Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках: сравнительно-сопоставительный анализ тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Володина, Дина Викторовна

  • Володина, Дина Викторовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Душанбе
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 181
Володина, Дина Викторовна. Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках: сравнительно-сопоставительный анализ: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Душанбе. 2006. 181 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Володина, Дина Викторовна

Введение

Глава I. Лексические средства выражения singularia tantum в русском и английском языках

§ 1. Имена существительные со значением собирательности.

§ 2. Вещественные имена существительные

§ 3. Абстрактные имена существительные как средство выражения singularia tantum

§ 4. Собственные имена существительные как средство выражения singularia tantum

§ 5. Заимствованные имена существительные как средство выражения singularia tantum

§ 6. Употребление singularia tantum в устойчивых фразеологических единицах

§ 7. Другие группы имен, выраженных только в singularia tantum

Глава II Выражение singularia tantum грамматическими средствами в русском и английском языках

§1. Суффиксы имен существительных, характеризующие singularia tantum в русском и английском языках

§ 2. Сложные слова как средство выражения singularia tantum

§ 3. Имя прилагательное как средство выражения singularia tantum

§ 4. Выражение singularia tantum грамматическими категориями глагола

§ 5. Местоимение как грамматическое средство выражения singularia tantum

§ 6. Синтаксические средства выражения singularia tantum в русском и английском языках

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках: сравнительно-сопоставительный анализ»

Языковая категория количества как семантическая категория представляет собой интерпретацию мыслительно-логической категории количества, являющейся результатом отражения одного из общих свойств бытия - его количественной определённости. В объективной действительности количественная определённость проявляется как дискретное и недискретное количество. Первое из них определяется посредством счёта, второе -посредством измерения. Содержание мыслительной категории количества представляет собой единство числа и величины. «Число является результатом определения мощности множества как дискретной совокупности объектов того или иного рода. В отличие от этого величина есть результат измерения интенсивности непрерывного количества (например, каких-либо непрерывных признаков), и она наряду с другими средствами также может получать выражение в числе» [61.87].

В основе понимания количественных отношений лежит их сравнение, принимаемое за относительно однородные сопоставимые. Следовательно, категория количества отражает характеристику с точки зрения частей, составляющих некоторый предмет; характеристику совокупности предметов с точки зрения составляющих её элементов; результат непосредственного сравнения величин двух предметов, не расчленяемых при этом на составляющие части [21.163].

Количество в своем чистом и абстрагированном виде, в котором оно существует в математике, не является чем-то оторванным от предметной действительности. Чистая математика имеет своим объектом пространственные формы и количественные отношения действительного мира. Таким образом, строго разграничивают число как количественную характеристику в математике и в языке.

Онтологический анализ количественных представлений позволяет заключить, что количественные представления взаимосвязаны с количественными отношениями, существующих в реальности. Количественные отношения находятся в тесной связи с качественными характеристиками предметов действительности, взаимоопределяются и взаимообусловливают друг друга.

Понятийная природа количественных отношений в мыслительном процессе характеризуется двумя способами выражения. «Количество это есть множество, если его можно счесть, и это - величина, если ее можно измерить» [8.420].

Понятийно - онтологический план описания позволяет сделать вывод о необходимости исследования количественных представлений в мыслительном плане как в количественной номинации, т.е. как мыслительного закрепления количественной характеристики окружающих предметов действительности, где количественная характеристика немыслима в отрыве от денотатов.

Точное число в мыслительном процессе является высшей степенью абстракции количества как атрибутива предметов, но онтологически оно всегда имеет корни в материальном выражении количественного отношения. Понятию «точного числа» противостоит понятие «неопределенного количества».

Мыслительные понятия о неопределенном множестве можно рассматривать как начальный этап в формировании слов со значением неопределенного количества и меры. Также следует выделить и другое направление развития количественных представлений, где в основе -абстрагированные числа считаемых предметов. В первом случае мы имеем собирательные множества, во втором - абстрактные дистрибутивные множества, грамматическим выражением которых являются числительные и формы множественного числа.

Бодуэн де Куртенэ предлагает искать выражение количественное™ в разных разделах языка (в фонетике, морфологии, словообразовании, лексики, синтаксисе). Однако, если за основу исследования принять выражение количественности в языке и речи в широком смысле (так, как понимал его

Бодуэн де Куртенэ), то в одной группе (по семантическим показателям) окажутся элементы совершенно разных языковых уровней. Эта группа слов будет очень большой и неупорядоченной, поскольку на каждом уровне количественность выражается по-разному.

Например, в фонетике количественность проявляется в существовании долгих и кратких слогов, в феномене ударения, количественно удлиняющего слог, и даже в характере артикуляции при произношении различных звуков (открытость, напряженность гласных, твёрдость и мягкость согласных звуков); путём удвоения, удлинения звуков (это может быть контекстуально обусловленное выражение какого-либо свойства предмета особым произнесением слова, его называющего, например: болъша-а-аярека).

В морфологии о количественности заявляет существование категорий числа, времени, вида и даже наклонения (как косвенного указания на протяженность действия во времени).

В лексике есть целый разряд слов, специально указывающих на количественность (имена числительные), а также огромное количество слов, содержащих прямые или косвенные приметы количества {много, мало, Гдесяток, несколько и т.д.), и конечно же значение самого слова, которое так же может указывать на количество.

В области словообразования семантика количественности реализуется в некоторых префиксах.

В синтаксисе на количественность в широком смысле указывают разнообразные повторы, например, анафоры; удвоение слов и повтор целых конструкций.

Таким образом, количественную семантику можно классифицировать на следующие элементы:

I) на размерную, пространственную количественность указывают:

- имена собирательные {толпа, стадо);

- порядковые числительные;

- некоторые количественные слова;

- наречия места;

- случаи синекдохи;

- словообразовательные элементы, указывающие на размер;

2) на временную количественностъ указывают:

- грамматические категории времени, вида;

- лексемы, выражающие темпоральную семантику и принадлежащие к различным частям речи;

- долгота и краткость слогов, ударение, удвоение звуков,

- повторы (давно-давно, долго-долго);

3) на числовую количественностъ указывают-. количественные числительные (как языковое отражение математического числа);

- различные числовые и нумерационные ряды;

- категории единственного и двойственного числа;

4) на количественностъ интенсивности, степени указывают.:

- ряд лексем;

- различные повторы, удвоения;

- наречия степени;

- словообразовательные элементы;

- сравнительная и превосходная степени прилагательных;

- числовой ряд порядковых числительных.

Идея Бодуэна де Куртенэ о выражении количества в разных разделах языка, с точки зрения функциональной грамматики, является достаточно интересной для исследования.

Именами единичными в современной лингвистической литературе называются прежде всего специфические образования имен существительных с суффиксами -ш и -инка, обозначающие единичный предмет, выделенный из совокупности таких же предметов [43.96]. Например: горох- горошина, снег-снежинка, песок - песчинка.

Позднее вопросу категории числа и сингулярности русского языка были посвящены работы таких ученых, как Манучарян Р.С., Климкова Л.А., Ухмылина Е.В., Дегтярев В.И., Трубицина И.А.и др.

Работы Манучаряна Р.С. посвящены структурно-семантическим особенностям сингулятивов, способам образования, а также изучению эволюции singularia tantum [43. 92-93].

Климкова JI.A., в основном, рассматривала слова со значением единичности на -ин(а) и сферу употребления данных слов, а именно в разговорно-бытовой речи. В своих исследованиях Климкова Л.И. устанавливает, что сингулятивы в русском языке, как в литературном, так и в разговорно-бытовой речи, образуются, прежде всего, от основ вещественных и собирательных существительных.

Например: еаренъина - «одна капля варенья», вермишелина - «одна трубочка вермишели», дровина - «одно полено дров» и т.д. Таким образом у ряда единичных имен на -ин(а) развивалось значение единично оформленного предмета как части составного элемента другого предмета, и в связи с этим некоторые имена начинают обозначать часть предмета, т.е. часть предмета как кусок его[36.79].

Максимов В.И. [42.224] исследовал суффиксальные словообразования имен существительных. В его работе большое место занимают суффиксы -ин (а) и их производные в русском языке. Он изучил историю появления данного суффикса и все его значения, т.к. в языке присутствует много суффиксов омонимичных данному. В споре о первичном значении суффикса -ин -абстрактном либо собирательном - Максимов В.И. заявляет: «праславянское происхождение последнего представляется недоказанным, появление его в древнерусском языке связано с переосмыслением производных типа объщина»

Данный суффикс является продуктивным на протяжении письменной истории русского языка, а единичное значение появилось у суффикса -ин позднее. «В древнерусском языке скопилась группа производных с ранее усилительным суффиксом -ин, которые вследствие выпадения производящих слов или иных причин стали названиями, единичных предметов, непосредственно соотносящимися с названиями обозначающими совокупность или множественность тех же самых предметов» [42.167]. По его мнению, тогда же появились и суффиксы, имеющие единичное значение. Максимов В.И. прослеживает дальнейшее формирование моделей с этим суффиксом. И оказалось, что сингулятивное значение суффикса -ин - лишь одна сторона более выделительного значения.

Ухмылина Е.В.[79.75-82] рассматривала особенности функционирования суффиксов -ин- и -инка-. Все значения суффикса -ин-, которые были рассмотрены ранее такими учеными, как Селина A.M., Мейе А., Потебня А.А., сохранились до наших дней. В ходе развития языка данный суффикс обогатил свою семантику, стал основой для образования суффиксов -инка-, который в свою очередь дал образования новым [79.76]. Основной функцией суффикса -ин- является образование имен существительных для выражения предметности. Универсальность данного суффикса Ухмылина Е.В. объясняет разнообразием лексико-грамматического значения производящих основ. В ходе своих исследований она пришла к следующим выводам: « В литературной речи суффикс -ин используется при образовании отвлеченных имен существительных, а в простонародной используется обычная форма единственного числа для образования имен существительных с собирательным, конкретным и вещественным значением».

Трубицина И.А. [77.2] в статье «Общая характеристика имен существительных со значением единичности в современном русском языке», проанализировав единичные имена существительные в современном русском языке, находит их выражение не только в соотнесённости с мотивирующими вещественными и собирательными субстантивами, но и в самой их словообразовательной структуре: в наличии специфических суффиксов со значением одиночного предмета (лица) -ин(а), -шк(а), -к(а) - и приходит к такому выводу, что на данном этапе развития русского языка единичные имена существительные составляют не слишком многочисленную группу.

Кроме того, она выделила три продуктивные словообразовательные модели из шести, что говорит о том, что впоследствии лексико-грамматический разряд имён существительных со значением единичности может пополняться новыми лексическими единицами, которые так же будут представлять определённый интерес.

В общее значение категории количества в русском и английском языке входят противопоставление категории единичности /множественности, собирательности/раздельности, исчисляемости/неисчисляемости, точного определения количества/оценки количества. Содержание каждой из них передается комплексом языковых единиц, нередко принадлежащих разным уровням языковой системы: грамматическому, морфемному, лексико -фразеологическому.

Все существительные, в зависимости от того, к какому лексико-грамматическому разряду принадлежат, делятся на слова, которые имеют форму: а) единственного и множественного числа; б) только множественного числа (Pluralia Tantum); с) только единственного числа (Singularia Tantum).

У существительных второй и третьей групп лексическое значение не предполагает противопоставления по признаку "единичность множественность", и, соответственно, они имеют форму только единственного числа или только множественного числа [17. 72].

Средства выражения singularia tantum в английском и русском языках ранее не рассматривались в сопоставлении, и в данное время происхождение сингулятивов рассматривается обычно на основе представлений исследователя о денотате, выраженном существительными единственного числа. Например: русс.: трава, тишина, пальто, публика, вода, молоко, вино и т.д.- англ.:grass, silence, public, water, milk, wine. В основном singularia tantum выражается существительными единственного числа, но есть и другие части речи, которые так же выражают единичность предмета. При сопоставлении разных языков, а именно русского и английского, выявляются сходства и отличия в средствах выражения singularia tantum.

В работе мы рассматриваем понятие «сингулятив», используя данный термин для обозначения тех слов, которые определяют единичные предметы, выявленные из совокупности однородных.

Категория singularia tantum и сингулятивы в лингвистике относят к грамматической категории числа и для обозначения количественных отношений. «Число» является одной из грамматических (морфологических) категорий - «категории числа», а также встречается в составе терминов «единственное число» и «множественное число», в связи с чем перед лингвистами ставятся новые задачи - отобрать, сопоставить фактические материалы в языках различного типа и определить совокупность средств их выражения, выявив универсальное и специфическое в сопоставляемых языках. В наших научных поисках раскрывается вопрос о средствах выражения singularia tantum на лексическом и грамматическом уровнях. Исследованиям в области категории singularia tantum и сингулятивам в русском языке посвящены работы многих авторов, но сопоставительному исследованию до сих пор не подвергались средства выражения singularia tantum в русском и английском языках.

Актуальность темы обусловлена интересом лингвистов к категории числа и ее средствам выражения. Средства выражения категории Singularia tantum (только единственное число) в русском и английском языках малоизученны. В разных языках для выражения количественных отношений действительности чаще употребляются формы множественного числа, тогда как формы единственного числа используются лишь как исходные формы слова, которые выполняют номинативную функцию. Вследствие этого количественный аспект значения формы единственного числа отнесен на второй план и как бы ослаблении и форма единственного числа в лингвистической литературе является менее изученной. В данной работе сделана попытка выявления и сопоставления средств выражения singularia tantum в русском и английском языках. Подобные исследования являются важными для развития практической грамматики и методики обучения исследуемых языков.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые проводится комплексное исследование средств выражения singularia tantum в русском и английском языках на основе сопоставительно-типологического анализа. Впервые средства выражения singularia tantum были исследованы на лексическом и грамматическом уровнях.

Предметом изучения при этом становятся лексические единицы, их семантика морфология и функционирование в языковой системе. Важнейшим понятием и "рабочим инструментом" данной работы послужила классификация лексико-семантических классов, в рамках которых выделяются семантические категории, являющиеся единством плана содержания и плана выражения. Помимо изучения лексико-семантических классов как совокупности средств выражения singularia tantum, были рассмотрены русские и английские слова -сингулятивы на синтаксисическом уровне сопоставляемых языков, т.к. данный раздел представляет интерес для исследования.

Исследование по изучению вопроса о категории числа ведется в разных направлениях: лексикологическом, грамматическом, стилистическом, словообразовательном и др. Но поскольку вопрос категории числа достаточно объемный, а язык постоянно развивается, пополняясь неологизмами, нельзя говорить об исчерпывающем исследовании какого-либо аспекта.

Вышеизложенное оказало влияние на выбор объекта исследования. Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию средств выражения singularia tantum как исключительно важной языковой категории в русском языке, а также рассмотрению этих средств в английском языке. Исследование в основном касается проблемы именной количественности. Ограничение предмета нашего исследования связано прежде всего с тем, что именно данная подсистема имеет разнообразные средства выражения.

Цель исследования - выявить средства выражения singularia tantum в русском и английском языках на лексико - грамматическом уровне; сравнить и показать сходство/различие русских и английских слов - сингулятивов.

Материалом исследования послужили фактические данные, полученные методом сплошной выборки из современной российской периодики, а также художественной литературы на русском и английском языках, так как, с одной стороны, в текстах газетно-публицистического и художественного стилей наиболее адекватно проявляются тенденции современной повседневной речи, а с другой - в сфере книжно-письменной речи тексты данной функциональной разновидности в наибольшей степени отражают специфику современности. Были использованы данные лексикографических исследований —-толковые словари современного русского и английского языков, словарь иностранных слов, переводческие и фразеологические словари.

Для решения поставленной цели были использованы следующие методы исследования: аналитический метод (анализ отечественной и зарубежной художественной литературы, лексикологии, грамматики и ресурсов Интернета);

- сплошная выборка примеров употребления singularia tantum из русской и англоязычной художественной литературы для выявления средств выражения singularia tantum;

- статистический анализ;

- сопоставительный метод.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что материалы могут послужить основанием для дальнейших научных исследований, посвященных рассмотрению не только именных средств выражения, но и средств выражения singularia tantum, выраженных разными частями речи; стать базой сопоставительно-типологического описания фразеологии с употреблением количественных элементов любой языковой категории с целью выявления национальной специфики каждого из сопоставляемых языков. Выводы средств выражения количественности и положения диссертации могут найти применение в разработке, уточнении и обобщении данных.

Практическая ценность данной работы заключается в том, что выявленные средства выражения singularia tantum могут использоваться на занятиях по практической грамматике в языковых группах. Материалы могут быть применимы в переводческой практике, которая требует правильного употребления русских и английских средств выражения количественности в текстах разных стилей.

Для достижения цели были отобраны примеры с singularia tantum из художественной литературы, проанализированы части речи, которые употребляются в качестве средств выражения singularia tantum, примеры классифицированы по группам. Отобранные примеры русского языка сопоставлены с английскими и определены их сходства с объяснением, чем обусловлены эти сходства. Была изучена словообразовательная сторона сингулятивов и выделены наиболее употребляемые префиксы и суффиксы русского и английского языков.

Структура диссертации определяется её целью и основными задачами. Она состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, приложения и таблиц. Взяв за основу проблематику работы, мы провели исследование на двух

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Володина, Дина Викторовна

Заключение

Противопоставление единичности и множественности составляет основное содержание категории числа и определяет ее природу. Формы ед.ч. как средства номинации актуальны также в выражении неисчисляемых понятий - собирательных, вещественных и отвлеченных. В формах ед.ч. осуществляется репрезентация - представление предмета как типа.

Отсутствие форм множественного числа у существительных singularia tantum не означает невозможности образования у них форм со значением и внешними признаками множественного числа. В специальной литературе указывается, что слова singularia tantum могут быть определены как существительные с потенциально полной парадигмой (единственного и множественного числа.), но у них нормально употребляются только формы единственного числа.

При написании данной работы мы ставили перед собой несколько задач: выявить лексические средства выражения singularia tantum в русском языке сравнить их с английским языком, рассмотреть на грамматическом уровне данные средства выражения, изучить и сравнить особенности морфологической структуры русских и английских имен существительных, а так же рассмотреть другие части речи на грамматическом уровне как одно из средств выражения singularia tantum.

В ходе работы с таким понятием, как singularia tantum, была изучена русская и англоязычная художественная литература. Нами была проведена работа по определению сходства и различия данных средств выражения в сопоставляемых языках. Всего в работе представлено и проанализировано 600 примеров. Примеры были подразделены на группы. Самую большую составила группа абстрактных имен существительных - 105, а самую меньшую -конкретные имена существительные, число которых составило 15.

1. Количество примеров с использованием отвлеченных имен существительных составило 105 предложений, из них 70 использовано в русских предложениях и 42 в английских. При переводе с русского языка из 70 абстрактных имен выявилось 6 несоответствий в английском языке. Данное несоответствие обусловлено категорией числа в сопоставляемых языках или тем, что в английском языке не существует перевода для конкретно отобранных имен существительных русского языка. А при переводе 42 абстрактных имен в русском языке выявилось 5 несоответствий, что объясняется несоответствием категории числа в сопоставляемых именах. В русском и английском языках основной формой категории числа употребления является категория единственного числа, что позволило нам отнести данный лексико-грамматический класс к средствам выражения singularia tantum.

При изучении отвлеченных имен существительных на морфологическом уровне были изучены суффиксы сопоставляемых языков. В русском языке число суффиксов составило 10, а в английском- 11. Наиболее часто используемыми и более продуктивными в русском языке оказался суффикс -ость (10), в английском -ness (17).

Форма единственного числа для отвлеченных имен является актуальной в номинативной в роли выражения абстрактного значения благодаря их нейтральному отношению к количественному характеру категориального значения. Именно в формах единственного числа генетически, в связи с развитием абстракции, происходит движение выражаемого понятия от конкретного к обобщенно - абстрактному [23.20].

2. Количество примеров данной группы имен со значением собирательности составило 30 предложений, из них 22 - на русском языке и 8 -на английском. При переводе с русского языка в 15 случаях собирательные имена соответствовали английским именам, и в 7 - не соответствовали. При переводе с английского языка выявлено 4 случая несоответствия. Сравнивая средства выражения singularia tantum данной группы, следует отметить, что в английском языке чаще встречается множественное число имени, которое соответствует русскому имени с собирательным значением. Своеобразие числовой парадигмы в английском языке проявляют имена собирательные, образованные так же, как имена существительные множественного числа, но употребляющиеся в языке со значением собирательности. Подсчитаны случаи употребления собирательных имен в английском языке и выявлено, что имена во множественном числе встречаются чаще, чем собирательные имена.

Грамматически значение собирательности в русском языке противопоставляется значению единичность - множественность, а в английском языке противопоставление значения множественности и собирательности не является ярко выраженным, оформляясь суффиксами множественного числа, некоторые из имен выражают собирательное значение.

В русском языке, по сравнению с английским, выявляются некоторые различия в том, что касается способов выражения значения собирательности, их соотношения с грамматической категорией числа и в структуре этого значения. В сравниваемых языках основной и чаще используемой формой употребления является единственное число, но в связи с тем, что имена собирательные не относятся ни к понятию единичности и ни к понятию множественности, они могут быть использованы и во множественном числе. Для выражения собирательного значения иногда используется и pluralia tantum.

3. Общее число отобранных примеров вещественных имен существительных составило - 51, из них русских -24, английских -28. При переводе с русского языка было 100%-ное соответствие, а при переводе с английского из 28 примеров выявлено 9 несоответствий.

У ряда вещественных и отвлеченных существительных может быть выражено противопоставление "единичность - множественность"; но имеет место расхождение лексических значений форм единственного и множественного числа.

Вещественные имена существительные во множественном числе обозначают виды, типы или сорта называемых веществ. Форма множественного числа от некоторых имен существительных возможна, но лишь для определенных сортов, марок. Иногда с формой числа связаны различия смысловых значений. Металл - металлы: ведь металлы - это не много металла, а разные металлы. Снега - не много снега и не разные виды снега, а снег, лежащий всюду, куда ни кинешь взгляд. Бега -не множественное число от слова бег, а особый вид соревнований (конные бега), свободы - не множественное от слова свобода, а правовой термин (гражданские права и свободы). Во всех этих случаях перед нами разные слова, каждое из которых по числам не изменяется.

Для отвлеченных, вещественных и собирательных имен существительных в русском и английском языках сочетания с количественными именами числительными исключены, противопоставление же разных числовых форм встречается редко и связано с существенным изменением семантики формы множественного числа по сравнению с соответствующей формой единственного числа; например: бег - бега, красота - красоты, вода - воды.

4. Имена собственные являются одним из средств выражения singularia tantum, т.к. при выделении именуемого лица или предмета употребляется форма единственного числа. Количество примеров оказалось небольшим (15). При переводе с русского на английский язык выявились небольшие несоответствия, например, в названиях болезней не всегда используется форма единственного числа, а также в названиях наук английского языка часто употребляется множественном числе.

Были рассмотрены некоторые случаи их использования во множественном числе, например, если употребляются нарицательно или обозначают группу людей, носящих одну и ту же фамилию.

5. Заимствованные слова в литературном языке часто употребляются в единственном числе, в связи с чем мы изучили их более подробно и определили, что все несклоняемые имена существительные среднего рода или имена существительные, которые не имеют новых словообразований, в основном употребляются в единственном числе.

6. Во фразеологических единицах часто используются сингулятивы. При более тщательном изучении мы отметили, что все сингулятивы в фразеологизмах выражены либо неисчисляемыми, либо собирательными, либо отвлеченными именами существительными, что уже подразумевает употребление единственном числе. Что же касается тех фразеологических единиц, где сингулятивы были выражены конкретными именами в единственном числе, то этому мы находим объяснение в лексическом значении фразы: при изменении категории числа у какого - либо компонента меняется ее смысл, и фразеологизм перестает им быть.

Особую группу слов с точки зрения выражения числового противопоставления представляют несклоняемые имена существительные в русском языке или конкретные имена существительные в английском языке. Значение числа в русском языке выражено синтаксически, т.е. формой единственного числа или множественного числа, согласуемого с именем прилагательным: новое пальто - новые пальто, наше/наши купе, последнее/последние интервью; компетентное/компетентные жюри; бегущий/бегущие кенгуру; шелковое/шелковые кашне.

Грамматические и лексические средства singularia tantum тесно связаны друг с другом. Сущность категории числа определяется единством лексических и грамматических форм. Грамматическое значение числа определяется значением предметности, т.е. имени существительного, но однако в любой части речи мы можем найти отражение данной категории.

Таким образом, рассмотрев все части речи русского языка, мы выделили те, которые, по нашему мнению, являются грамматическими средствами выражения singularia atntum.

Самую большую группу составили имена существительные, которые рассмотрены на морфологическом уровне и где выявлены суффиксы, характеризующие singularia tantum в русском и английском языках

1. Суффиксы, при помощи которых образуются сингулятивы в русском языке (-UH, -инка, -ник, -ка, -ок,-ышк, --иц(а)), в английском языке передаются при помощи фраз с употреблением of.

2. Суффиксы, которые служат для образования собирательных имен существительных в русском языке (-ство, - в (а), -ура, -ие, ъе) и соответствующие им суффиксы английского языка (-ship, -ment, -ry, -hood). В английском языке преимущественно используется окончание -s, что говорит о множественном числе.

3. Суффиксы, которые служат для формирования абстрактных имен существительных в русском (-ость, -ние,-ота, -ъба, -ина, -изна, -ие, -тие ) и английском (-ness, - iance, - агу, -ity, - dom, -al, -ion, -ism, -ship, ment) языках. Суффиксы, наиболее часто употребляемые в русском языке -ство (19),-ие (15), —остъ(13), - ота (10) , а в английском - ness (17), -ion (8), ment (3), были также выявлены соответствия в использовании заимствованных суффиксов -ism и -ion в русском: -изм и -ция, употребляются для наименования одинаковых явлений.

4. Сложные слова, в состав которых входили префиксы, выражающие singularia tantum. В связи с тем, что многие из данных префиксов являются заимствованиями (mono-, uni-, so1o)b обоих языках, сложные слова служат грамматическим средством выражения singularia tantum в русском и английском языках.

К средствам выражения singularia tantum были отнесены и глаголы. В следующих ситуациях глагол используется только в единственном числе. Суффикс -ну, префикс -на и -с в русском языке указывает на одноактность действия, тогда как в английском языке нет соответствующих суффиксов, а для передачи одноактности или указания на то, что действие свершилось, используется: время группы перфекта или прибегают к помощи частиц. В безличных предложениях в русском языке используется средний род, а в английском глагол стоит в единственном числе, на что указывает окончание -s у глагола. Кроме того, в любом предложении английского языка единственное число глагола выражено окончанием -s.

Группа местоимений так же была отнесена к средствам выражения singularia tantum.

Помимо морфологии был рассмотрен и синтаксис. На употребление имени в singularia tantum в русском языке указывают следующие признаки:

1) конкретное значение реальной единичности. Данный признак характерен для русского и английского языков;

2) обобщенно-собирательное значение. В данном случае имя используется только в singularia tantum в русском языке, тогда как в английском разница в употреблении единственного или множественного числа не принципиальна;

3) дистрибутивное значение. В английском языке в основном, имя в дистрибутивном значении используется во множественном числе.

Грамматическая категория числа охватывает практически все лексико -грамматические классы имени существительного (собирательные, вещественные, абстрактные). Данные лексико -грамматические классы употребляются в своей номинативной функции в единственном числе в сопоставляемых языках, т.к. их лексическое значение препятствует выражению отношений «единичность - множественность» и приводятся существительные в их основных значениях.

Самой частотной же в художественных текстах, по нашим данным, является группа имен, которая представляет собой номинацию отвлеченно-абстрактных понятий. Об этом академик Шахматов А.А. в свое время писал следующее: «.некоторые имена по значению своему не могут употребляться во множественном числе. это слова с отвлечённым значением, как глубина, ширина, святость, чепуха, упорство, темнота, молодость, любовь, грусть',. слова, означающие действия: бегство, служение, уженье, судоговорение, летание, стукотня, езда, молотьба, сев;.» [71.125].

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Володина, Дина Викторовна, 2006 год

1. Абдуллаева М.Н. Категория числа в русском и таджикском языках. Учебное пособие по спецкурсу. Душанбе, 1980. - С. 4-25.

2. Аванесов Р.И. и Сидоров В.Н. Очерк грамматики русского литературного языка. М.: Государственное учебно-педагогическое изд-во. 1945. - С.89-92.

3. Алехина JI.A. Краткий русско-английский фразеологический словарь. -Минск: Изд-во БГУ им. В.И. Ленина, 1980. С.234.

4. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. М., 2000. - 288 .

5. Аракин П.М. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Просвещение, 1989. - С.254.

6. Бартков Б.И., Федюкина А.В. Возникновение, структура и функция деривационной модели с суффиксом -(o)logy в английском языке // Словообразовательная номинация в терминосистемах и норме. Владивосток: ДВО АН СССР, 1987. С. 20-48.

7. Большая Советская Энциклопедия. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1973.- 1599 с.

8. Большой Энциклопедический Словарь. Языкознание // Гл. ред.В.Н. Ярцева.- М.: Науч. изд-во «Большая Российская Энциклопедия», 1998. С. 467.

9. Ю.Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка, М.: Просвещение, -Т.П.,1953. С.155.

10. П.Буслаев Ф.И. Историческая грамматика. М. : Государственное научно-педагогическое изд-во мин-во просвещения РСФСР, 1959. - С. 414-417.

11. Бутрим В.Е. Узкости, яркости, неоднородности.//Русская речь. №1. - 1984. -С.63-66.

12. Валгина Н.С., Розенталь Д.Е., Фомина М.И.Современный русский язык: Учебник для вузов / Под ред. Н.С. Волгиной 6-е изд. перераб. и доп. -М.: Логос, 2002.-528 с.

13. М.Васильева Э.П., Харьковская А.А. Категория количества и ее отражения в английском глаголе.// Вестник СамГУ. Гуманитарная серия. Самара №1. -1996.-С.168-172.

14. Вейхман Г.А. Новое в грамматике современного английского языка. Изд-во АТУ, 2001. - С. 35

15. Верещагин Е.М., Костамаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: сингулярные речеповеденчиские тактики. М., 2000. -153 с.

16. П.Виноградов В.В. Русский язык. Грамматические учения о слове. М-Л., 1947.-С.148.

17. Винокурова Л.П. -ISM // Структура английского имени существительного. -М.: Выс. шк., 1975. С. 100 -103.

18. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики//Проблемы структурной лингвистики. -М., 1972. С.381.

19. Горский Д.П. Вопросы абстракции и образования понятий. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1952. - С. 131-133.

20. Грамматика русского языка. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1957. -С.242.

21. Гулыга Е. В., Натанзон М. Д. Грамматика немецкого языка. М.: Менеджер, 2004. - С.400.

22. Дегтярев В.И. Категория числа в славянских языках. Ростов, Изд-во ростовского ун-та, 1982. - 319 с.

23. Демидова Г.И. О словообразовании этнических названий с суффиксами -ин, -анин, -янин, -чанин.// Вопросы языкознания. Ленинград, 1963. - С.77-84.

24. Еселевич И.Э. Из истории категории собирательности в русском языке. -Казань, Изд. Казанского универ-та, 1979. С. 158.

25. Ермолаева JI.C. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков,-М., 1987,-С. 106.

26. Зализняк А.А. Феномен многозначности и способы его описания // ВЯ. -№2. 2004. - С.20 -24.

27. Иванова И.П. О полевой структуре частей речи в английском языке // Теория языка и методы его исследования и преподавания .- Л.: Наука, 1981. С. 127.

28. Исаченко А.В. О грамматическом значении//ВЯ №1- 1961. - С.37-38.

29. Николаев Г.А. Лексикология и грамматика. Казань. Изд-во казанского университета. 1991. С. 131 -141.

30. Кадькалов Ю.Г. О значении и употреблении однокоренных слов существительных на «-ие», «-ье», «-иц(а)».//Русский язык в школе. №6, 1968. - С.22-23.

31. Карамаева М.И. Об использовании когнитативного подхода к описанию нестандартного числового поведения существительных (на материале английского языка)//Вестник молодых ученых. №1 - 2004, e-lib.gasu.ru.

32. Каращук П.М. Словообразование английского языка. -М., 1977. 302с.

33. Климкова Л.А Существительные со значением единичности// Филологические науки. №5. - 1979. - С. 76 -81.

34. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

35. Кобрина Н.А. Грамматика английского языка. Морфология. Синтаксис- М., 1990.-211с.

36. Кощевая И.Г. Проблемы языкознания и теории английского языка. М.: Просвещение, 1976. - С.53.

37. Краткий русско-английский фразеологический словарь. М.: Изд-во «Русский язык», 1988. - 326 с.

38. Маевская Н.И. О собирательном имени существительном .//Русский язык в школе. №6. - 1968. - С. 92-93.

39. Максимов В.И. Суффиксальное словообразование имен существительных в русском языке.- Л., изд-во ЛГУ, 1975. С.224.

40. Манучарян Р.С. О категории имен единичных в русском языке.// Русский язык в школе. №6 - 1968. -. С. 92 - 94.

41. Мейе А. Общеславянский язык. М.: изд-во Иностранной литературы, 1951.492 с.

42. Меновщиков Г.А. Способы выражения единичности и множественности в языках различного типа.//ВЯ. №1. -1997. - С. 65 -74.

43. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. -М.: Изд-во «Наука», 1976. С.245.

44. Милославский И.Г. Грамматическое реальное число//Русская речь. №2. -1980. - С.85-87.

45. Нгуен Ванэхань. Сочетаемость глаголов русского языка с лексическими элементами, отражение характера протекания действия.//Русский язык за рубежом. №2,1988. - С.69-72.

46. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русск.яз., 1984. - 815 с. (57000 слов).

47. Панов М.В. Позиционная морфология русского языка. -М., 1999. -С. 251.

48. Павел Ондурс. Количественные слова в системе частей речи.//Филологические науки. №1. - 1971. - С. 59-67.

49. Павский Г. Филологические наблюдения над составом русского языка. 2-е рассуждение об именах существительных. СПб., 1842. С. 159.

50. Панфилов В.З. Типология грамматической категории числа и некоторые вопросы ее исторического развития// ВЯ. №4 - 1976. - С. 19-36.

51. Панфилов В.З. Категория мышления и языка. Становление и развитие категории количества// ВЯ №5,-1971. - С. 3-18.

52. Пауль Г., Принципы истории языка. М., 1960. - С.322.

53. Перельман М.М. Собирательные существительные в современном английском языке./ Английская филология. Ленинград, 1965. - С. 162 -175.

54. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Харьков, 1899. - С. 16-42.

55. Пятницкая Н.Ю. Семантико-стилистический анализ фразеологизмов в структурно различных языках. / Сопоставительно -семантическое исследование германских и славянских языков. Куйбышев, 1985. - С. 125 -132.

56. Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка. М.: Высшая школа, 1989. с.38-39.

57. Реформатский А.А. Число и грамматика // Лингвистика и поэтика. М., 1987.-С. 76-87.

58. Русская грамматика, Морфология. -М.: Изд-во АНСССР, 1941. С. 131.

59. Салимова Д.А., Хофизов Р.И. Особенности функционирования сингулятивов// Елабужский государственный педагогический университет, 1993, http://www.ksu.ru/f 16/р ublications/2004/article/

60. Синагатуллин И.М. Вторая жизнь слова// Русский язык за рубежом. №3.-1994.-С. 28 -30.

61. Сиротина А. А. О грамматических категориях субстантивированных прилагательных и причастий в немецком языке. Известия воронежского государственного педагогического института. - Воронеж, 1963. - С. 28-37.

62. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка. М.: Добросвет, 2000.-238 с.

63. Современные русский язык в трех частях. Под редакцией Н.М.Шанский, А.Н.Тихонов. М., 1981, С. 102.

64. Современный русский литературный язык: учебник для филологических специальностей пед. институтов/ П.А. Лекант, Н.Г. Гольцова, В.П. Жуков и др., Под ред. П. Леканта М.: Высш. шк., 1988. - С. 174-175.

65. Соколов Б.М., Соколов Ю.М Говор южной части Белозерского уезда Новгородской губернии. РФВ., 1915. С.243.

66. Спиркин А.Г. Происхождение сознания. М., 1960. - С.329.

67. Супрун А.Е. Общая характеристика семантики количественности // Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность. СПб., 1966.-263с.

68. Супрун А.Е. Части речи в русском языке. М.: Просвещение, 1971. С.78-79.

69. Талми Л. Отношение грамматики к познанию // Вестник МГУ.- Серия 9. -Филология, 1999. С. 89 -115.

70. Троицкая Г.П. Семантические связи при словообразовании по конверсии в современном английском языке. // Иностранный язык в школе. 1964. - №1. - С. 20-27.

71. Толковый словарь русского языка. По редакцией Ожегова С.И. , Шведовой Н.Ю.- М.: Азъ, 1996. 254 с.

72. Трубицина И.А. Общая характеристика имен существительных со значением единичности в современном русском литературном языке.//Ставропольский Государственный Университет. 2002. conf.stavsu.ru

73. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968. -272 с.

74. Ухмылина Е.В.Некоторые особенности функционирования суффиксов -ин(а), -инк(а) в современном русском языке.//Филологические науки. №4. -1980.-С.75-82.

75. Фролова Л.И. Категория собирательности имен существительных в русском языке. Л.: АКД, 1950. - С. 76.

76. Федорова О.В. Интродуктивная референция имени в безартиклевых языках: об имени числительном и неопределенном местоимении со значением «один».// В Я. №2. - 1999. - С. 71 -91.

77. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка. -М., 1967. -298 с.

78. Хлебникова И.Б. Основы английской морфологии. М., 1994. - 124 с.

79. Холодович А.А. Категория множества в японском языке. Л.: Наука, 1979. С.173-195.

80. Цит. по изд.: Материалы XXXII научно-технической конференции по результатам работы профессорско-преподавательского состава, аспирантов и студентов СевКавГТУ за 2002 год. Ставрополь, СевКавГТУ, 2003. (http://www.ncstu.ru).

81. Черных П.Я. Историческая грамматика русского языка. М.: Государственное учебно-педагогическое изд-во мин-ва просвещения РСФСР, 1962.-С. 167-170.

82. Чеснокова Л Д. Категория количества и способы ее выражения в современном русском языке.- Таганрог, 1992. http://iib2001 .narod.ru/doc/ komporativ/.

83. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М., 1959. - С.245.

84. Шанский Н.М., Быстрова Е.А., Салихов С. 700 фразеологических оборотов русского языка. М.: «Русский язык», 1982. - 258 с.

85. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В., Опыт этимологического словаря русской фразеологии. -М.: «Русский язык», 1987. С.240.

86. Шахматов А.А. Очерк современного русского языка. М., 1941, С. 131.

87. Щерба JL.B. О частях речи в русском языке. Избран, работы по русскому языку. М, 1957. С. 73-74.

88. Щерба JLB. Язык напоминания. Общие вопросы.- М., 1977. С.320.

89. Юналеева Р.А. Опыт исследования заимствований. Казань, изд-во казанского университета, 1982. - С.117.

90. Якубовский Л.П.История древнерусского языка-М., 1953. С.367.

91. Язык напоминания. Общие вопросы. М., 1977. С.320.

92. Яцук Т.А. автореф. на соискание уч. степени канд. фил. наук «Семантическая характеристика группы кванторных слов в современном английском языке». М., 1977.- 26 с.

93. Anderson S.R. On the typology of phonological rules // Papers from the parasessi006Fn on natural phonology. Chicago (111.): Chicago Linguistic Society, 1974. P.1-12.

94. Anderson S.R. Typological distinctions in word formation // Language typology and syntactic description: Grammatical categories and the lexicon. Cambr. etc.: Cambr. UP, 1985. Vol.3. P. 3-56.

95. Aissen J., Hankamer J. Lexical extension and grammatical transformations // Papers from the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley, 1980. Vol.6. P.236-249.

96. Aitchison J. Words in the mind: An introduction to the mental lexicon. Oxford: Basil Blackwell, 1987. 229 p.

97. Alexandra Ripley. Scarlett, USA. 1992, P.884.

98. Bybee J. Morphophonemic change from inside and outside the paradigm // Lingua 1980. Vol. 50. -N 1. P.45-59.

99. Bybee J. Morphophonemic change from inside and outside the paradigm // Lingua 1980.- Vol. 50. N 1. - P.45-59.

100. Collins Cobuild. English Guides. 2. Word Formation. L.: Harper Collins Publishers, 1991. 209 p.

101. Comrie B. Language universals and linguistic typology: Syntax andmorphology. Chicago: University of Chicago Press, 1981. 252 p.

102. Palmer F.R. Semantics a new outline. Cambridge University Press. London-New York. Melbourne, 1976, p.124-125

103. Papers from the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley, 1980. Vol.6. P.236-249.

104. Pinker, S. The Language Instinct. How the Mind Creates Language. N.Y., 1994 494.p.

105. Speake J. The Oxford dictionary of Foreign Words and Phrases. Oxford, 2000. - 500 p.

106. The Cambridge Encyclopedia edited by David Crystal. 3rd ed, Cambridge, 1997,1303 p.

107. W. Somerset Maugham. The Painted veil. M. 2000, C.269

108. Wilkie Collins. The woman in white. England, 1994. P. 569

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.