Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: Лингвистический и дидактический аспекты тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, доктор педагогических наук Астафурова, Татьяна Николаевна

  • Астафурова, Татьяна Николаевна
  • доктор педагогических наукдоктор педагогических наук
  • 1997, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 325
Астафурова, Татьяна Николаевна. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: Лингвистический и дидактический аспекты: дис. доктор педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 1997. 325 с.

Оглавление диссертации доктор педагогических наук Астафурова, Татьяна Николаевна

СТРАТЕГИИ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ В ПРОФЕССИОНАЛЬНО" ЗНАЧИМЫХ СИТУАЦИЯХ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ (лингвистический и дидактический аспекты). ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I ЛИНГВОСОЦИОПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ

1.1 Социальная коммуникация в контексте междисциплинарной парадигмы "

1.2 Профессиональное общение в системе сфер социальной ком— ^ муникации

1.3 Деловое общение как межличностная зона профессионального взаимодействия

1.4 Стратегия сближения инокультурных знаний в деловом общении и когнитивный способ ее реализации

1.5 Деловая культура в профессиональной межкультурной ком — муникации: вариативность форм делового общения в разных социумах 76 Выводы

ГЛАВА II СПОСОБЫ ОРГАНИЗАЦИИ ЗНАНИЙ, РЕЛЕВАНТНЫХ ДЛЯ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ (на материале англоязычного социума).

II. 1 Лингвокогнитивные модели межкультурного делового об — щения

II. 1.1 Интенциональная и социокультурная специфика коммуникативного поведения в адресатной модели 109 II. 1.2 Интенциональная и информативная специфика коммуникативного поведения в информационной модели 113 II.1.3 Интенциональная и коммуникативно — поведенческая специфика взаимодействия в диалоговой модели

II.2 Типология коммуникативных стратегий в межкультурном деловом общении

11.2.1 Стратегия как инструмент реализации интенций коммуни — кантов в межкультурной профессиональной коммуникации

11.2.2 Конфликтные и кооперативные стратегии англоязычного делового социума

11.2.3 Стратегии профессионального взаимодействия в диало — говой модели

II.3 Способы вербальной реализации коммуникативных стратегий межкультурного делового общения (МкДО)

11.3.1 Вербальное воплощение стратегий интерактивного уровня МкДО

11.3.2 Вербальное воплощение стратегий коммуникативного уровня МкДО

11.3.3 Вербальное воплощение стратегий перцептивного уров — ня МкДО

Выводы

Глава III ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ДЕЛОВОМУ ОБЩЕНИЮ

III. 1 Конкретизация целей обучения межъязыковой профессиональной коммуникации в неспециальном вузе

111.2 Отбор содержания обучения деловому межкультурному об — щению в неязыковом вузе

111.3 Методика формирования коммуникативной компетенции в профессионально — значимых ситуациях межкультурного об — щения

111.4 Опытное обучение межкультурному деловому общению в практическом курсе иностранного языка: анализ результатов

111.5 Практическая реализация теоретических основ обучения межкультурному деловому сотрудничеству (на примере учеб — ного пособия)

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: Лингвистический и дидактический аспекты»

Повышенный интерес лингвистики и лингводидактики к коммуникативной прагматике привел к сосредоточению внимания исследователей на динамическом изучении использования языковых средств, реализующих индивидуально— личностный, интенциональный (мотивы и цели) и ситуативный аспекты сообщения. Изучение специфики коммуникативного поведения в разных социальных сферах (то есть различных интенций, коммуникативных стратегий их достижения и своеобразия их вербального воплощения) как у представителей одного социума, так и представителей других инокультурных социумов в целях реализации глобальной стратегии партнерства и сотрудничества внутри одной культуры и между культурами становится тем самым одним из доминантных направлений исследований в области коммуникативной лингвистики и лингводидактики.

В немалой степени необходимость изучения лингвистикой и лин — гводидактикой проблем межкультурной деловой коммуникации обус — ловлена бурным ростом международных связей и естественным обострением интереса ученых к проблемам обучения иностранным языкам широкого круга специалистов — нелингвистов для решения своих профессиональных задач.

Актуальность темы определяется необходимостью изучения вербального обеспечения взаимодействий коммуникантов в процессе профессионального сотрудничества, которое предполагает наличие у них умений и навыков выбора адекватной стратегии ведения профессионального дискурса и структурирования наиболее типичных ситуаций профессионального взаимодействия (установление личных контактов, ведение телефонных разговоров, обмен деловой корреспонденцией, проведение презентаций, совещаний и собраний, переговоров) с учетом социокультурной специфики делового партнера. В процессе делового сотрудничества коммуниканты, как правило, pea — лизуют фатическую, информационную и Бездейственную интенции с помощью разноуровневых языковых средств, речевых умений и коммуникативных навыков, определяемых нормами и этикой делового коммуникативного поведения.

В последние годы значительно более сложной и многокомпонентной стала производственная сфера общения. Получили широкое распространение и развитие экономическая, управленческая, коммерческая, правовая области профессиональной деятельности, что обусловливает необходимость овладения будущими специалистами навыками профессиональной культуры как значимым компонентом професси — ональной межкультурной коммуникации. Изменившаяся под влиянием времени специфика социального взаимодействия в межкультурном плане выявила и новые компоненты содержания обучения, а иенно усвоение новых профессиональных "ролей", как то: организатора совместного производства, бизнес — секретаря, дистрибьютора иностранной фирмы, секретаря — референта, менеджера, умеющего вести переговоры и заключать контракты с представителями иной культурно—языковой общности и т.д.

В связи с расширением межкультурных профессиональных контактов возрастает потребность общества в специалистах различного профиля, владеющих иностранными языками. Однако овладение иноязычным кодом, позволяющим успешно осуществлять межкультурное профессиональное взаимодействие, предполагает овладение и профессионально значимыми концептами инофонной культуры, обусловливающими специфику общественного и делового поведения, детерминируемого влиянием исторических традиций и обычаев, образа жизни и т.п. Лингвосоциопсихологические и культурологические знания об иноязычном социуме, создающие широкий контекст межкультурного общения, формируют перцептивную готовность к эффективному меж — культурному деловому общению и следовательно, к международному профессиональному сотрудничеству.

Обусловленное социальным заказом общества иноязычное деловое общение является одной из самых значимых составляющих содержания обучения специалистов — нефилологов. В современной концепции обучения иностранному языку в неязыковом вузе подчеркивается, что иностранный язык является неотъемлемым компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля. Вузовский курс иностранного языка призван носить коммуникативно—ориентированный и профессионально — направленный характер, поэтому его задачи определяются коммуникативными и познавательными потребностями специалистов соответствующего профиля [Типовая программа . , 1994].

Выявление и уточнение последних становится возможным в результате лингвосоциопсихологических и лингводидактических исследований, предметом которых становятся социопсихологические, культурологические особенности речекоммуникативного поведения ино — язычных деловых партнеров, моделирования ими коммуникативно — поведенческого сотрудничества в профессионально — значимых ситуациях, что обусловливает формирование у обучаемых наряду с языковой также и коммуникативной компетенции. Тем самым разработка основ лингводидактической теории формирования коммуникативной компетенции ведет к "восстановлению прав человека" в гуманитарном исследовании [Демьянков, 1995: 285].

До настоящего времени исследование проблем профессиональной коммуникации затрагивало преимущественно ее лексико — стилистиче — ский аспект [Мачай Т.А., Разговорова Н.Н. , Трофимова А.С. и др.], но не было связано с анализом когнитивных аспектов организации профессиональной коммуникации, каковым может являться, в частности, разработка и построение системы фреймов, конституирующих ситуации делового сотрудничества, с выявлением общего и частного, основного и периферийного в них, вовлечением в круг анализа знаний и представлений инофонных коммуникантов о мире с целью прогнозирования их реакции и поведения, предвидения развития событий и выбора коммуникативной стратегии.

Заявленный в настоящей работе междисциплинарный подход предполагает интерпретацию научного знания в таких областях как лингвистика, социология, психология, культурология и т.д., направленного на изучение ситуаций установления деловых иноязычных контактов, интенций инофонных партнеров и, как следствие, возможных стратегий коммуникативного поведения в деловом общении, их языкового воплощения, а также возможных результатов сотрудничества с учетом типов коммуникантов как представителей определенного ино — культурного социума. Перечисленные выше подходы позволили, в свою очередь, описать и сопоставить модели коммуникативного поведения представителей разных социумов в процессе установления деловых иноязычных контактов.

Изучение стратегий коммуникативного поведения представителей делового англоязычного социума, их лингвосоциопсихологических и культурологических особенностей способствуют приобщению "нено — сителей" языка к концептуальной системе, картине мировидения, ценностным ориентирам носителей иностранного языка, сближению меж — культурной дистанции между представителями разных социумов, и в конечном итоге, формированию языковой личности, владеющей ос — hobalmh делового межкультурного общения, воспитанию ее готовности адаптироваться к деловой культуре другого народа, иному социокультурному контексту взаимодействия и воздействия с целью выработки оптимальной стратегии профессионального сотрудничества на иностранном языке.

Цель исследования заключается в разработке типологии коммуникативных стратегий поведения партнеров в сфере делового меж — культурного общения с учетом социопсихологических, культурологических и языковых факторов коммуникации; а также в построении классификации фреймов ситуаций профессионального межкультурного взаимодействия как методологической основы для создания и использования в процессе обучения серии упражнений, направленных на развитие у обучаемых навыков и умений устанавливать и развивать иноязычные деловые контакты с партнерами — предствителями иной социокультурной и языковой сообщности.

В соответствии с поставленной целью в работе формулируются и решаются следующие задачи. В области теории и методики обучения иностранным языкам.

Разработана лингводидактическая концепция обучения межку — льтурному деловому общению в сфере профессиональной коммуникации.

Разработан системный концептуальный аппарат для описания и моделирования процесса формирования вторичной языковой "деловой" личности.

Конкретизированы виды фоновых знаний, релевантных для межкультурного делового общения, а также способы их организации.

Обоснована оригинальная классификация фреймов как способа организации фоновых знаний социокультурного и психоповеденческого характера, детерминирующих выбор коммуникативных стратегий в межкультурном деловом общении.

Разработаны когнитивные программы коммуникативной компетенции в трех типах моделей межличностной коммуникации — адресат — ной, информационной, диалоговой, — для которых устанавливаются доминирующие виды знаний и способы их вербальной актуализации в естественном языке.

Разработана типология коммуникативных стратегий межкультур — ного делового общения. В целях обучения профессиональному сотрудничеству на иностранном языке выделяемые стратегии рассматриваются в качестве ключевого звена в моделировании делового общения.

Обоснованы когнитивные способы реализации стратегии сближения инокультурных знаний в деловом общении в контекстах познания, понимания и взаимодействия.

Выявлена специфика коммуникативного поведения представителей иноязычного делового социума на трех уровнях профессионального взаимодействия: перцептивном, коммуникативном, интерактивном.

Обоснованы и конкретизированы конечные цели обучения спе — циалистов — нефилологов межкультурной деловой коммуникации.

Разработаны новые теоретические основания содержания обучения студентов — нефилологов межкультурной деловой коммуникации, а также выявлены пути и ориентиры его отбора.

Разработаны организационные основы построения учебного процесса, призванного обеспечить поэтапное становление "деловой" языковой личности, владеющей основами межкультурного делового общения.

Проведено опытное обучение с целью верификации разработанных автором лингводидактических основ обучения межкультурному деловому общению специалистов — нефилологов.

Подготовлено учебное пособие, основанное на положениях и идеях когнитивно — коммуникативного подхода применительно к сфере МкДО.

Предложено решение ряда частных методических вопросов обучения установлению и развитию деловых контактов в процессе межку — льтурной профессиональной коммуникации: определены факторы, способствующие или препятствующие реализации стратегий коммуникативного поведения в межкультурном профессиональном взаимодействии; аргументирована гипотеза о соотношении уровней языковой "деловой" личности с моделями межличностной коммуникации и этапами обучения межкультурной профессиональной коммуникации; предложена номенклатура коммуникативных умений, формируемых на родном и иностранном языках; описаны фреймовые структуры, обеспечивающие языковые действия коммуникантов на каждом этапе коммуникации: в процессе взаимопознания, взаимопонимания, установления взаимоотношений.

В области теории языкознания.

Сформулированы основные положения целостной концепции межкультурного делового общения в сфере профессиональной коммуникации в результате синтеза и развития продуктивных идей лингвосо — циопсихологии, отечественной и зарубежной теории коммуникативной, когнитивной лингвистики и других смежных с общей теорией языкознания областей.

Аргументировано выделение области делового дискурса, детерминирующего межличностную зону профессиональной коммуникации, ее наиболее типичные ситуации и реализуемые в них основные коммуникативные интенции.

Обоснована функционально — коммуникативная структура меж — культурного профессионального общения.

Аргументирована специфика вербального воплощения коммуникативных стратегий разных уровней: перцептивного, коммуникативного, интерактивного, на разных этапах установления и развития межкультур — ного профессионального партнерства.

Выявлены и классифицированы речевые формулы делового дискурса.

Обоснован концепт формирования вторичной языковой "деловой" личности, владеющей основами межкультурного делового общения.

Научная новизна диссертации заключается в создании целостной концепции обучения деловому сотрудничеству на иностранном языке будущих профессионалов —нелингвистов, которым предстоит устанавливать, поддерживать и развивать международные деловые контакты, а также в выделении и разработке области делового дискурса, являющегося имманентным свойством сферы профессиональной коммуникации, которая, в свою очередь, подчиняется присущим ей закономерностям.

Коммуникация трактуется нами как текстовая деятельность /Т.М. Дридзе, И.И.Халеева/, в которой стратегия достижения коммуникативной интенции является, с одной стороны, когнитивным действием, детерминируемым фоновыми знаниями, а с другой — коммуникативным, поскольку находя воплощение в языковых формах, направлена на достижение коммуникативно — значимого результата в процессе общения. На основании этого тексты сферы делового общения рассматриваются как коммуникативные единицы двух уровней: когнитивного, как отражение интенционального и содержательного наполнения коммуникативного акта, то есть как иерархия коммуникативно познавательных программ, и лингвистического, как языковые формы воплощения последних.

Интенции делового общения реализуются на основе использования разнообразных речекоммуникативных стратегий, которые и создают разные "режимы" дискурса в деловом общении (сотрудничество, соперничество, конфликт, индифферентность и т.д.). Режим дискурса в деловом общении манифестируется в текстах как коммуникативных единицах, адекватная интерпретация содержания и интенций которых возможна лишь в том случае, когда в сознании обучаемых сформирована перцептивная готовность к адаптации фоновых знаний и представлений иноязычных партнеров по профессиональной коммуникации.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении общих закономерностей вербальной актуализации стратегий коммуникативного поведения в сфере установления деловых иноязычных контактов, в описании моделей коммуникативного поведения в профессиональном межкультурном взаимодействии, в теоретическом обосновании лингво — дидактических основ обучения межкультурному деловому сотрудничеству и их практической реализации в учебном процессе на основе специально разработанных учебных материалов.

Практическая ценность работы определяется ее направленностью на решение конкретных проблем стратегической цели обучения иност — ранному языку в неязыковом вузе как развития способности обучаемого к межкультурному профессиональному сотрудничеству и формирования в нем основ языковой личности, владеющей умениями межкультурного делового общения, а также возможностью использования результатов исследования в теоретических и практических курсах по дискурсивному анализу, стилистике, этике дискуссионного поведения как предпосылки успешного межкультурного делового сотрудничества.

Материалом исследования послужили письменные и устные аутентичные тексты проблемно — ориентированного характера, связанные с ре — шением производственно — экономических задач, произведенные носителями иностранного языка в ситуациях делового общения.Выбор вышеназванного текстового материала продиктован необходимостью развития основ экономического знания у коммуниантов в новых социально-экономических условиях формирующейся иерархии новых ценностей и прагматических установок, в которых английский язык выступает как инструмент планетарного сотрудничества.

Обучение межкультурному деловому общению будущих специалистов—экономистов обусловлено также необходимостью установления деловых контактов между представителями большого числа культур, занимающихся совместной деятельностью в рамках международного экономического сотрудничества, как правило, на английском языке. Следует отметить, что ограниченное количество часов, отводимое на изучение иностранного языка в неспециальных вузах, отчасти компенсируется предлагаемой нами методикой.

Основные положения диссертции нашли отражение в 32 публикациях общим объемом 67,5 п.л. и докладывались на научных и научно-практических конференциях различного ранга в Волгограде, Воронеже, Москве, Пятигорске, на Международных научных конференциях.

Многие этапы исследования апробированы в ходе опытного обучения студентов 2 и 3 курсов экономического факультета Волгоградского государственного университета, студентов 2 и 3 курсов Волгоградского института экономики, социологии и права, студентов 3 курса факультета гуманитарных и прикладных наук (специальность: Мировая экономика) Московского государственного лингвистического университета.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка учебников и цитированной литературы, приложения.

Во введении определяется общее направление и цель исследования, формулируются основные проблемы исследования, проводится обоснование актуальности работы, ее научной новизны, теоретической и практической значимости.

Первая глава "Лингвосоциопсихологические проблемы межкульту — рной деловой коммуникации", посвящена критическому осмыслению общетеоретических проблем социальной коммуникации и выделяемой в ее структуре профессиональной коммуникации в рамках междисципли — нарной парадигмы, обоснованию стратегии сближения инокультурных знаний в межкультурной профессиональной коммуникации.

Во второй главе "Способы организации знаний, релевантных для межкультурного делового общения" обосновывается понимание стратегии как инструмента реализации коммуникативной интенции, выявляются типы стратегий, релевантных для МкДО, дается их типология, анализируются лингвистические средства воплощения.

В третьей главе "Основы обучения межкультурному деловому общению" разрабатывается методика формирования умений, необходимых для осуществления межкультурного делового общения. Приводится описание результатов опытной проверки предлагаемой методики.

В заключении излагаются результаты и выводы проведенного лин — гвосоциопсихологического исследования, нашедшего отражение в линг — водидактической теории обучения. Приложение включает учебное пособие "Your Key to Successful Cooperation" (31 п.л.), направленное на развитие умений межкультурной профессиональной коммуникации.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Астафурова, Татьяна Николаевна

Результаты исследования позволили придти к выводу о том, что при формировании навыков и умений в коммуникативной компетенции на интерактивном уровне особое внимание должно быть уделено межличностному аспекту профессионального взаимодействия. В методической постановке цели последнее означает развитие: навыков владения речевыми клишированными формулами взаимодействия, стереотипно связанными с соответствующими выделенными в работе ситуациями межкультурного делового общения; умений осознанно фиксировать внимание на этапах и последовательности коммуникативных действий партнеров в ситуациях МкДО; умения строить "эмпатическое" позитивное сообщение при использо — вании компенсационных, организационных, риторических стратегий с помощью адекватных языковых средств их воплощения; — интерактивных умений на основе знания социокультурных особенностей делового социума партнера, и следовательно, наиболее значимых параметров деловой культуры представителя иносоциума.

В этой связи принципиальное значение имеет отбор культурно окрашенных специальных текстов, являющихся носителями лингвокогни — тивных концептов иноязычного делового социума. В ходе исследования было отобрано и проанализировано текстов объемом более 150 авторских листов, которые частично были использованы при написании учебного пособия, реализующего разработанную нами методику обучения.

На основе сделанных в результате исследования выводов разработана методика формирования коммуникативной компетенции в профессионально — значимых ситуациях межкультурного делового общения и обоснована целесообразность выполнения двух типов упражнений, направленных на: 1) формирование представлений о лингвосоциокультур— ных явлениях, подготавливающих к МкДО (упражнения рецептивного характера), 2) организацию собственно МкДО, его устных форм (упражнения рецептивно — продуктивного характера).

Упражнения рецептивного характера, направлены на: устранение языковых, речевых трудностей при восприятии текстов, пождаемых в ситуациях МкДО; формирование умений использования речевых формул адекватно ситуациям МкДО; развитие умений ориентироваться в выборе стилистически адекватных языковых и речевых средств в ситуациях МкДО; знакомство с инокультурной спецификой делового партнера.

Упражнения рецептивно — продуктивного характера, обеспечивают: анализ стратегий и тактик делового сотрудничества, кооперативных способов решения проблем, возникающих в МкДО; решение профессиональных проблем в МкДО; организацию ролевых игр, в которых создаются условия, вызывающие необходимость максимальной приближенности к естественной коммуникации в ситуациях МкДО.

Анализ образцов "английской" и "русской" деловой речи выявляет некоторые универсальные характеристики, связанные с речевой эффективностью, умением воздействовать, убеждать. Данное обстоятельство также учитывалось при разработке методики обучения деловому общению, поскольку владение студентами определенными стратегиями этикета на родном языке влияет на их положительный перенос в речь на иностранном языке, что позволяет экономить учебное, время^.* отводимое на практический курс иностранного языка в неспециальном вузе.

Практическая реализация теоретических основ обучения межкуль— турному деловому общению нашла отражение в учебном пособии (31п.л.), основанном на положениях и идеях коммуникативно когнитивного подхода к сфере межкультурной профессиональной коммуникации.

Результаты проведенного исследования свидетельствуют о том, что обучение межкультурному деловому общению студентов неязыковых вузов происходит более успешно в том случае, если практический курс обучения иностранному языку способствует возможности формирования основ вторичной (языковой) "деловой" личности.

Автором диссертации разработан системный концептуальный аппарат, который был положен в основу лингводидактической концепции обучения межкультурному деловому общению в сфере профессиональной коммуникации.

Разработка и описание когнитивных программ коммуникативной компетенции применительно к трем типам моделей межличностной ком — муникации (адресатной, информационной, диалоговой) позволили осмыслить и аргументировать новые теоретические основы содержания обучения студентов неязыкового вуза межкультурному деловому общению.

Моделирование делового общения, реализуемого в процессах познания, понимания и взаимодействия, осуществлено в работе на основе стратегий сближения инокультурных концептов общения. В целях обучения автором исследования разрабатывается типология соответствующих коммуникативных стратегий межкультурного делового общения.

Трехчленность и триединство функционально — коммуникативной структуры общения (обмен информацией, взаимодействие, чувственное восприятие) позволило обосновать гипотезу о соотношении уровней языковой деловой личности с моделями МлК и этапами обучения меж — культурной профессиональной коммуникации в неспециальном вузе, а также проанализировать подлежащие формированию коммуникативно — "деловые" умения. Таким образом, лингводидактическая концепция обучения базируется на сформулированных автором положениях целостной концепции МкДО в сфере профессиональной коммуникации.

Достижение поставленных и достигнутых в ходе исследования целей стало возможным благодаря использованию автором междисциплинарного подхода, синтезу и развитию продуктивных идей смежных с лингво — дидактикой наук, в том числе отечественной и зарубежной теории коммуникации, лингвистики, лингвосоциопсихологии и других. Благодаря методологической базе исследования — теории текстовой деятельности,— использованию методов когнитивного моделирования, элементов теории фреймов, а также в результате анализа обширного текстового материала была обоснована функционально — коммуникативная структура межкуль — турного профессионального общения, выделена область делового дискурса, описаны наиболее типичные ситуации с реализующимися в них основ — ными коммуникативными интенциями.

Проведенное исследование позволило также сделать вывод о том, что успешность профессионального сотрудничества напрямую зависит от развитости коммуникативных умений использовать необходимые стратегии ведения делового дискурса, а также структурировать его наиболее типичные ситуации с учетом социокультурной и поведенческой специфики иноязычного делового партнера.

Выделенные и описанные в диссертации три трехуровневые модели МлК обеспечили возможность создания теоретических основ лингводи — дактической концепции формирования вторичной "деловой" языковой личности, действующей в сфере профессиональной коммуникации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Межкультурная профессиональная коммуникация представляет собой процесс непосредственного взаимодействия "деловых культур", который осуществляется в рамках несовпадающих национальных стереотипов мышления и коммуникативного поведения, что существенно влияет на взаимопонимание и установление взаимоотношений сотрудничества между общающимися сторонами. В целях нашего исследования, вероятно, правомерно говорить о двух типах коммуникативного поведения, проявляющихся на уровне иносоциума в целом (общекультурные нормы: правила и традиции, маркированные своей социокультурной спецификой), и на уровне делового социума (нормы и правила профессионального коммуникативного поведения с присущими им особенностями).

Оба типа коммуникативного поведения, являясь компонентами национальной культуры, имеют свою социокультурную специфику, однако детерминируются разными факторами. Общекультурные нормы коммуникативного поведения коррелируют с ситуациями, возникающими, как правило, между людьми вне зависимости от сферы их деятельности. В лингводидактическом плане это означает необходимость формировать у обучаемых умения речевого этикета в ситуациях "деловой социализации", которые усваиваются обучаемыми в адресатной модели МлК.

При формировании умений МкДО в адресатной модели МлК особое внимание уделяется анализу особенностей национального характера и общекультурного поведения представителей делового иносоциума.

В информационной модели МлК обучаемые овладевают навыками организации текста, которая имеет более универсальный характер и в меньшей степени отмечена национальной спецификой.

Нормы профессионального коммуникативного поведения усваиваются обучаемыми преимущественно в диалоговой модели МлК. В ней обучаемым особенно важно осознать наиболее релевантные параметры инофонной деловой культуры, которые влияют на атмосферу и результаты общения (цели и мотивы, характер взаимодействия), а также поведе — нческую специфику представителей иносоциума (дистанцию, временную ориентацию иносоциума, степень значимости ситуативного контекста).

Овладение перечисленными фоновыми знаниями инофона является одним из обязательных условий адекватной интерпретации интенций разноязычных коммуникантов в ситуациях профессионального взаимодействия, и как результат этого, планирования стратегий реализации собственных интенций и их корректного воплощения в языковые формы.

Анализ глобальных стратегий межкультурного делового общения — сотрудничества и соперничества — позволил выявить три их типа.

Компенсационные, направленные на коррекцию коммуникативных ошибок или неудач. В лингводидактическом плане это означает формирование у обучаемых соответствующих умений устанавливать и поддерживать коммуникативный контакт. Развитие умений использовать компенсационные стратегии осуществляется в адресатной модели МлК.

Организационные, направленные на структурирование текстовой деятельности между иноязычными коммуникантами. С точки зрения теории и методики обучения это выдвигает необходимость формирования у обучаемых умений оперирования организационными стратегиями при порождении текста как коммуникативной единицы. Развитие данных умений осуществляется в информационной модели МлК.

Риторические, направленные на оказание воздействия на партнера. Формирование умений оперирования риторическими стратегиями в целях организации взаимодействия происходит в диалоговой модели МлК.

В диссертации исследованы и выявлены способы вербального воп — лощения коммуникативных стратегий на трех уровнях: на перцептивном уровне (в адресатной модели) выявлена специфика вербального воплощения эмпатической и позитивной стратегий, создающих корректный тон и тональность делового общения; на коммуникативном уровне (в информационной модели) анализируется специфика вербального воплощения стратегий структурирования информации в письменной и устной профессиональной коммуникации; на интерактивном уровне (в диалоговой модели) выявлена специфика вербального воплощения резистантных стратегий, реализующих интенции несогласия, являющихся источником конфликта и "срыва" установления взаимоотношений сотрудничества.

Типология стратегий МкДО в кооперативном и конфликтном режимах разработана для диалоговой модели, охватывающей ситуации проведения совещаний и переговоров, поскольку именно в этих ситуациях задействованы все типы и наибольший диапазон стратегий.

Конкретизация целей обучения межъязыковой профессиональной коммуникации в неязыковом вузе формулируется в работе на основе трехуровневой модели коммуникативной компетенции, в которой выделяется способность коммуникантов: оперировать знаниями, отражающими устройство реального мира, включая области профессиональной деятельности (энциклопедическая компетенция); пользоваться арсеналом разноуровневых средств языка для достижения целей (лингвистическая компетенция); устанавливать речевой контакт с партнером, соблюдая при этом правила общения данного социума (интерактивная компетенция).

Овладение умениями трех уровней коммуникативной компетенции способствует формированию языковой личности, владеющей основами МкДО и позволяет конкретизировать конечные цели обучения специалистов — нефилологов следующим образом: на основе знаний о системно — структурных закономерностях строя английской деловой речи уметь устанавливать контакт с представителем делового англоязычного социума в целях взаимопознания (нулевой уровень структуры языковой деловой личности, реализуемый в адресатной модели МлК — 1 этап обучения); на основе владения элементами семиотического кода изучаемой дело — вой культуры "подключаться" через тексты к иной концептуальной профессиональной картине мира, реализующейся в тезаурусе инофонного представителя делового социума, в целях максимально неискаженного взаимопонимания при обмене информацией (первый уровень структуры языковой деловой личности, реализуемый в информационной модели МлК

2 этап обучения); на основе лингвосоциопсихологических знаний об условиях межкуль — турного делового общения взаимодействовать с представителем делового иносоциума в режиме диалога, включающего взаимопознание, взаимопонимание и установление взаимоотношений профессионального сотрудничества (второй уровень структуры языковой деловой личности, реализуемый в диалоговой модели МлК — 3 этап обучения).

Отбор содержания обучения межкультурному деловому общению определяется рядом отличительных особенностей делового дискурса: в деловом дискурсе пересекаются специфическое лексическое наполнение, отражающее определенную профессиональную сферу, и общее лексическое наполнение, отражающее межличностный аспект партнерства и независимое от профессиональной специфики; вовлечение межличностного аспекта в обучение иностранному языку требует, наряду с формированием лингвистических умений: 1) знания обучаемыми основных норм институционального и межличностного поведения, из которых исходят иноязычные участники, 2) знания социокультурной специфики иноязычного партнера, что способствует преодолению культурологической дистанции между разноязычными партнерами.

Список литературы диссертационного исследования доктор педагогических наук Астафурова, Татьяна Николаевна, 1997 год

1. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. — Ташшйет: Фан, 1988.- 119 с.

2. Акопян К.З. Представления о культуре и их отражения в языке// Русская культура и мир: Тез. докл.участников II междунар. науч. конф. — Нижний Новгород, 1994. Ч.Иг-С. 118-120.

3. Амирова Т.А. Функциональная взаимосвязь письменного и устного языков. — М.: Наука, 1985.- 286 с.

4. Анашкина И.А. Просодические средства реализации функции ус — тановления контакта в асимметричных ситуациях диалогического об — щеия//Типы коммуникации и содержательный аспект языка. Сб. науч. тр. М.: ИЯ АН СССР, 1987. - С. 161 - 166.

5. Андреев В.И. Конфликтология: Искусство спора, ведения переговоров и разрешения конфликтов. — Казань: "Скам", 1992. — 142 с.

6. Андреева Г.М. Социальная психология.— М.: МГУ, 1980.—415 с.

7. Анощенкова А.М. Акустические корреляты средств речевого кон — такта//Функциональная просодия текста. Сб. науч.тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1982. -Вып. 201. - С. 22-34.

8. Апресян Р.Г. Заповедь любви/'Человек. № 1, 1994.- С. 103-111.

9. Ардентов Б.П. Контактирующие слова//Учен.зап. Кишиневск. унта, 1955. т. 15. - С. 91 -100.

10. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). — Л.: "Просвещение", 1981. — 296 с.

11. Артемьева Е.Ю., Вяткин Ю.Т. Психосемантические методы описания профессий//Вопросы психологии. 1986. N 3. — С. 123— 137.

12. Артемьева Е.Ю., Стрелков Ю.К. Профессиональная составляющая образа мира//Мышление и общение: активное взаимодействие с миром. — Ярославль: Изд—воЯрГу, 1988 — с.53 —66.

13. Арутюнова Н.Д. Объект оценки через призму языка // Семиоти — ческие аспекты формализации интеллектуальной деятельности: Школа — семинар " Кутаиси 1985":Тез.докл. и сообщ.-М.,1985.- С. 275 -278.

14. Арутюнова Н.Д. (а) Язык цели // Логический анализ языка. — М.: Наука, 1992. С. 14-23.

15. Арутюнова Н.Д. (б) Коммуникация//Человеческий фактор в язы — ке: Коммуникация, модальность, дейксис. — М.: Наука РАН ИЯ, 1992.— С. 3-109.

16. Асмолов А.Г. Психология личности. — М.: МГУ, 1990. — 367 с.

17. Астафурова Т.Н. Обучение иностранному языку как языку делового общения // Материалы X научной конференции профессорско — преподавательского состава. — Волгоград: ВолГУ, 1993. — С. 185—192.

18. Астафурова Т.Н. Лингво — дидактические основы обучения стратегии речевого поведения в межкультурной коммуникации// Матери — алы XI научной конференции профессорско-преподавательского состава. Волгоград: ВолГУ, 1994. - С.337-342.

19. Астафурова Т.Н. Коммуникативный дейксис//Материалы XI научной конференции профессорско-преподавательского состава. — Волгоград: ВолГУ, 1994. С. 342-344.

20. Астафурова Т.Н. Язык деловых коммуникаций: универсальное и специфическое в русском и английском языках//Функциональные и семантические особенности языковых явлений. Межвуз. сб. науч. тр. — Волгоград: ВолГУ, 1994. С.36-46.

21. Астафурова Т.Н. Прагмалингвистический аспект деловой комму — никации//Языковая личность: проблемы значения и смысла. Сб. научн.тр.- Волгоград:Перемена, 1994 г. С.90-101.

22. Астафурова Т.Н. Портрет коммуникант*в в межкультурном деловом общении/Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в вузе и школе. Тез. докладов межвуз. науч. конф. Орехово - Зуево, 1995. - С.15-17.

23. Астафурова Т.Н. Интерактивная компетенция в профессионально — значимых ситуациях межкультурного общения// Актуальные проблемы преподавания перевода и индстранных языков в лингвистическом вузе. — М.: МГЛУ, 1996. Вып. 423. - С. 93- 107.

24. Астафурова Т.Н. Прагматика делового общения//Вестник Волгог. гос. ун-та. Сер. 2: Филология. — Вып. 1. — Волгоград: Изд—во ВолГУ, 1996. С. 52-57.

25. Астафурова Т.Н. Речекоммуниктивные стратегии в профессиональном общении. Методические и лингвистические проблемы в обучении ин. яз. Сб. науч.тр. # 3. Воронеж, 1996. - С. 92-96.

26. Астфурова Т.Н. Национально — культурный компонент деловой культуры/Этническое и языковое самосознание (Москва, 13—15 дек. 1995 г.). Матер, конф. М.: ИНР, 1995 г. - С. 9-10.

27. Астафурова Т.Н. Межкультурное взаимодействие в профессиональном контексте//Язык и мир его носителя. Матер, междунар. конф. MAAL'95. М.,1995. - С. 9-11.

28. Астафурова Т.Н. Когнитивные средства межкультурной деловой коммуникации//Коммуникат*Ьная организация высказывания. Виногра — довские чтения. Тез. конф. — М.: ИРЯ им.Пушкина, 1996. — С. 3 — 4.

29. Астафурова Т.Н. Обучение деловому общению с учетом межкуль — турного аспекта в неязыковом вузе//Английский язык в школе и вузе: подходы и проблемы. Вып.П. — Воронеж: ВГУ, 1996.— С.29 —30.

30. Астафурова Т.Н. Сратегия: когнитивный или коммуникативный концепт?//Язык в эпоху знаковой культуры. Тез. док. и сообщ. межд. науч. конф.— Иркутск, 1996. — С. 8—10.

31. Астафурова Т.Н. Коммуникативная компетенция в профессиональном межкультурном общении//Вторая международная конференция ЮНЕСКО. Евролингвауни. М.: МГЛУ, 1996. - С. 105-109.

32. Астафурова Т.Н. Коммуникативная стратегия в ситуациях профессионального общения//Теоретические методологические и практи —*ческие проблемы перевода". Тез. всерос. конф. — Пятигорск, 1995. — С.6.

33. Астафурова Т.Н. Психолингвистическая интерпретация стратегических замыслов коммуникантов в межкультурном деловом общении// Языковое сознание и образ мира (XII междунар. симпоз. по психолингвистике и теории коммуникации).— М.: РАН ИЯ, 1997. — С. 13—14.

34. Астафурова Т.Н. Когнитивно — коммуникативный аспект стратегаи //Лингвистические явления в системе языка и в тексте. — Волгоград, 1997. С. 4-11.

35. Астафурова Т.Н. Языковые средства реализации резистантных стратегий делового общения//Языковая личность: проблемы обозначе — ния и понимания. — Волгоград: Изд—во Волгогр. пед. университета "Перемена", 1997. С. 11-13.

36. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. — Волгоград:Изд—во ВолГУ, 1997. — 107 с.

37. Астафурова Т.Н. Лингвопрагматические категории делового письма //Интеграция лингвистического и экстралингвистического знания (английский лексикон и текст). — М.: МГЛУ, 1996. — Вып.434. — С. 140—144.

38. Баранов А.Н. Метаязыки описания аргументативного диалога// Диалог: Теоретические проблемы и методы исследования. — М.: РАН, 1991, С. 45-81.

39. Баранов А.Н., Казакевич Е.Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. М.: Знание, 1991. — 64 с.

40. Баранов А. Н., Сергеев В.М. Лингво — прагматические механизмы аргументации//Рациональность, рассуждение, коммуникация. Сб. науч. тр. Киев, 1987.- С. 22-41.

41. Бескова М.Е. Прагмасемантические и интеракциональные характеристики несогласия (на материале современного английского диалога). Автореф. дис. . канд филол. наук. — Спб, 1994. — 16 с.

42. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - 423 с.

43. Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров // Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1986. —423 с.

44. Безменова Н.А. Очеркй по теории и истории риторики. — М.: Наука, 1991. 215 с.

45. Белошапкова В.А, Саранцацрал Ц. Выражение побуждения к сов — местному действию в русском языке//Русский язык за рубежом. — № 4, 1994. — С.55 —59.

46. Бель Г. Россия глазами европейца//ОНС, 1995. — № 4. — С.90 —94.

47. Беляева Е.И. Функционально — семантические поля модальности в русском и английском языках. — Воронеж: Изд—во Ворон, гос. ун-та, 1985. 180 с.

48. Беляева Е.И. Модальность и прагматические аспекты директивных актов в современном английском языке. Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1988. - 33 с.

49. Беляевская Е.Г. Семантика слова. — М. : Высш. шк.,1987. — 128 с.

50. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах. Автор, док. .филол. наук.— М., 1992.— 39 с.

51. Белянйн В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: МГУ, 1988. - 121 с.

52. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. Учебное пособие для студентов педагогических институтов. М.: "Просвещение", 1979. — С. 238-416.

53. Берман И.М., Бухбиндер В.А., Очкасова В.Н. Речевая ситуация и ситуативная направленность упражнений. — Иностранные языки в вы — сшей школе, 1975. № 10. - С. 34-39.

54. Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти/ теоретико — эмпирические исследования языка и его использования в социальном контексте//Язык и моделирование социального взаимодействия. — М.: Прогресс, 1987. С. 88-125.

55. Блинушова Г.Е. Взаимодействие вербальных и невербальных факторов при реализации побуждения в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук — М.:МГЛУ, 1995.— 21 с.

56. Блумфильд Л. Язык. — М- Прогресс, 1968. — 607 с.

57. Богданов В.В. Речевое общение: прагматический и семантический аспекты. Л.: ЛГУ, 1990. - 87 с.

58. Богданов В.В. Коммуникативная- компетенция и коммуникативное лидерство//Язык, дискурс и личность. — Тверь,1990. — С. 26 — 31.

59. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов. Автореф. дис. .докт. филол. наук. — Л., 1984.—39 с.

60. Богомолова Н.Н. Массовая коммуникация и общение. — М., 1988 —78 с.

61. Бойков В.В., Жукова Н.А. Экстралингвистические факторы успешности речеврго общения//Человек говорящий: язык, познание, культура. — М. — Тверь: ИЯ РАН (Межвуз. сб. научн. тр.)—С. 85 — 89.

62. Бойс М. Правдивость, ложь и порядочность // Этика российского рынка: Антология. М., 1993. - С. 90-110.

63. Булацкий Г.В., Прилюк Ю.Д. Социология общения: Журналистам о социальной природе и политических функциях общения. — Минск: Изд —во "Университетское", 1987. — 174 с.

64. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР. Сер.лит. и яз. Т.40. 1981, #4. - С .333-342.

65. Бурдина З.Г. Грамматика и коммуникативно — когнитивные стратегии интерпретации текста (на материале современного немецкого языка)// Филологические науки, 1995,#4. — С. 84 —91.

66. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. — М.: "Русские словари",1996. 411 с.

67. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. — М.: МГУ, 1982. 336 с.

68. Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. — М., 1990. 160 с.

69. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингво —страноведение в преподавании русского языка как иностранного. — М.:МГУ, 1973. 232 с.

70. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.: Русский язык, 1980. — 320 с.

71. Верещагин Е.М. Из лингвострйноведческой археологии // Язык. Поэтика. Перевод. Сб.науч. Тр.-Вып.426. М.: МГЛУ, 1996.- С. 15-26.

72. Верховин В.И., Логинов С.Б. Феномен предпринимательского по — ведения^Социс № 8, 1995. М.: Наука. - С.64-69.

73. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М., 1963. -250 с.

74. Винокур Г. Биография и культура. — М., 1927/Труды ГАХН —Философ. отд—е. Вып. 2. — 86 с.

75. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. — М.: Учпедгиз, 1959. 492 с.

76. Винокур Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция . //Язык и личность. М.:Наука, 1989. - С.11-23.

77. Власов Л.В., Сементовская В.К. Деловое общение. — Л: Лениздат, 1990. 80 с.

78. Волгин Б.Н. Деловые совещания. — Третье изд. доп. — М.: Моск. рабочий, 1981. 159 с.

79. Волгин Б.Н. Полянская Е.Б. Деловой телефон. — М.: Радио и связь, 1987. 207 с.

80. Вопросы социолингвистики. Материалы советских социолингвис — тов к XII Всемирному конгрессу социологов. (Мадрид, 9—13 июля 1990г.).- М., 1990. 196 с.

81. Воркачев С.Г. Национально — культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии//Филологические науки, 1995, #3. С. 56-67.

82. Гайсина P.M. Средства речевого контакта в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Саратов, 1967. — 22 с.

83. Гайсина А.Я. Обучение профессиональному общению на основе текста (английский язык, неязыковой вуз). Автореф. дис. . канд. пед. наук. М.: МГЛУ, 1997. - 23 с.

84. Гак В.Г. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте //Филологические науки, 1995, № 4. — С. 47 — 55.

85. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981. 138 с.

86. Гальскова Н.Д. Практические и общеобразовательные аспекты обучения иностранному языку//Иностранные языки в школе, 1995, #5.- С. 8-13.

87. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований. Ин. яз. в школе. —1985. N 2 . С. 17 —24.

88. Гез Н.И. О взаимосвязанном обучении рецептивным видам речевой деятельности // Психология и методика обучения устной речи в языковом вузе.-Сб. научн. тр./МГПИИЯ им.М.Тореза.- 979.-Вып. 142.- С.88 —97.

89. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка //Когнитивнааспекты языка. — М.:Прогресс, 1988. — С. 5—11.

90. Германова Н.Н. Коммуникативные стратегии комплимента и проблемы типологии речевых этикетов//Язык и модель мира. Сб.науч. тр. Вып. 416. М.: МГЛУ, 1993. - С.27-39.

91. Германова Н.Н. "философия риторики" Дж. Кэмбелла: универсальная теория вербальной коммуникации эпохи Просвещения/Философ —ские проблемы языкознания. -М.:МГЛУ, 1995. С. 19-28.

92. Гловинская М.Я. Русские речевые акты и вид глагола//Логический анализ языка: Модели действий. — М.: Наука, 1992. — С. 123 —130.

93. Горбачев Ю.А. Построение общей теории игр//Философия и наука. Л: ЛГУ, 1975. - С. 189-192.

94. Городецкая Л.А. Стратегии вежливости в английском языке в сопоставлении с русским // Россия и Запад: диалог культур. М. : МГУ, Центр по изучению взаимодействия культур, 1996. — С. 293 — 305.

95. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV. Компьютерная лингвистика. — М.: Прогресс, 1989. — С. 5 — 31.

96. Городецкий Б.Ю., Кобозева И.М.Сабурова И.Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. — Новосибирск, 1985. — С. 64 — 78.

97. Горяинов В.П. Как обсуждение сделать творческим//ЭКО. — № 6, 1981. С. 187-197.

98. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

99. Гяч Н.В. Контактоустанавливающие формулы в устном научном выступлении//Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М., 1982. - С. 85-93.

100. Датэ М. Теоретические основы обучения межкультурной коммуникации// Россия и Запад: диалог культур. — М.: МГУ, Центр по изучению взаимодействия культур, 1996. — С. 417 — 427.

101. Дебольский М. Психология делового общения. Уч. — метод, мате —риалы. — М.: Академия международного бизнеса, 1992. — 87 с.

102. Дебренн М.М., Нариньяни Н.С. Речевой акт как элемент диалогового взаимодействия ( попытка формализации ) // Методологические проблемы искусственного интеллекта. Труды по искусственному интеллекту IV. Тарту, 1983. - С. 39-48.

103. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика. — М.: Международные отношения, 1979. — 256 с.

104. Дейк Т.А.ван. Язык. Познание. Коммуникация : Пер. с англ. — М.: Прогресс, 1989. 312 с.

105. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста// Когнитивные аспекты языка. — М.:Прогресс, 1988. — С. 153 — 211.

106. Дейк Т.А. ван. Когнитивные и речевые стратегии выражения этнических предубеждений//Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. С. 268-304.

107. Дейк Т.А. ван. Принципы критического анализа дискурса //Пе — ревод и лингвистика текста. М., 1994. — С. 169 — 217.

108. Деловая культура российского общества. "Круглый стол ученых" //Общественные науки и современность, 1993, #3. — С. 17 — 30; #4. — С. 26-33.

109. Деловая культура российского общества. "Круглый стол ученых" // Общественные науки и современность, 1994, #3. — С. 167—176; #4. С. 148-158.

110. Демьянков В.З. Интерпретация текста и стратегемы поведения //Семантика языковых единиц и текста (лингвистические и психолин — гвистические исследования ).- М.: ИЯ АН СССР, 1990 С. 109-116.

111. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX в.//Язык и наука конца 20 в.-М.: РАН ИЯ.1995.- С.239-320.

112. Диалог: теоретические проблемы и методы исследования.— М.: РАН, 1993. 159 с.

113. Диалоговое взаимодействие и представление знаний. — Новоси —бирск, 1985. 189 с.

114. Донченко Е.А., Титаренко Т.М. Личность —конфликт —гармония. — Киев: Изд—во полит, лит —ры, 1989. — 175 с.

115. Драздаускене М. — Л.Л. Контактоустанавливающая функция речи. Автореф. дис. . канд. филол.наук. — М.: МГУ, 1970. — 16 с.

116. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. — М.: Высшая школа, 1980. 224 с.

117. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии. — М.: Наука, 1984.— 268 с.

118. Дридзе Т.М. Прогнозное социальное проектирование. Теоретико — методологические и методические проблемы. М.: РАН Институт социологии, 1994. 299 с.

119. Дридзе Т.М. Человек и городская среда в прогнозном социальном проектировании//Общественные науки и современность, 1994, #1. —С. 131- 138.

120. Дридзе Т.М. На пороге экоантропоцентрической социологии // Общественные науки и современность, 1994, #4. — С. 97 — 103.

121. Дридзе Т.М. (а) Социальная коммуникация как текстовая деятельность в семиосоциопсихологии//ОНС — № 3 —М.: РАН, 1996 —С. 145 — 152.

122. Дридзе Т.М. (б) Перевод как текстовая деятельность: основания и предметная область семиосоциопсихологической теории коммуникации //Язык. Поэтика. Перевод. Сб.науч. Тр.- Вып. 426. М.: МГЛУ, 1996 -С. 54-65.

123. Дридзе Т.М., Орлова Э.А. Основы социокультурного проектиро —вания. М., 1995. 150 с.

124. Евенко Л.Е. Этика бизнеса: проблемы понимания в разных куль — турах//Этика бизнеса: Межкультурные аспекты. Материалы международного симпозиума, Москва , 11 — 14 июня 1991 г. /Сост. Фотеева Е.В.; Отв. ред. Лобанов А.А. М.: Дело, 1992 - С. 10- 16.

125. Европа как культурная общность — общие истоки, многовариантность развития, новые возможности сотрудничества: ( Стеногр. отчет "Круглого стола) — М.: Малое предпр. "Ладья", 1991. — 145 с.

126. Егорова И.В. Конструкция эксплицитной модальности как единица вербальной коммуникации. Автореф. дис. .канд.филол. наук. —Л., 1984. -17 с.

127. Емельянов Ю.Н. Теория функционирования и практика совершенствования коммуникативной компетентности. Автореф. дис. . док. псих. наук. — Л., 1991.— 38 с.

128. Ерошкин П.П. История государственных учреждений дореволюционной России. — М.: Высшая школа, 1968. — 160 с.

129. Есперсен О. Философия грамматики / Пер. с англ. — М.: Иностр. лит-ра, 1958. .- 404 с.

130. Журавлев А.Л., Таранов Е.В. Социально — психологические основы опосредованных методов руководства // Психологические механизмы регуляции социального поведения. — М.:Наука, 1979. — С. 287 — 304.

131. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова. Автор, дис. . докт. филол. наук. — М., 1991. — 51 с.

132. Зверева Е.В. Коммуникативно — речевая ситуация "Комплимент" (на мат —ле испанского яз.). Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М.: РУДН, 1995. 15 с.

133. Звягина Т.И., Панкин А.В. Диалог культур при обучении русскому языку иностранцев //Россия и Запад: диалог культур. Тез. конф. МГУ, ноябрь 1994. С. 60-62.

134. Зубов В., Валитов М., Колосов Е. Культура бизнеса: Справочниксамоучитель ключевых терминов. — М.: Профсоюзы и экономика (Лига возрождения нац.культуры), 1992.—4.1. — 95 с.

135. Иванов Вяч. Вс. О взаимоотношении динамического исследования языка, текста и культуры // Исследования по структуре текста. — М.: Наука, 1987. С.5-27.

136. Иванова Е.М. Основы психологического изучения профессиональной деятельности. — М.: МГУ, 1987. — 208 с.

137. Иванова И.П., Вурлакова В.В. и др. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1981.— 452 с.

138. Иванова О.В. Семантико — прагматическая характеристика речевой интенции принуждения в русском языке//Русский язык за рубежом. — М., 1994. № 3. - С. 71-75.

139. Игровое обучение иностранным языкам и иноязычному общению //Настольная книга преподавателя иностранного языка. — Минск: Вы — шэйшая школа, 1992. С. 191-269.

140. Ильясов И.И., Галатенко Н.А. Проектирование курса обучения по учебной дисциплине. — М.: "Логос", 1994. — 205 с.

141. Ильясов И.И. Структура процесса учения. — М. : МГУ, 1986. —198 с.

142. Ирисханова К.М. Взаимодействие прагматических компонентов текста при переводе. Сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. — М., 1983.- вып. 213. -С. 21 -30.

143. Йолов Г., Градев Д. Общение: Сотрудничество, дистанция, конфликтность /Реферат.- М.: ИНИОН АН СССР, 1990. Специализированная информация по общеакадемической программе "Человек, наука, общество: комплексные исследования".— 25 с.

144. Каган М.С. Человеческая деятельность: Опыт системного анализа.- М.: Политиздат, 1974. 328 с.

145. Каган М.С. Мир общения. М., 1988. - 320 с.

146. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. — М.: Высшая школа, 1990.- 152 с.

147. Карасик В.И. Язык социального статуса. — М.:РАН ИЯ, 1992.— 330 с.

148. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. 264 с.

149. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса//Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Прогресс, 1989. С. 5-11.

150. Карнз Х.М. Дух капитализма и экономическая этика//Этика бизнеса: Межкультурные аспекты. М., 1992. — С. 68 — 72.

151. Касевич В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность. — М.: АН СССР, 1989. С.8- 18.

152. Касьянова Е. Если Магомет не идет к горе .//Знание —сила, 1992.1.- С. 15 —23.

153. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. — Л.: ЛГУ, 1978. 160 с.

154. Китайская культурная традиция и образы интеллектуалов в художественной литературе и живописи//Новая литература по культуроло — гии. Дайджест 1.-М.: РАН ИНИОН, 1995.-С. 146-163.

155. Климов Е.А. О феномене профессиональной относительности образа мира//Вестник Московского университета. Психология. Сер. 14. N 1. -1995. -С. 8-18.

156. Кобозева И.М. Реконструкция внутреннего мира коммуникантов по данным диалога//Исследования по когнитивным аспектам языка. — Тарту, 1980.- С. 77 -90. (Уч. зап. Тартуск. ун-т; вып. 903).

157. Кобозева И.М. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций — этно — нимов//Вестник Моск. ун-та, 1995,#3. — Серия 9. Филология. — С. 102-116.

158. Ковалев К.Э. К вопросу о единице обучения иностранному языку //Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языковв лингвистическом вузе. -М: МГЛУ, 1996. Вып. 423. - С. 133-143.

159. Коган В.З. Проблемы информационного взаимодействия в обществе. М.: Наука, 1980. - 176 с.

160. Коган В.З. Человек в потоке информации. — Новосибирск: Наука, 1981. 177 с.

161. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики.— Пермь, 1968. 251 с.

162. Койт М.Э., Ыйм Х.Я. Понятие коммуникативной стратегии в модели общения//Психологические проблемы познания действительности. Труды по искусственному интеллекту. — Тарту, 1988. — С. 97—111. (Уч. зап. Тартуский ун-т; вып. 793)."

163. Койт М.Э., Ыйм Х.Я. Построение формальной модели диалога// Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. Школа-семинар "Кутаиси 85".-М., 1985. - С. 403-405.

164. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. — М.: Наука, 1980.— 149 с.

165. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984. 175 с.

166. Корзина С.А. Методика работы над речевыми клише при обучении диалогической речи в языковом вузе (франц. язык). Автореф. дис. . канд. пед наук. — М., 1983. — 19 с.

167. Красовский Ю. Заставь себя слушать//Эко, 1982. — № 9. — С. 186-197.

168. Крижанская Ю.С., Третьяков В.П. Грамматика общения. — Л.:ЛГУ, 1990. 207 с.

169. Кричевский Р.Л. Дубовская Е.М. Психология малой группы: теоретический и прикладной аспекты. — М.: Изд—во МГУ, 1991. — 205 с.

170. Крюков А.В. Фоновые знания и языковая коммуникация //Этно — психолингвистика. М.: Наука АН СССР ИЯ, 1988. - С. 19-34.

171. Крюков А.В. Интерпретация в переводе//Переводоведение и культурология: цели, методы, результаты,— М.: АН СССР ИЯ, 1987. — С.41.79.

172. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. - С. 4-81.

173. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа)//Язык и наука конца 20 века. М.: РАН ИЯ, 1995. - С. 144-238.

174. Кувалдин В. Европа и США: два лика одной цивилизации//Евро— пейский альманах. Историяг Традиции. Культура. — М.: Наука, 1992. — С. 5-11.

175. Культура русской речи и эффективность общения. — М.: Наука, 1996. 440 с.

176. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем/теория метафоры. М.: , 1990. - 387-415.

177. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. — М.: Высшая школа, 1986. — 144 с.

178. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности: Учеб. пособие — М.: Высшая школа, 1986. 174 с.

179. Ларченко С.Г., Еремин С.Н. Межкультурные взаимодействия в историческом процессе/Отв. ред. Гордиенко А.А.; АН СССР. Сиб. отд— ние. Ин —т философии и права. — Новосибирск: Наука. Сиб. отд—ние, 1991. 173 с.

180. Лебедева М.М. Вам предстоят переговоры. — М.: Экономика, 1993. 158 с.

181. Ленерт У. Проблемы вопросно — ответного диалога//Новое в зару — бежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. Т. 23. — М.: Прогресс, 1988.- С. 258-280.

182. Леонтьев А.А. Психология общения. — Тарту:Тарт. ун —т, 1974.—219 с.

183. Леонтьев А.А. Функции и формы речи//Основы теории речевой деятельности. — М.: Наука, 1974. — С. 241—254.L

184. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации//Синтаксис текста. — М.: Наука, 1979. С. 18-36.

185. Леонтьев А.А. Принцип коммуникативности и психологические основы интенсификации обучения иностранным языкам // Русский язык за рубежом. 1982. - № 4. - С. 48-53.

186. Леонтьев А.А. Язык не должен быть "чужим"//Этнопсихолингви — стические аспекты преподайания иностранных языков.— М.: РАН ИЯ, 1996. С. 41-47.

187. Лесохина Т.Б. Обучение научно — техническому общению в рамках факультативного курса // Обучение иностранному языку в вузах неязыковых специальностей на современном этапе: проблемы и перс — пективы. Сб. науч.тр. Вып. 86. - М., 1991. - С. 84-94.

188. Ломов Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. — М.: Наука, 1984. — 444 с.

189. Лотман Ю. М. Культура и взрыв. — М.: Гнозис, 1992. — 271 с.

190. Лотман Ю. М. Ю.М. Лотман и Тартуско — Московская семиотическая школа. — М.: Гнозис, 1994. — 548 с.

191. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. —

192. М.: Высшая школа, 1981. — 159 с.

193. Ляпон В.М. Языковая личность: поиск доминанты//Язык — система." Язык-текст. Язык-способность. М.: РАН ИРЯ, 1995 г.- С. 261-276.

194. Макаров М.Л. Отражение межличностных отношений во взаимо — действии коммуникативных стратегий в диалогическом дискурсе // Прагматика и логика дискурса. — Ижевск, 1991. — С. 66 —73.

195. Макаров М.Л. Коммуникативная инициатива // Язык, дискурс и личность. Тверь: КГУ, 1990. - С. 85-92.

196. Макаров С.Ф. Менеджер за работой. — М.: Молодая гвардия, 1989. 237 с.

197. Маккибен М.Т. Новая советская экономика: Как она будет выгля —1. О ПАдеть?//Организация труда и трудовая этика: Древность. Средние века. Современность/ РАН Ин —т всеобщей истории. Отв. ред. Мальков В.А. и др. Л.; М., 1993.- С.262 —279.

198. Маккьюин К. Дискурсивные стратегии для синтеза текста на ее — тественном языке//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV. — М.: Прогресс, 1989. С. 311-356.

199. Матурана У. Биология познания//Язык и интеллект. — М.: Изд. группа "Прогресс", 1995. -'С.95-142.

200. Мачай Т.А. Совершенствование умений учебно — профессиональ — ного общения студентов инженерно —технических вузов//Актуальные проблемы лексикологии. Тез. научно — метод, конференции. 4.1. — Дау — гавпил: Даугавпил ский пед. ин —т, 1991. — С. 90 — 91.

201. Маршал П. Экономика и нравственность: доклад рабочей группы// Этика российского рынка. Антология. — М., 1993. — С.70 —73.

202. Методические рекомендации по проведению педагогической практики в школе (вопросы планирования, проведения и анализа уроков).- М: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1978. 60 с.

203. Методические указания к типовым программам по иностранным языкам для неязыковых специальностей. — М.: МГЛУ, 1991. —45 с.

204. Минский М. Фреймы для представления знаний. — М.: Энергия, 1979. -151 с.

205. Миньяр — Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку.

206. М.: Просвещение, 1990. — 224 с.

207. Миньяр — Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. — М.: "Московский лицей", 1996. — 208 с.

208. Миролюбов А.А. Некоторые проблемы контроля успешности язы — ковой подготовки будущих учителей иностранных языков//Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в лингвистическом вузе. М.: МГЛУ, 1996. - Вып. 423. - С. 140-145.

209. Музиль Р. Человек без свойств. Книга I. — М., 1984. — 751 с.

210. Никитин М.В. Лексическое значение слова. — М.: Высшая школа, 1983. 127 с.

211. Обозов Н.Н. Психология межличностных отношений. — Киев: Лы — бидь, 1990. 191 с.

212. Обозов Н.Н., Щекин Г.В. Психология работы с людьми. — Киев: Политиздат Украины, 1990. — 205 с.

213. Общение и оптимизация совместной деятельности / под ред. Г.М. Андреевой, Я. Яноушека. М.: МГУ, 1987. - 301 с.

214. Оганесян Г.Р. Этнопсихолингвистические особенности категоризации языкового сознания (на материале армянского и русского языков) : Дис. . канд. филол. наук. — М.: 1993. — 21 с.

215. Ольшанский И.Г. Немцы и русские: национальный менталитет (опыт сопоставления стереотипов)//Россия и Запад: диалог культур. — М.: МГУ, 1994. С. 104-105.

216. Орлецкая Л.В. Фразеологизмы как средство создания юмористического эффекта в тексте. Автореф дис. . канд. фил. наук. — М., 1994. — 23 с.

217. Остин Дж. Слово как действие//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. - Теория речевых актов. - М., 1986. - С. 22-129.

218. Очерки по методике обучения немецкому языку (для педагогиче — ских вузов)/ Под ред. И.В. Рахманова. — М., 1974. — 243 с.

219. Павиленис Р.И. Проблема смысла (Современный логико — филосо — фский анализ языка). — М.: Мысль, 1983. — 286 с.

220. Павиленис Р.И. Понимание речи и философия языка//Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Наука, 1986. — С. 380 — 388.

221. Павловская А. В. Стереотипы восприятия России и русских на Западе//Россия и Запад: диалог культур.— М.: Центр по изучению взаимодействия культур, 1994. — С. 19 — 31.

222. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985. - 271 с.

223. Петренко В.Ф. Семантический анализ профессиональных стерео — типов//Вопросы психологии. —1986. — N 3. — С. 133—143.

224. Петровская Л.А. Компетентность в общении. — М.: МГУ, 1989. —216 с.

225. Першина Е.Л. Формирование системы целей участника языкового взаимодействия, доминация и зависимость//Диалоговое взаимодействие и представление знаний. — Новосибирск, 1985.— С. 143—150.

226. Покровский Н.Е. Национальная культура и бизнес: проблемы структурного взаимодействия// Этика бизнеса: Межкультурные аспек — ты. Материалы междунар. симпозиума. — М.: Дело, 1992. — С. 38 — 42.

227. Поляков О. Г. К вопросу о коммуникативном языковом тестирова — нии//Лингвистика на исходе XX в.: Итоги и перспективы. Тез. международной конференции. М., 1995.— С. 424 — 425.

228. Попова Е.А. Политический дискурс как предмет культурно — линг— вистического изучения//Языковая личность:проблемы значения и смы — ела. — Волгоград: Перемена, 1994. — С. 143—152.

229. Потапова Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. — М.: Радио и связь, 1997. — 528 с.

230. Почепцор Г.Г. Стратегия резистантности как одна из коммуникативных моделей политических рассуждений//Формальные и неформальные рассуждения. Учен, записки Тартуского ун-та. — Тарту, 1989. — С. 83-95.

231. Почепцов Г.Г. (мл.) Коммуникативно — прагматические аспекты семантики//ФН., 1984. №4. - С. 29-35.

232. Почепцов Г.Г. Анализ перформативных высказываний//ФН, 1982. — №6. С. 63-66.

233. Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 3 — 6 июня 1991 г. — М.: АН СССР ИЯ. — 349 с.

234. Представление и использование знаний/Под ред. Х.Уэно, М.Иси — дзука. М.: Мир, 1989. - 220 с.

235. Пригожин А.И. Деловая культура: сравнительный анализ/уСоцис. — М.: Наука, 1995. № 9. - С.74-78.

236. Прилюк Ю.Д. Проблема общения в историческом материализме: Дис. . док. филос. наук. — Киев, 1988. — 404 с.

237. Прилюк Ю.Д. Общественные отношения и социальное общение// Общественные отношения (социально —философский анализ) — Киев, 1991. С. 34-38

238. Прянишникова А.Д О понятии "эмпатическая ситуация"и ее лек — сико — семантическом выражении в художественном тексте//Английс — кий лексикон в лингвистическом и культурологическом пространстве. — М.: МГЛУ, 1992. с.105-113. (вЫп. 400).

239. Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тез. докл. и сообщ. М.: АН СССР ИЯ, 1991. - 349 с.

240. Психологические механизмы регуляции социального поведения. — М.: Наука, 1979. 335 с.

241. Пушкин А.А. Прагмалингвистические характеристики дискурса личности//Личностные аспекты языкового общения. — Калинин, 1989. — С. 45-54. .

242. Пушкин А.А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей//Язык, дискурс и личность. Сб. науч. тр. — Тверь: Изд—во Твер. ун-та, 1990. С. 50-60.

243. Разговорова Н.Н. Лингвостилистические особенности делового письма: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1985.— 21 с.

244. Растопов Ю.Е., Трофимова Р.А. Конфликтология. Уч. —метод, пос. — Барнаул: Изд—во Алтайского ун-та, 1995. — 118 с.

245. Резаев А.В. Общение как объект философской рефлексии. Дис. док. филос. наук. — Спб: Изд—во С.-Петербург, ун-та, 1993. —319 с.

246. Родионов Б.А. Коммуникация как социальное явление. — Ростов на Дону: Изд—во Рост, ун-та, 1984. — 143 с.

247. Родионов Б.А. Диалектико — материалистическая концепция соци —альной коммуникации и ее основные проблемы: Автореф. дис. . докт. филос. наук. — Свердловск: Урал. гос. ун-т, 1988. — 32 с.

248. Романов А.А. Прагматическая характеристика ролевых проявлений говорящего в диалоге//Лингвистика на исходе XX века. Итоги и перс — пективы. Тез. международной конференции. М.:1995. — С. 442 — 444.

249. Романов А.А. Говорящий лидер в деловом общении//Человек го — ворящий: язык, познание, культура.— М. — Тверь, 1996: ИЯ РАН (Меж — вуз. сб. науч. тр.) — С. 56 — 70.

250. Рябцева Н.К. Мысль как действие, или риторика рассуждения// Логический анализ языка:Модели действий. — М.:Наука, 1992. — С.60 — 69.

251. Рябцева Н.К. Истинность в субъективно — модальном контексте // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. — М.: Наука, РАН ИЯ, 1995. С.139-151.

252. Савельева Е.П. Номинации речевых интенций в русском языке и их сёмантико — прагматическое истолкование. Автор, дис. . канд. филол. наук. М., 1991. - 21 с.

253. Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам. — М., 1966. 252 с.

254. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. — М.: Высшая шк., Амскорт интернэшнл, 1991. — 311 с.

255. Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деяте — льности. Школа — семинар "Кутаиси —85". — М., 1985.— 432 с.

256. Сепир Э. Язык, раса и культура//Эдвард Сепир. Избранные труды по языкознанию и культурологии/Под ред. А.Е. Кибрика. — М.: Прогресс, Изд. група "Универс", 1993. С. 185-194.

257. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии/Под ред. А.Е. Кибрика.— М.: Прогресс, Изд. група "Универс", 1993. — 654 с.

258. Скат Т.Н. Межкультурные различия и метакоммуникация в деловом общении//Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика. XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуника —ции. М.: РАН ИЯ, 1994. - С. 50-51.

259. Смирнова О.О. Развитие иноязычных коммуникативных умений на факультете журналистики//Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы. Тез. междунар. конференции. — М., 1995.— С. 477 — 479.

260. Соликов А. П. Эмпатия — неиспользованный резерв педагогики// Проблемы интенсификации обучения. — М., 1979. Вып. 2 — С. 18 — 25.

261. Сорокин Ю.А. Речевые маркеры этнических и институциональных портретов и автопортретов//ВЯ, 1995.— №6. — С.43 —53.

262. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и ее этнопсихолингви— стическая ценность//Этнопсихолингвистика. — М.: Наука, 1988. — С.5 — 18.

263. Спивак В.А., Андреева И.В. Этика делового общения и делопроизводство. — Спб.: Изд—во Спб. ун-та эконом, и финансов, 1994.— 64 с.

264. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности//Язык и наука конца 20 века. — М.: РАН ИЯ, 1995. — С. 35-73.

265. Стернин И.А. Межкультурный аспект коммуникативного поведе — ния//Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тез. докл. X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуника — ции. Москва, 3-6 июня 1991 г. М.: АН СССР ИЯ. - С. 285 -287.

266. Стернин И.А. Общие особенности коммуникативного поведения народа: реальность или фикция?//Язык, сознание, культура, этнос: тео— ' рия и прагматика. XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. — М.: РАН ИЯ, 1994. — С. 94 — 95.

267. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры//Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.: РАН ИЯ, 1996. С. 97-112.

268. Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система// Языковое общение: процессы и единицы. — Калинин: КГУ, 1988. — С. 7-13.

269. Сухоплещенко Ю.Ф. Когнитивная структура прагматически ори —ентированных лексических новообразований (на мат —ле британской прессы). М.: МГЛУ, 1995. - 22 с.

270. Тарасова И.П. Смысл предложения — высказывания и коммуникация. Автореф. дис. . докт. филол. наук. — М.: 1992. — 44 с.

271. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбова. — М. : Педагогика, 1981. — 456 с.

272. Типовая программа но иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. — М.: МГЛУ, 1994. — 22 с.

273. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвостра — новедения//Иностранные языки в школе. — 1980. — № 4. — С. 84 — 88.

274. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения (на ма — териале лексических американизмов английского языка). Автореф. дис. . докт. филол. наук (10.02.19). М., 1984. - 32 с.

275. Трофимова А.С. Синтаксические единицы современных английских текстов делового стиля. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Одесса, 1989. 16 с.

276. Троянов В. И. Когнитивные стратегии аргументации действий // Прагматика и логика дискурса. — Ижевск: Удмурдский гос. ун-т, 1991. С. 13-19.

277. Троянов Вяч. И. Стратегии коммуникантов в споре//Прагматика и логика дискурса.— Ижевск: Удмурдс. гос. ун —т, 1991. — С. 20 — 24.

278. Трубецкой Н.С. Европа и человечество. — София: Российско — болгарск. книгоизд—во, 1920. — 82 с.

279. Трубецкой Н.С. Вавилонская башня и смешение языков//Евра —зийский временник. — Берлин, 1923. Кн. 3. — С. 107—124.

280. Уфимцева Н.В. Этнические ритмы и стереотипы культуры//Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика. XI Всероссийский си — мпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. — М.: РАН ИЯ, 1994. С. 97-98.

281. Уфимцева Н.В. Этнические и культурные стереотипы: кросскуль — турное исследование//Изв. АН Серия литературы и языка, 1995, # 3 — Т. 54. С. 55-62.

282. Ушакова Т.Н., Латынов ВВ. Оценочный аспект конфликтной речи// Вопросы психологии, 1995, № 5. — С. 33 —41.

283. Фаенова М.О. Методика работы над культурой речи на иностран — ном языке (начальный этап языкового вуза). Автор, дис. . канд. пед. наук. М., 1980. - 21 с.

284. Фаенова М.О. Обучение культуре общения на иностранном языке. — М.: Высшая школа, 1991. — 144 с.I

285. Фэ Хоанг Семантика высказывания//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. - Вып. 16. - С. 399-405.

286. Филлипов А.В. и др. Производственная социология, психология и педагогика. — М.: Высшая школа, 1989. — 254 с.

287. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М.: Прогресс, 1988. -С. 52-92.

288. Фишер Р., Юри У. Путь к согласию (соглашение без ущерба для договаривающихся сторон)//Язык и моделирование социального взаи — модействия.-М.: Прогресс, 1987. — С. 173 —206.

289. Фоновые знания и языковая коммуникация//этнопсихолингвис — тика. М.: Наука АН СССР ИЯ, 1988. - 192 с.

290. Фролова Г.М. Использование ситуаций ролевого общения для профессионально —методической подготовки студентов. Автореф. дис. . канд. пед. наук. М.: МГИИЯ, 1987. - 25 с.

291. Фуко М. Слово и вещи. Археология гуманитарных наук. — Спб.,1994. 407 с.

292. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и преподавание иностранных языков//Россия и Запад: диалог культур. — М.: МГУ, Центр по изучению взаимодействия культур, 1996. — С. 236 — 242.

293. Фурсов А.И. Европейская цивилизация и капитализм: Культура и экономика в развитии общества: Обзор/АН СССР. ИНИОН. Отделение филос. наук. Всесоюз. межвед.центр наук о человеке (при Президиуме АН СССР). М.: ИНИОН, t991. - 60 с.

294. Хайруллин В.И. Картина мира и структурирование знания// Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика. XI Всерос. симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. — М.: РАН ИЯ, 1994. — С. 98-100.

295. Халеева И.И. (а) Обучение диалогической речи в языковом вузе на основе использования звукозаписи (на материале устных клише нем. яз.) Автореф. дис. . канд. педагогич. наук.— М.: МГПИИЯ им. М.То — реза, 1977. 21 с.

296. Халеева И.И. (б) Фоноупражнения как основа продуктивного усвоения устных клише немецкой разговорной речи//Вопросы методики и психологии обучения иностранным языкам в языковом вузе/Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 121. - М.Д977.-С. 218-233.

297. Халеева И.И. Профессионально — ориентированное обучение лексическому аспекту речи с использованием ТСО//Межпредметные связи в системе профессионально — ориентированнного обучения иностранному языку как специальности. — Горький, 1987. — С. 95—104.

298. Халеева И.И. О нерешенных проблемах обучения аудированию в языковом вузе//Содержание и методы обучения иностранному языку как специальности/Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. — Вып. 326. — М., 1989. С. 29-36.

299. Халеева И.И. О конкретизации целей обучения аудированию в специальном вузе//Иностранные языки в высшей школе. — № 22. —1. М., 1989. С. 22-32.

300. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). Автореф. дис. . докт. педагог, наук.— М., 1991. 36 с.

301. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. — М.: Высшая школа, 1989. — 238 с.

302. Халеева И.И. Лингвосоциокультурный компонент подготовки переводчиков (из опыта Московского государственного лингвистического университета)//Перевод и лингвистика текста. — М.: РАН, 1994. — С. 23-30.

303. Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент ино— фонного текста//Язык — система. Язык —текст. Язык — способность. — М.: РАН ИРЯ, 1995 г. С. 277-286.

304. Ханина И.В. К вопросу о профессиональной составляющей в структуре образа мира//Вестник Московского университета. Сер. 14. Психология. 1990 . - N 3. - С.42-50.

305. Хауген Э. Языковой контакт//Новое в лингвистике. Bbin.VI. — М.: 1972 С. 61-80.

306. Цветкова Т.М. К вопросу о содержательно — смысловой структуре научного текста (семиосоциопсихологический подход к коммуникации илингвистический анализ//Коммуникативные системы и лингвистичес — кий анализ. М.,1993.- Вып. 417. - С.82-95.

307. Целостность и многоединство российской цивилизации (инт. с Е. Рашковским)//ОНС, 1995. № 5. - С.63-70.

308. Чанышева 3. 3. Контрастивное исследование отражения невербальных компонентов общения в сверхфразовом единстве// Проблемы сверхфразовых единств. — Уфа: Башк. гос. ун-т, 1982. — С. 22 — 27.

309. Чейф У.Л. Значений и структура языка. — М.: Прогресс, 1975. —432 с.

310. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дей — ксис. М.: Наука РАН ИЯ, 1992. - 281 с.

311. Чернейко Л. О. Порождение и восприятие межличностных оценок //Филол. науки. № б, 1996. - С. 42-53.

312. Чернов А.Ю. Психология управления. Уч. пос. для студентов гуманитарных и экономических специальностей. — Волгоград: Изд—во ВолГУ, 1995. 163 с.

313. Чумачев В.К. О категории "социальное взаимодействие". Вестник МГУ. Сер. 8: Философия, 1976. - №2. - С. 15-24.

314. Шахнарович А.М. Онтогенез языкового сознания: развитие познания и коммуникация//Язык и сознание: Парадоксальная рациональность. М.: РАН ИЯ, 1993. - с.76-85.

315. Шахнарович А. М. Языковая личность и языковая способность// Язык — система. Язык —текст. Язык — способность. — М.: РАН ИРЯ, 1995. С. 213-223.

316. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация языка // Онтология языка как общественного явления. — М.: Наука, 1983. — С. 172 —207.

317. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. — М.: Наука, 1973. — 280 с.

318. Шейлз Дж. Коммуникативность в обучении современным языкам. ("Изучение и преподавание современных языков для целей общения"). — Страсбург: Совет Европы Пресс, 1995. — 349 с.

319. Шпенглер О. Закат Европы. — М.: Мысль. I : Гештальт и действительность. — 1993. — 666 с.

320. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов ис — следования.— Воронеж: Йзд—во Воронеж, ун-та, 1976. — 156 с.

321. Штульман Э.А. Теоретические основы организации научно-экспериментального методического исследования//Иностранные языки в школе, 1980. № 1. - С. 42-48.

322. Шубарт В. Европа и душа Востока//Общественные науки и современность, 1993, № 1.-С. 108- 120; № 4.-С. 167- 176; № 5.-С.26-33.

323. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. — М.: Просвещение, 1972. — 351 с.

324. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. — М.: Русский язык, 1990. — 232 с.

325. Щукин А.Н. Как провести урок по развитию речи с использованием диафильма//Вопросы практической методики преподавания рус — ского языка как иностранного. — М.: ИРЯ им. Пушкина, 1993.— С.63 —69.

326. Ыйм Х.Я. Прагматика речевого общения//Интеллектуальные про — цессы и их моделирование. — М., 1987. — С. 197 — 207.

327. Ыйм Х.Я. Семантика и теория понимания языка. Анализ лексики текстов директивного общения эстонского языка. Автореф. дис. . докт. филол. наук. — Тарту, 1983. — 40 с.

328. Ыйм X., Салувеер М. Фреймы в лингвистических описаниях//Ка— тегории искусственного интелекта в лингвистической семантике. Фрей — мы и сценарии. — Quaderni di semantics, 1985. — М., 1987. — С.295 —305.

329. Этика бизнеса: Межкультурные аспекты. Материалы международного симпозиума, Москва, 11 — 14 июня 1991 г./Сост. Фотеева Е.В.; Отв.ред. Лобанов А.А. М.: Дело, 1992 - 150 с. - Библиогр.: с. 156- 157.

330. Этика бизнеса (к определению предмета): научно — аналитический обзор. М.: ИНИОН РАН, 1994. - 54 с.

331. Этнопсихолингвистика. — М.: Наука ИЯ АН СССР, 1988. 192 с.

332. Юдин Т. Стандартизация служебной записки//Техника управле — ния. — М.: Изд— во "Техника управления", 1927.— № 8. — С. 56 — 65.

333. Язык и моделирование социального взаимодействия/Общ. ред. В.В. Петрова. — М.: Прогресс, "1987. — 464 с.

334. Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика. XI Всерос — сийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. — М.: РАН ИЯ, 1994. -214 с.

335. Allport G.W. The Nature of prejudice. — Cambridge: Addison —Wesley, 1954. 537 p.

336. Allport G.W., Vernon P.E., Lindzey G. Study of Values. A Scale for Measuring Dominant Interests in Personality. — Boston: Houghton Mifflin Company, 1960. 30 p.

337. Abbs В., Freebair I. Blueprint 2.— Essex: Longman, 1991. — 142 p.

338. Adorno T.W., Frendel — Brunswik E., Levinson.D.J., Sanford R.N. The authoritariah personality. — N. — Y., 1950.

339. Argyle M. Cooperation: The basis of sociability. — London: New York: Routledge, 1991. 276 p.

340. Argyle M. The Psychology of Interpersonal Behaviour. — Harmonds — worth: Penguin, 1967. 222 p.

341. Argyle M., Furnham A., Graham J.A. Social Situations.— Cambridge etc.: Cambridge University, 1981. — 453 p.

342. Ash S. Forming impression of personality. — Journal of Abnormal and Social Psychology, 1946. #41. - P. 258-290.

343. Astafurova T.N. The notion of communicative strategy in different paradigms of knowledge. — 3rd International conference LATEUM (27 — 30 Sept. 1995). Conference materials. M.: MGU, 1996. - P. 34.

344. Astafurova T.N. Frames of Business Communication: Situations, Cooperative Strategies and Intercultural Peculiarities/Teaching revision: results and perspectives. Proceedings of the 1st Regional Conference. — Saransk: Mordov. State Univ., 1996. P. 14-15.

345. Astafurova T.N. Tone of messages in Business Communication/Proceedings of the 2nd Internat. LATEUM-MAAL Conference. M., 1993. - P. 23.

346. Astafurova T.N., Maximova T.V. Business writing.—Volgograd: VolGU, 1993. 48 p.

347. Astafurova Т., Mitareva N. Business Law. — Volgograd: VolGU, 1994. — 116 p.

348. Astafurova T.N. Business English: first contacts, presentations, negotiations.- Volgograd: VolGU, 1995. 175 p.

349. Astafurova T.N. Your Key to Successful Cooperation.—Volgograd, 1995.- 496 p.

350. Austin J. L. How to do things with words. — Oxford: Clarendon press, 1962. 166 p.

351. Barnlund D.C. The public self and private self in Japan and the United States // Intercultural encounters with Japan. Ed. by G.Condon and M.Saito.- Tokyo: Simul Press, 1974. P.27-96.

352. Bartlett Chr. Managing across borders. — Boston, 1991. —215 p. Brounroth M., Seyfert G., Siegel K., Vahle F. Ansaatze und Aufgaberi der linguistischen Pragmatik. — Frankfurt/M.,1975.

353. Brown P., Levinson S.C. Politeness: Some Universale in Language Use.- Cambridge: Cambridge University Press, 1987. —345 p.

354. Business Etiquette: Going Places//Pulse. — St.Petersburg, Aug. 1995. —1. P. 8.

355. Campbell G. The philosophy of rhetoric. — New York: Harper, 1849. — 435 p.

356. Canale M., Swain.M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing//Applied Linguistics: 1. 1980. — P. 1 —

357. Clark H.H., Marshall C.E. Definite reference and mutual knowledge// Elements of discourse understanding/Eds. A.Joshi, B.Webber, I.Sag. — Cam — bridge: Cambridge University Press, 1981. — P. 10 — 63.

358. Collins S. The Culture of Western Bureaucratic Capitalism: implicati — ons for War and Peace//Communication and Culture in War and Peace/Ed. by Col. Roach.— London: Sage Publications, 1993.— 274 p.

359. Communication within-the Japanese Business organisation//Commu — nication theory. Eastern and Western perspectives. Ed.by L. Kincaid. — Lon — don: Academic Press Inc., 1987. — p. 137— 149.

360. Dance F.E. The concept of communication//J. of communication.— 1970. Vol.20. - № 2. - P. 46 -54.

361. Dijk T.A. van. Dialogue and cognition//Cognitive constraints of Com — munication, Representation and processes. — Dortrecht, 1981,— P. 1 — 18.

362. Dijk T. A. van. Studies in the pragmatics of discourse. — The Hague: Mounton, 1981.- 331 p.

363. Dijk T. A. van. Discourse analysis in society. — Vol. 4.— 1985. — 228 p. Dijk T. A. van, Kintsch W. Strategies of Discourse Comprehension. — New York, etc.: Academic Press, 1983. —418 p.

364. Doherty M., Knapp L., Swift S., Write for Business.— Longman, 1987.- 158 p.

365. Donee P.N. Verfremdung in der Interkulturellen Kommunikation // Deutsch als Fremdsprache. Theorie u. Praxis des Deutschunterrichts fur Auslaander. Berlin, 1994. - Heft 4. - P. 221-226.

366. Duncan S. On the Structure of the Speaker — Auditor Interaction Du — ring Speaking Turns// Language in Society, 1974, 2. — P.

367. Ellis M., Johnson Ch. Teaching Business English. — Oxford: Oxford Univ. Press, 1994. 237 p.

368. Ek J.A. van. Coping/The Language Teacher. — Dublin, 1988. — № 1/1.- P. 35-40.

369. Ek J.A. van. Objectives for foreign language learning.— Vol.1. Scope. — Strasbourg: Council of Europea Press, 1993. — 88 p.

370. Ek J.A. van. Objectives for foreign language learning. — Vol. 2. Levels. — Strasbourg: Council of European Press, 1992. — 78 p.

371. Ek J.A. van. The Threshold level 1990.— Strasbourg: Council of Europe Press, 1993. 253 p.

372. Ek J.A. van, Trim J.L.M. Waystage 1990. — Strasbourg: Council of Europe Press, 1991. 155 p.

373. Ek J.A. van, Trim J.L.M. Vantage Level. — Strasbourg: Council of Europe Press, 1996. 119 p.

374. Faerch C., Kasper G. Strategies in interlanguage communication. — New York:Longman, 1983.i

375. Fairclough N. Language and Power. — Longman Group, 1989. — 259 p. Fisher R., Ury W. Getting to Yes. Negotiating Agreement without giving in. — London, etc.: Hutchinson, 1983.— 161 p.

376. Galperin I.R. Stylistics. M.: Vyssaya skola, 1971.-334 p. Gill A.M. Credibility in Legal Argument: Gerry Spence v. Print house. Delivered at the LATEUM-MAAL Conference. Moscow, 1993. - 12 p.

377. Gorer G. Exploring English character. — New York: Criterion Books, 1955. 328 p.

378. Gorer G. The Americans. A study in national character.— New York: Cresset Press, 1948. 246 p.

379. Graham S. American Culture. —New York: Harper 8, Brothers Pub lishers, 1957. 571 p.

380. Grice H.P. Logic and Conversation//Syntax and Semantics: 3. Speech acts. — New—York: Academic Press, 1975. — P.41— 58.

381. Gumperz J. Discourse strategies. — Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1982. 225 p.

382. Guy V., Mattock J. The International business book. — Lincolnwood,

383. Habermas J. The Theory of Communicative Action.—Vol.1. — London: Heinemann, 1984. — 465 p.

384. Hall Ed.T. The silent language. — N. — Y.: Doubleday & company, inc., Garden city, 1959. 240 p.

385. Hall Ed.T. The Hidden Dimention. — N. — Y.: Doubleday & company, inc., Garden city, 1959. 217 p.

386. Hall Ed.T., Hall M.R. Hidden differences: Studies in intercultural communication— Tokyo: Bungei Shunju, 1987. — 155 p.

387. Hall Ed.T. Proxemics; a study of Man's Spatial Relationships— in Medicine and Anthropology, International Universities Press, 1963.

388. Hall Ed.T., Hall M.R. Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans.— USA: Intercultural Press, 1990. — 345 p.

389. Halliday M.A.K. Learning how to mean: Explorations in the development of language. — New York, etc.: Elsevier, 1977. — 164 p.

390. Halliday M.A.K. Early language learning: A sociolinguistic approach // Language and man. Anthropological issues. Ed. W.McCormack and S.Wurm.- The Hague: Mouton, 1976. P. 97- 124.

391. Halliday M.A.K. Language as Social Semiotic: The Social Interpre|rtion of Language and Meaning.— London: Arnold, 1979. — 256 p.

392. Hampden — Turner Ch., Trompenaars A. The Seven Cultures of Capitalism: Value Systems for Creating Wealth in the United States, Japan, Germany, France, Britain, Sweden, the Netherlands. — Doubleday, New —York, 1993. 405 p.

393. Hatch E. Discourse and Language Education.-Cambridge: Univ. Press, 1992. 333 p.

394. Himstreet W.C., Baty W.M. Business Communications. Principles and Methods. — Boston, Massachusets: Kent Publishing Co., 1987. — 8th edition.- 629 p.

395. Hofstede G. Culture's consequences: International differeces in work — related values//Cultures and Organisations. — Beverly Hills: London: Sage,1980. N.Y., 1991. - Vol. 5. - 475 p.

396. Holtgraves T. Language structure in social interaction: Perceptions of direct and indirect speech acts and interactants who use them// Journal of Personality and Social Psychology, 1986.- #51.-P. 305-314.

397. Holtgraves Т., Yang J.N. Politeness as universal: cross — cultural perceptions of request strategies and inferences based on their use//Journal of Personality and Social Psychology, 1990.- #59.-P. 719-729.

398. Hopson В., Scally M.'Communication. Time to Talk. — Kent: Lifeskills Communications Ltd, 1991. —62 p.

399. Howe B. Associates. Visitron. Language of Meetings and Negotiations. London, 1987. - 149 p.1.ardo J.A. Speaking Persuasively. — N.Y., 1981.1.gre V.H. On Getting a Word Edgewise. Papers from the 6 th Regional Meeting. — Chicago Linguistic Society, 1970.

400. Kant I. Kritik der reinen Vemunft/Ehemalige Kehrbachsche Ausgabe, hrsgn. v. Raymund Schmidt. — Lpz.: Reclamjun, 1966.— 998 s.

401. Kasper G. Linguistic Politeness: Current research Issues//Journal of Pragmatics 14. 1990, # 2. - P. 193-218.

402. Kedar L. Power through Discourse. — Norwood: Ablex, 1987. — 176 p.

403. Kharkovskaya A. Speech Strategies in the context of television Inter — views//Proceedings of the 2nd International LATEUM — MAAL Conference.-Moscow, 1993.- P. 34.

404. Khuri F.I. The Etiquette of Bargaining^ the Middle East//American Antropologist 70. 1968. - P.698-706.

405. Kotlyar N. Cultural awareness and its importance for business English //ESP Russia, 1996. Vol. 2. -P. 7-9.

406. Krauss R. M., Fussell S.R. Models of Interpersonal Communication. — US: Columb. Univ. & Miss. State Univ., 1995. 146 p.

407. Kuno S. Three perspectives in the functional approach to syntax//Pa — pers from the Parasession on Functionalism/Ed. by Grossmann R.E. et al. —

408. Chicago-Illinois, 1975. P. 275-336.

409. Malinovski B. The Problem of Meaning in Primitive Languages// The Meaning of Meaning/ By C. Ogden, I. Richards. 1972,4 ed., Supplement I. — L.: p. 2 96r336.

410. Maslow A.H. Motivation and Personality. — N. — Y.: Harper and Row,1954. 411 р.

411. Mead G.H. Mind, Self and Society. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1934. - 401 p.

412. Mead M. The Application of Anthropological Techniques to Cross -National Communication//Booth W.C., Gregory M.W. The Harper and Row Reader. New York, 1988.

413. Mead R. Cross-cultural management communication.- Chichester etc.: Willey and Sonsy, 1990. 273 p.

414. McCroskey J.C., Wheeless L.R. Introduction to Humam Communication. — Allyn & Bacon, Inc., 1976.

415. Miller R. Die Konzeption des Korpus gesprochener Texte in der For-schungsstelle Freiburg des Institute fur deutsche Sprache//Gesprochene Sprache. — Tubingen, 1975. — S. 47 — 75.

416. Mole J. Mind your Manners — Culture Clash.— London: Industrial Society, 1990.

417. Nuyts J. Aspects of a cognitive — pragmatic theory of language: on cognition, functionalism and grammar. — Amsterdam, 1992.

418. O'Connor Ph., Pilbeam A., Scott Barret. Negotiating. - Essex: Longman Group UK Limited, 1992. - 95 p.

419. Oldemeyer E. Zum problem der Umvertung von Werten// Ropohl G. und andere. Massstabe der Technikbewertung. Vortrage und Diskussionen. Dusseldorf: VDI, 1978. - S. 11-65.

420. Parret H. Pragmatique philosophique et epistemologie de la pragma — tique. Connaissance et contextualite//Language et context: Etudes philos. et ling, de pragmatique. Amsterdam, 1980. - P. 89 — 99.

421. Pease A. Body language: How to read others' thoughts by their gestures. — Avalon Beach: Camel Publishing Company, 1988. 229 p.

422. Reeds A.J., Winitz H., Garcia P. A Test of Reading Following Comprehension Training // IRAL, 1977.

423. Roberts C.A. The Art of Circumlocution: Teaching strategic competence//Forum. Vol.XXVIII. - № 4, 1990 - P. 41-43.

424. Rommetveit R. On message structure: A framework for the study of language and communication. — London: Wiley, 1974. — 143 p.

425. Saiz M. Communication Strategies // Forum. — Vol. XXVIII. — № 4, 1990. P. 23-25.

426. Sarangi S., Slembrouck S. Non — cooperation in Communication: a reassessment of Grician pragmatics//Journal of Pragmatics, 1992. — # 17. — P. 117-154.

427. Schiffer S. Meaning. — Oxford: Clarendon Press, 1972.

428. Schmidt W., Harnish H. Pragmatische Aspekte zur Steuerung von Kommunikationvorgange//Textlinguistik 2. — Drezden, 1971.

429. Schonell F.J., Meddleton J.G., Saw B.A. A study of the oral Vocabulary of Adults. — London: Univ. of London Press, 1956. — 176 p.

430. Searle J.R. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. — Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1979. — 187 p.

431. Searle J.R. Indirect Speech Acts//Syntax and Semantics. 3. Speech Acts. New York: Academic Press, 1975. - P. 59-82.

432. Searle J.R. Intentionality: An essay in the philosophy of mind. — Cambridge etc.: Cambridge University Press, 1983. — 278 p.

433. Searle J.R., Vandervecken D. Foundations of illocutionary logic. — Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1985. — 227 p.

434. Shulikin N. Some differences in the strategies of challenge in British and Russian Television Interviews//LATEUM MAAL Newsletter. — Proce — edings of 2nd International LATEUM —MAAL Conference-Moscow, 1993.— P. 34.

435. Sitaram K., Cogdell R. Foundations of Intercultural Communication. — Ohio, Bell Howell, 1976. 56 p.

436. Smith D.W. The Circle of Acquaintance: Perception, Consciousness and Empathy. Dordrecht: Kluwer, 1989.-252 p.

437. Sperber D., Wilson D. Relevance: Communication and Cognition. —

438. Cambridge MA: Harvard Univ. Press, 1986. 265 p.

439. Tarone E. Some thoughts on the notion of communication strategy. TESOL. Quarterly 15 (reprinted in Faerch C., Kasper G., 1983). P. 61-74.

440. Tarone E., Yule G. Communication Strategies in East —West Interac — tions//Discourse Across Cultures.Strategies in World Englishes. — N.Y. — London: Prentice Hall International, 1987. — C. 49 — 65.

441. Teaching English as a Second or Foreign Language. Marianne Celce — Murcia. Ed.Heile and Heile*Publisher, 1991. — 155 p.

442. Thomas K. Work and leisure in the pre — industrial society. Past and Present. 1964.- Vol. 29. - P. 50-62.

443. Trim J.L., Richterich R., Ek van J.A., Wilkins D.A. Systems Development in Adult Language Learning.— Oxford etc.: Pergamon Press, 1980. — 146 p.

444. Trompenaars F. Riding the waves of culture: understanding diversity in global Business. N.-Y., 1994. - 216 p.

445. Ur P. Discussion that works. — Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1987. 85 p.

446. Turner R. Role — taking, role standpoint and references — group be — haviour//American Journal of Sociology. — 1956. — Vol.61.

447. Wells W. Communications in Business. — Boston, Massachusets: Kent Publishing Co., 1985. 4th ed. - 630 p.

448. Weiser A. Deliberate ambiguity//Papers from the 10th Meeting of the Chicago Linguistic Society.- Chicago, 1974. P. 723-731.

449. Weiser A. How to not answer a question: purposive devices in con — versational strategy//Papers from the 11th Meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago, 1974. - P. 649-660.

450. Wolff D. Arbeitsbericht zur empirischen Untersuchung "Horverstehen beim Zweitsprachensprecher". — Dusseldorf, 1983.

451. Wright A. How to Communicate Successfully. — Cambridge: Cam — bridge Univ. Press, 1987. 86 p.1. СЛОВАРИ

452. ДГРС — Древнегреческо — русский словарь. — М.: Госуд. изд—во иностр. и национ. словарей, 1958. Т. 2. - 1905 с.

453. КСПП — Краткий словарь системы психологических понятий / Сост. К.К.Платонов.— М.: Высшая школа, 1984. — 176 с.

454. ЛРС — Латинско — русский словарь. Репринт IX —го издания 1914 г. /О. Петрученко. М., 1994. - 810 с.

455. ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.

456. ЛСС — Логический словарь — справочник / Под ред. Кондакова Н.И. — 2-е испр. и дополн. изд. — М.: Наука, 1975. — 720 с.

457. ЭС — Политология. Энциклопедический словарь. — М.: "Publishers", 1993. 431 с.

458. ПС — Психологический словарь/ Под общей ред. В.В. Давыдова, Б.Ф. Ломова, А.В. Петровского. — М.: Педагогика, 1983. — 447 с.

459. П — Психология. Словарь/Сост. Л.А. Карпенко. — М.: Изд—во полит, лит., 1990. — 496 с.

460. СЗС — Современная западная социология. Словарь/Сост. Ю.Да — выдов, М. Ковалева, А. Филлипов. — М.: Изд—во полит, лит., 1990. — 432 с.

461. СРЯ — Словарь русского языка/под ред. С.И. Ожегов. Изд. 4. — М.: Гос. изд. иностр. и национ. словарей, 1961. — 900 с.

462. СМИ — Социология. Междисциплинарные исследования. Словарь — справочник. Т.З. — М.: Наука, 1991. — 247 с.

463. СС — Социологический словарь. — Минск: "Университетское", 1991. 528 с.

464. ССРЛЯ — Словарь современного русского литературного языка. — М. Л.: Изд. АН СССР, 1963. Т. 14. - 1390 с.

465. СЭС — Советский энциклопедический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 1982. 1600с.

466. ФЭ — Философская энциклопедия. — М.: Сов. энциклопедия, 1964. Т.З. - 584 с.

467. ФЭС — Философский энциклопедический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 1989. — 815 с.

468. ФС — Философский словарь/под ред. Фролова И.Т. — 4 изд. — М.: Политиздат, 1981.— 444 с.

469. AHD — The American Heritage Dictionary. Second College Edition. — Boston:Houghton Mifflin Oompony, 1989. 1568 p.

470. ASDE — Active Study Dictionary of English. — Москва: Русский язык, 1988. 1170 p.

471. CCED — Collins Cobuild English Dictionary. — Great Britain: Harper Collins Publishers, 1995. 1952 p.1. — The Insult Dictionary. How to be Abusive in Five Languages. London: Wolfe, 1966. - 127 p.

472. OALD — Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Vol.2.- Oxford: Oxford University Press, 1982.

473. WNSD — Webster's New Students Dictionary. — New—York: American Book Сотр., 1964. — 1106 p.

474. СПИСОК УЧЕБНИКОВ И УЧЕБНЫХ ПОСОБИЙ

475. American Life and Institutions. D.K. Stevenson.— 1993. — 144 p.

476. BBC Business English. R. Owen. Bush House, 1992. 208 p.

477. Bid for Power. English Commerce and Industry. A Handbook for Viewers. A. Fitzpatrick, SCU Yates. Bath, 1986. - 116 p.

478. Britain and Its People. Foreign and Commonwealth Office, 1992. -35 p.

479. Business English. Intensive Course. — Свердловск: Внешторг — издат, 1990. 120 p.

480. Business English. Intensive Course. — Екатеринбург: Внешторг — издат, 1993. 165 p.

481. Business Communication. Study Guide. Andrews D. — N.Y.: Mac — millan Publishing Company, 1988. — 283 p.

482. Business Contacts. N. Brieger, J. Comfort et al. Prentice Hall International (UK) Ltd, 1987. 128 p.

483. Business Idioms International. Ch. Goddard. — Prentice Hall International (UK) LTD, 1994. 141 p.

484. Business Objectives. V. Hollet. — Oxford: Oxford University press, 1991. 174 p.

485. Business Opportunitues. V. Hollet. — Oxford: Oxford University press, 1994. 192 p.

486. Business Reading Skills. M. Carrier. Nelson House, 1985. — 87 p.

487. Business Talk. Authentic Listening for Business/Professional English. London Group Ltd, 1982. -99.p.

488. Business Venture 1. R. Barnard, J. Cady. — Oxford: Oxford University press, 1992. 96 p.

489. Business Venture 2. R. Barnard, J. Cady. Oxford: Oxford University press, 1993. - 112 p.

490. Business Writing. Т.Н. Астафурова, T.B. Максимова. —Волгоград: ВолГУ. 1993. 47 p .

491. Can you speak over the Telephone? T.G. Shelkova, I.Ya.Melekh.— M., 96 p.

492. Commercial Course for foreign Students. C.E. Echersley, Kaufmann, A.H. Elliot. Lnd.: Longman, 1972.

493. Company to Company. Cambridge University Press, 1988 —78 p.

494. Cooperative Development: Professional Self—development through cooperation with colleagues. J. Edgeio — Essex: Longman Group UK Ltd, 1992. 106 p.

495. Early Business Contacts. N. Brieger & J. Comfort: Prentice Hall In ternational (UK) Ltd, 1989. 146 p.

496. English for Businessmen. Учебник английского языка для деловогообщения. М: "Аверс", 1991. - 191 с. (Т.1), 192 с. (Т.2), 142 с.(Т. 3), 141 с. (Т. 4), 169 с. (Т. 5), 142 с. (Т. 6).

497. English for Managers. "Метод", 1992. 68 p.

498. English for Practical Managers. Oxford University press, 1992.

499. English for Secretaries. Oxford: Oxford University press, 1992. -170 p.

500. Essential English for Foreign Students. Book 4. Eckersley. — Oxford, 1978. 310 p.

501. Feelings. A.Doff and Ch.Jones. Cambridge: Cambridge University Press, 1980. - 112 p.

502. Focus on Britain. — Lnd:Foreign and Commonwealth Office, 1992.— 40p.

503. An Illustrated History of Britain. — Longman, Group UK Limited, 1993. 188 p.

504. In At the Deep End. Speaking Activities for Professional People. Oxford University press, 1989. — 126 p.

505. Incoterms. Международные правила интерпретации коммерческих терминов. — Спб: ТЭНинформб 1992. — 45 с.

506. International Business English. Communication Skills in English for Business Purposes. Cambridge University Press, 1990. — 236 p.

507. Language Games and Activities. S.Greenall. — Lnd: Hulton, 1984. — 179p.

508. The Language of Business English. N.Brieger, S.Sweeney. — Prentice * Hall International (UK) LTD, 1994. 250 p.

509. The Language of Business. Практический словарь делового английского языка. А.В.Козлов, Л.А.Девель. — Спб.: "Эрви", 1991.— 205 с.

510. The Little English Handbook. Corbett E.P.- London, 1987. 189 p.

511. Meetings and Discussions. Longman Business English Skills. — Long — man, 1990. 96 p.

512. Modern English Business Letters. F.W.King, D.A.Cree. — Lnd.: Longman, 1968. 98 p.

513. Negotiating. Longman Business English Skills. Longman, 1992.- 96 p.

514. Starting Business English. Resourse Book. Ch.Johnson, J. Lonergan. BBC English, 1993. 112 p.

515. Streamline. Destinations. Arrivals. — Oxford: Oxford University press, 1990. 94 p.

516. Technical writing. Sh.J.Gerson, St.M.Gerson. Prentice Hall, 1993. -402 p.

517. Telephoning. Longman Business English Skills. Longman, 1992. — 107 p.

518. Task Listening. Cambridge University Press, 1981. — 115 p.

519. Visitron: The Language of Presentations. Handbook. Longman Group UK Ltd, 1985. 98 p.

520. We are in Business. S. Norman. — Essex, Longman Group UK Ltd, 1990. 138 p.

521. Welcome to Britain and the U.S.A. Elizabeth Laird.— M.: Просвещение, 1994. — 64 с.

522. We mean Business. S. Norman. — Essex, Longman Group UK Ltd, 1989. 140 p.

523. Write for Business. M. Doherty, L.Knapp, S. Swift. —Essex, Longman group UK. LTD, 1987. 158 p.

524. Your Ticket to English. D. Heindler, R. Huber, G. Kubel. Wiem OBV Pfidagogischer Verlag, 1994. - 184 p.

525. Английский язык для банковских работников. С.А.Шевелева, О.Б. Кокорина, Л.В.Аверьянова. — М.: "Консалтбанкир", 1994. — 314 с.

526. Английский язык для деловых людей. А.Г. Памухина, С.Н. Лю — бимцева, Т.Р. Архангельская и др. — М.: Высш. школа, 1989.

527. Деловое письмо на английском языке. Практическое пособие. Сост. О.И.Антонов, Е.А.Филатова. — Тверь: "Центрпрограммсис — тем", 1992. 112 с.

528. Как писать письма по —английски (частная и деловая переписка).

529. Л.П. Ступин, И.В. Ищук. Спб., 1991. - 147 с.

530. Коммерческая корреспонденци и документация на английском языке. Е.Е. Израилевич. — Спб.: Лениздат, 1992. — 446 с.

531. Письмовник. Для ведения деловой корреспонденции. А.П. Пет — роченко, П.Ф. Петроченко. — М.: Московский рабочий, 1992. — 248 с.

532. Речевой этикет. Русско — английские соответствия. Н.И. Форма — новская, С.В. Шевцова. — М.:Высшая школа, 1992. — 80 с.

533. Учебный материал по коммерческой корреспонденции. — М.: МГИМО, 1979. 280 с.

534. Чтение и составление контрактов на английском языке. С. Ша — лыпина//Азбука коммерции. Вып. 1. — М., 1991. — 64 р.

535. Английский язык за два года. Г.В. Рогова, Ф.М. Рожкова. — М.: Просвещение, 1978.— 383 с.

536. Учебник английского языка. Н.А.Бонк, Г.А.Котий,Н.А.Лукьянова.- Ч. 1. М.: Высш.шк., 1989. - 639 с.

537. ИСТОЧНИКИ А. ВВС English for language Learners (ВВС): Er. Brown. Science and society//BBC, March, 1994. — P. 44 — 46. Britain now: Uncommon Women//BBC, April 1994. P. 20-21. W. Montgomery. Second Hand Brighton//BBC, April 1994. - P. 14-15.

538. Ph. Hyman. Working Lives: Radio announcer //BBC, May, 1994. P. 24-25.

539. Arts Attack//BBC, April 1993. P. 16-17.

540. B. Business Life (BL): J. Simpson. Only winners count // BL, April 1994. P. 19-23. Lames Croall. Europe by Numbers: Why will a European under—pants salesman do especially well in Britain? Or a biscuit salesman in Belgium? //BL, May 1994. P.62-66.

541. Bright Lights//BL, April 1993. P. 66.

542. C.Skareby. Swedish feet also stink//CC, 1990. Vol.2, № 1. P. 18- 19.

543. R.D. Lewis. Anglo-Saxon obsession//CC, 1990. Vol.2, № 2.- P. 8.

544. D.L. Smith. Intercultural influences in greetings// CC, 1990. Vol. 2, № 3. P. 14-15.1. E. Forbes (F):

545. E. Ryland. If you can't relax here, you can't relax//F, June 6, 1994.- P. 138-139.

546. F. Meeks. Starting your own business //F, June, 1994. — P. 84 — 85. R. Lane. Bathroom humour //F, July, 1994. P. 90-92.

547. M. Rjthshib. When you are Gagging on E-Mail//F, ASAP, 1994.- P.25 — 26.

548. Dr. Ch.Karrass. Negotiattion. Your most powerful business Tool //F, ASAP, 1993. P. 32-35.

549. Т. Peters. Contradicting Myself: 13 Ways//F, August, 1994. P. 134

550. D. Edwards. It's my party //F, September, 1994. P. 130 - 135.1. F. Forum (For):

551. City for the Future//F, Vol. 32, №1, 1994. P. 28-34.1. G. Newsweek (N):

552. B. Kantrowits. Men, women and computers//N, May, 1994. — P. 36-40.

553. Gender Gap in Cyberspace//N, June, 1994. P. 41 - 43.1. H. Report (R):

554. J. Gibson. Turning Workshops into Action//R, Nov. 1994. P. 10-11.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.