale, NJ: Erlbaum.

166. Marello C. 2000. Le parole dell'italiano, Zanichelli editore, Bologna.

167. Martin J. G. 1967. Hesitations in the speaker's production and listener's reproduction of utterances // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, № 6 (6). 903-909.

168. McCrary K. 2004. Reassessing the Role of the Syllable in Italian Phonology: An Experimental Study of Consonant Cluster Syllabification, Definite Article Allomorphy and Segment Duration. PhD dissertation. University of California, Los Angeles.

169. Oliveira M. 2002. Pausing strategies as means of information processing in spontaneous narratives // Bel B., Marlien I. (eds), 1st International Conference on Speech Prosody. Ain-en-Provence, France. 539-542.

170. Oxford English Dictionary 2000. Oxford University Press.

171. Pakhomov S. 1999. Modeling filled pauses in medical dictations // 37th annual meeting of the Association for Computational Linguistics on Computational Linguistics. College Park, Maryland.-619-624.

172. Peters J. 2003. LM Studies on Filled Pauses in Spontaneous Medical Dictation // HLT-NAACL.

173. Podlesskaya V.I. 2006. Speech disfluencies as a window on syntax: demonstratives as hesitation markers.

174. Reichman R. 1981. Plain Speaking: A Theory and Grammar of Spontaneous Discourse. PhD dissertation. Harvard University.

175. Rochester S.R. 1973. The significance of pauses in spontaneous speech // Journal of Psycholinguistic Research, №2.-51-81.

176. Rumelhart D. 1975. Notes on a schema for stories // Bobrow D., Collins A. (eds.). Representation and understanding. Studies in cognitive science. N.Y.: Academic Press.

177. Sacks H., Schegloff E. 1979. Two preferences in the organization of references to persons in conversation and their interaction // Psathas G. (ed.). Everyday language: Studies in ethnomethodology. New York: Irvington Publishers. 15-21.

178. Sanjian A.K. 1996. The Armenian alphabet // Daniels P.T., Bright W. (eds.). The world's writing systems. New York & Oxford: Oxford University Press. 356-363.

179. Schank R. 1973. Identification of conceptualizations underlying natural language // Schank R., Colby K.M. (eds.). Computer Models of Thought and Language. San Francisco: Freeman.

180. Schegloff E.A. 1999. Discourse, pragmatics, conversation analysis // Discourse Studies, № 1(4).-405-435.

181. Schiffrin D. 1987. Discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press.

182. Schiffrin D. 1994. Approaches to Discourse. Blackwell, Oxford, UK.

183. Selkirk E. 1996. The prosodic structure of function words // Demuth K., Morgan J.L. (eds.). Signal to syntax: bootstrapping from speech to grammar in early acquisition Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. 187-213.

184. Shriberg E., Stolcke A., Hakkani-Tur D., Tur G. 2000. Prosody-based automatic segmentation of speech into sentences and topics // Speech Communication, vol. 32, no. 1-2.-127-154.

185. Shriberg E.E. 1994. Preliminaries to a Theory of Speech Disfluencies. PhD dissertation. University of California at Berkeley.

186. Smith V.L., Clark H.H. 1993. On the course of answering questions // Journal of Memory and Language, № 32. 25-38.

187. Stenstrom A.-B. 1990. Pauses in monologue and dialogue // The London-Lund Corpus of Spoken English. Description and Research, E. Svartvik. Lund: Lund University Press. -211-252.

188. SumbatovaN., Toldova S., Kalinina E., Goussev V. 2005. Documentation of Endangered Tungisic Languages of Xabarovskij Krai. Report on ELDP pilot project PPG0013.

189. Swerts M. 1998. Filled Pauses as Markers of Discourse Structure // Journal of Pragmatics, № 30. 485-496.

190. Swerts M., Geluykens R. 1994. Prosody as a marker of information flow in spoken discourse // Language and Speech №37.-21-45.

191. Swerts M., Wichmann A., Beun R.-J. 1996. Filled Pauses as Markers of Discourse Structure // ICSLP. Philadelphia, USA.

192. Tannenbaum P.H., Williams F., Hillier C.S. 1965. Word predictability in the environments of hesitation // Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour, vol. 4. 134-140.

193. The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.) 2000. Houghton Mifflin.

194. Vaux B. 1997. Abkhaz Mabkhaz: M-reduplication in Abkhaz. Linguistic Society of America Annual Meeting, Chicago, IL

195. Ward N. 2000. Issues in the Transcription of English Conversational Grunts // First (ACL) SIGdial Workshop on Discourse and Dialog. 29-35.

196. William M., Matthiessen Ch., Thompson S. 1992. Rhetorical structure theory and text analysis // William M., Thompson S. (eds.). Discourse description. Amsterdam: Benjamins.

197. Wouk Fay 2005. "The syntax of repair in Indonesian" // Disc. Studies, 7-2. 237-258.

198. Yue-Shi Lee and Hsin-Hsi Chen 1997. Applying Repair Processing in Chinese Homophone Disambiguation // Fifth Applied Natural Language Processing Conference. Washington D.C.- 57-63.

199. Zellner B. 1994. Pauses and temporal structure of speech // Keller E. (ed.). Fundamentals of speech synthesis and speech recognition. Chichester: John Wiley. 41-62.

200. Российский государственный гуманитарный университет1. На правах рукописи

201. Виктория Гагиковна Хуршудян

202. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ХЕЗИТАЦИИ В УСТНОМ АРМЯНСКОМ ДИСКУРСЕ В ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ1. ПЕРСПЕКТИВЕ

203. Специальность 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»1. ДИССЕРТАЦИЯна соискание ученой степени кандидата филологических наук Том II

204. Научный руководитель: д.ф.н., профессор В.И. Подлесская1. Москва-20061. СОДЕРЖАНИЕ1. СОДЕРЖАНИЕ.2

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.