Структурно-семантические, прагматические и гендерные особенности анималистической фразеологии (на материале электронных версий англоязычных изданий) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Лазарева Ольга Михайловна

  • Лазарева Ольга Михайловна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2019, ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 240
Лазарева Ольга Михайловна. Структурно-семантические, прагматические и гендерные особенности анималистической фразеологии (на материале электронных версий англоязычных изданий): дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет». 2019. 240 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Лазарева Ольга Михайловна

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ АНГЛИЙСКОЙ АНИМАЛИСТИЧЕСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ В СЕТИ ИНТЕРНЕТ

1.1. Английская анималистическая фразеология на современном этапе развития

1.1.1. Понятие анималистической фразеологии

1.1.2. Виды анималистических фразеологизмов

1.1.3. Аспекты изучения фразеологизмов

1.2. Зарубежные и отечественные гендерные исследования

1.2.1. Понятие «гендер» в лингвистике

1.2.2. Зарубежные гендерные исследования

1.2.3. Гендерные исследования в отечественной лингвистике

1.3. Особенности Интернет-изданий. Понятие Интернет-дискурса в современной лингвистике

1.3.1. Толкование понятия «дискурс»

1.3.2. Понятие «Интернет-дискурс» в отечественных и зарубежных исследованиях

Выводы по Главе

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНИМАЛИСТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

2.1. Этимологические особенности фразеологических единиц с компонентом-названием животного

2.2. Структурные особенности английских фразеологизмов с компонентом-названием животного

2.2.1. Узуальные показатели в изменении структуры анималистических фразеологизмов

2.2.2. Окказиональные показатели в изменении структуры анималистических фразеологизмов

2.3. Тематические поля, образуемые английскими фразеологизмами с компонентом-названием животного

2.4. Гендерные особенности употребления английских анималистических фразеологизмов

2.4.1. Использование фразеологизмов-зоонимов для характеристики мужчин

2.4.2. Использование фразеологизмов-зоонимов для характеристики женщин

2.4.3. Использование фразеологизмов-зоонимов для характеристики представителей обоих полов

Выводы по Главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Список лексикографических источников

Список интернет-ресурсов

ПРИЛОЖЕНИЕ

236-240

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-семантические, прагматические и гендерные особенности анималистической фразеологии (на материале электронных версий англоязычных изданий)»

ВВЕДЕНИЕ

К началу XXI века большинство лингвистов продолжают считать проблемы, связанные с изучением зоолексики, одними из наиболее актуальных в современной науке. Данный интерес может быть обусловлен тем, что с древних времен человек ассоциирует конкретных животных с определенными чертами характера. Описывая поведенческие особенности людей, можно констатировать тот факт, что употребление лексики с названиями животных добавляет высказываниям большей экспрессивности, делая их связующим звеном с ассоциативно-психологическим процессом восприятия.

Представленная работа является исследованием в области фразеологии современного английского языка, точнее, в области зоофразеологии. Упомянутую сферу фразеологии в своих исследованиях уже рассматривали такие лингвисты, как Н.Н. Амосова (1963), А.И. Алёхина (1968), Т.Г. Пшёнкина (1987), Н.Б. Романова (1987), Е.М. Брославская (2001), Н.А. Киндря (2005), И.В. Куражова (2007), А.О. Кубасова (2008), А.А. Гимадеева (2011) и другие. Данные лингвисты рассматривали зоонимы как в диахроническом, так и в синхроническом плане, а также изучали следующие вопросы: теорию номинации, семантику фразеологизмов, этимологию зоонимов, структурно-семантические типы фразеологических единиц.

В настоящей работе за основополагающее определение фразеологических единиц (ФЕ) взято толкование А.В. Кунина, который называл ФЕ семантически сложными сочетаниями слов, имеющими устойчивую структуру [Кунин, 1996: 3]. Какой-либо компонент исходного выражения всегда переосмыслен и используется с метафорическим значением, придавая языку образность. То же оказывается применимо и к анималистическим фразеологизмам. В данном случае, переосмысленным компонентом является компонент-зооним, то есть компонент-название животного.

Из названия работы очевидно, что анализируемые единицы подвергаются структурному, семантическому, прагматическому и гендерному анализу. Структурно-семантические особенности фразеологизмов рассматриваются вкупе из-за их неразрывного влияния друг на друга. Под прагматическими особенностями понимаются особенности выбора единиц говорящим в определенной сфере и при определенных обстоятельствах. Гендерные исследования на материале фразеологизмов позволяют увидеть современное понимание категорий маскулинности и фемининности [Зыкова, 2002: 10].

Очевидно, что само понятие «гендер» нельзя отнести к лингвистическим категориям, что затрудняет его изучение. Однако сущность данного понятия можно раскрыть с помощью изучения структур языка. А.В. Кирилина, изучая гендерные явления, пришла к выводу, что антропоориентированность является одной из отличительных черт большинства выражений, используемых в речи, и может свидетельствовать о наличии человеческого фактора в языке [Кирилина, 2001: 9].

При изучении гендера лингвисты анализируют материал в разных аспектах, которые в большинстве своем можно подразделить на две большие группы: отражение пола в языке и речевое поведение мужчин и женщин. В первом случае рассматриваются языковые средства и единицы, с помощью которых описываются характер и поведение представителей разного пола. Здесь можно встретить единицы со словами, обозначающими представителей разных полов. Во втором случае рассматриваются языковые средства, которые сами мужчины и женщины используют в своей речи. То есть анализируется выбор языковых единиц представителями обоих полов, что позволяет сделать вывод об особенностях мышления мужчин и женщин.

Необходимо отметить, что гендерные исследования на базе английского языка довольно специфичны. Английский язык отличается отсутствием категории рода в своей грамматической структуре, соответственно, присутствие гендерно окрашенных компонентов можно заметить лишь при употреблении гендерно окрашенных лексем.

Однако в настоящем исследовании первый подход к изучению гендера является превалирующим, поэтому гендерно маркированные лексемы в рассматриваемом материале не встречаются. В представленной работе компоненты-зоонимы в составе фразеологизмов рассматриваются как единицы, которые применяются для описания поведения или характера представителя определенного пола. На основе этого становится возможным проследить специфику оценочных коннотаций данных образов.

Как известно, образам животных приписываются стереотипные качества, на основании которых их можно использовать для характеристики человека. Исходя из этого, зоонимические фразеологизмы разделяются на те, которые используются для описания мужчин, и те, которые используются для описания женщин.

Изучаемый вопрос является актуальным, так как отражает тенденции развития лингвистики на современном этапе развития и проводится в свете комплексного подхода к изучению единиц языка и речи, проявляющегося в анализе рассматриваемых единиц с точки зрения их структуры, семантики, этимологии и прагматики. Более того, существует потребность изучения различных способов выражения поведенческих особенностей человека в зависимости от гендерной принадлежности. На основании полученных результатов исследования можно углубить и дополнить уже имеющиеся данные в освещаемой сфере. Помимо этого, комплексный подход к изучению анималистической фразеологии позволяет получить полное представление о предпосылках выбора говорящим лексических единиц.

Научная новизна заключается в том, что фразеологизмы с компонентом-зоонимом рассматриваются в рамках гендерной лингвистики. Исследуемые единицы разделяются на те, которые используются только для описания женщин, только для описания мужчин, и универсальные, то есть те, которые могут быть применены для описания представителей обоих полов. В представленном исследовании рассматриваются компоненты-зоонимы как единицы гештальт-структуры, которые и подвергаются гендерному анализу.

Помимо этого, проводится параллель между многими аспектами в анализе фразеологизмов (структурным, семантическим, прагматическим, гендерным), что позволяет проследить закономерность во взаимном влиянии этих аспектов друг на друга.

Материалом послужили 109 фразеологических единиц с компонентом-зоонимом, 560 статей из этимологических словарей и словарей идиом; порядка 1500 контекстов, полученных методом сплошной выборки из электронных статей, которые были взяты с сайтов британской и американской качественной прессы. Были исследованы 16 подобных электронных ресурсов.

Объектом настоящего исследования служат фразеологизмы с компонентом-зоонимом. Однако особый интерес представляют те единицы, которые употребляются для характеристики женщин и мужчин. Выбор компонентов для анализа обусловили следующие факторы: высокая фразеоактивность, частотность употребления в современной речи.

Предметом исследования послужили структурные, семантические и гендерные особенности функционирования анималистических фразеологизмов в статьях Интернета, а также когнитивные процессы, задействованные при выборе лексических средств.

Степень разработанности вопроса обусловлена изучением большого количества научной литературы по теме исследования.

Труды следующих ученых легли в основу методологической и теоретической части исследования: Н.Н. Амосовой (1963), Н.Д. Арутюновой (1999), Н.Г. Асмус (2005), М.Я. Блоха (2004), Е.М. Брославской (2001), В.В. Виноградова (1975-2003), А.А. Гимадеевой (2011), А.А. Григоряна (2004, 2005, 2014), И.В. Зыковой (2002), Л.Ю. Иванова (2000), В.И. Карасика (2000), А.В. Кирилиной (1999, 2000, 2003), А.О. Кубасовой (2008), А.В. Кунина (1984, 1996, 2005), И.В. Куражовой (2007), В.М. Лейчика (2009), Н.Б. Романовой (1987), Н.М. Сидяковой (1967), В.Н. Телии (2000), Е.И. Шейгал (2004), D. Cameron (1995), D. Crystal (2001) и других.

Статьи из словарей были взяты для анализа из печатных источников и их онлайн версий: этимологические словари (A Middle-English Dictionary by Francis

Henry Stratmann, 1951; A New English Dictionary on Historical Principles, 1969; The Barnhart Dictionary of Etymology, 1988; The Oxford Dictionary of English Etymology, 1966; The Shorter Oxford English Dictionary, 1956; The Oxford English Dictionary, 1989), фразеологические словари (англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, 1984; The Penguin Dictionary of English Idioms, 2001; Cambridge International Dictionary of Idioms, 1998). В качестве источника материала для анализа контекстов послужили электронные ресурсы следующих печатных изданий: британская пресса (BBC, The Daily Express, The Telegraph, The Financial Times, The Guardian, The Independent, The Times), американская пресса (CNN, The Daily Chronicle, The New York Daily News, The Los Angeles Times, The New York Post, The New York Times, The San Francisco Chronicle, The USA Today, The Washington Post).

Целью работы является описание структурно-семантических особенностей анималистических фразеологизмов, исследование прагматической функции говорящего по отношению к описываемому человеку или объекту, получение комплексного представления о выборе лексических средств говорящим в рамках определенной ситуации общения. Это определяет ряд конкретных задач, а именно:

1) определить содержание понятий «фразеологизм», «анималистический фразеологизм», «гендер»;

2) выявить корпус анималистических фразеологизмов, употребляемых в статьях Интернет-изданий преимущественно для характеристики людей;

3) применяя этимологический анализ, проследить степень сохранения анималистическими фразеологизмами сем зоонимов, входящих в их состав;

4) проследить зависимость прагматического аспекта от структурно-семантических изменений фразеологизмов;

5) проанализировать употребление анималистических фразеологизмов в разных сферах деятельности;

6) выявить, какие черты характера человека подвергаются описанию в разных сферах;

7) выделить компоненты-зоонимы, которые в большей степени могут ассоциироваться с мужскими чертами характера, а какие - с женскими.

В работе использованы следующие методы: метод сплошной выборки; метод дефиниционного анализа; метод фразеологической идентификации, разработанный А.В. Куниным; описательный метод (в который входят этапы: наблюдение, обобщение, интерпретация и классификация); сопоставительный метод; элементы контекстологического, структурного, семантического анализа, гендерной идентификации.

Теоретическая значимость представленного исследования заключается в расширении, углублении и систематизации знаний в нескольких сферах лингвистических учений: фразеологии, гендерных исследованиях, исследованиях дискурса и сети Интернет. Посредством зоонимических фразеологизмов становится возможным обобщить и систематизировать гендерные стереотипы. Представленные в исследовании результаты и модель анализа лексики могут использоваться при изучении схожих вопросов в области фразеологии в большинстве языков.

Выявленные особенности ФЕ возможно употреблять в курсе по лексикологии английского языка, в частности, на семинарах по фразеологии, а также в качестве иллюстративного материала на занятиях по практике устной и письменной речи английского языка, при написания дипломных и курсовых работ, различного рода исследований. Это и определяет практическую значимость представленной работы.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Структурные изменения в составе анималистических фразеологизмов могут существенно повлиять на семантику и интерпретацию высказывания.

2. Существуют тематические поля, в которых преобладает описание мужчин, нежели женщин, с помощью анималистических фразеологических единиц. В таких случаях подчеркивается физическая сила, умственные способности, либо описываются сферы деятельности, которые

преимущественно ассоциируются с мужским влиянием. Это такие тематические поля, как спорт, политика, военные действия.

3. В зависимости от сферы употребления подчеркиваются разные характеристики человека. Умственные способности и черты характера человека как с положительной, так и с отрицательной коннотацией с помощью анималистических фразеологизмов описываются в сферах политики, экономики, законодательства, социальных событий и образования. Физические данные наиболее ярко проявляются в сферах спорта и военных действий. Физиологические особенности являются объектом описания в сфере здоровья и медицины. Иронический и саркастический оттенок анималистические фразеологизмы приобретают в сфере развлечений.

4. При помощи анималистической фразеологии в большей степени подчеркиваются отрицательные черты характера человека и негативные события в обществе. Те явления, которые осуждаются обществом, описываются с помощью анималистических фразеологизмов, что добавляет высказыванию образности.

5. Гендерный фактор при выборе анималистического фразеологизма для описания мужчины или женщины является приобретенной характеристикой.

6. При контекстуальном употреблении анималистических фразеологизмов встречаются случаи разрушения культурных стереотипов. Фразеологизмы, которые, согласно этимологическим справкам, могут быть употреблены лишь для описания женщин, в контекстуальном использовании применяются также и по отношению к мужчинам. Подобная ситуация наблюдается и с фразеологизмами, которые ранее использовались лишь для описания мужчин. Таким образом, было зафиксировано расхождение в этимологическом значении и контекстуальном употреблении анималистических фразеологизмов.

Основные положения работы изложены в десяти публикациях автора, из которых 3 - в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Достоверность исследования обеспечивается различными факторами: рассмотрением значительного количества аутентичного материала; исследованием основополагающих трудов в области лингвистики, положенных в основу теоретической базы работы; употреблением разнообразных подходов и методов для изучения и анализа материала.

Апробация работы: основные положения диссертационного исследования освещались в научных докладах на конференциях: IX научная конференция с международным участием «Язык: категории, функции, речевое действие» (Государственный социально-гуманитарный университет, ГСГУ, г. Коломна, апрель 2016), X юбилейная международная научная конференция «Язык: категории, функции, речевое действие» (Государственный социально-гуманитарный университет, ГСГУ, г. Коломна, апрель 2017), научная сессия по итогам выполнения научно-исследовательской работы в институте иностранных языков (Московский педагогический государственный университет, МПГУ, март 2017), первая межвузовская научно-практическая конференция «Современная англистика и американистика: актуальные проблемы лингвистики и литературоведения» (Московский городской педагогический университет, МГПУ, апрель 2017), 47-ая международная филологическая научная конференция Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ, март 2018).

Структура работы включает в себя введение, две главы (теоретическую и практическую), заключение, список литературы и приложение.

Введение дает представление о объекте, предмете, целях и задачах исследования, используемых методах и материале исследования. Помимо этого, в данной части обосновывается актуальность работы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, приводится описание структуры и содержания работы.

Первая глава посвящена рассмотрению теоретических работ, проблематика которых соответствует данному исследованию; определению основных понятий,

используемых в работе; изучению положения зоонимов в сфере фразеологии современного английского языка; толкованию выбора электронных версий англоязычных изданий в качестве источника материала; представлению основных положений об изучении гендера в области лингвистических исследований.

Вторая глава посвящена анализу отобранного материала, а именно -фразеологизмы с компонентом-зоонимом рассматриваются с точки зрения этимологии, структуры, распределения по тематическим полям, которые они образуют, и гендерного аспекта.

После каждой главы даны выводы, полученные в ходе исследования поставленных вопросов.

В заключении отражены основные результаты проведенного исследования и намечаются дальнейшие перспективы для изучения схожих вопросов.

В работе представлен список используемой литературы и приложение -список анализируемых анималистических фразеологизмов с их эквивалентами в русском языке.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ АНГЛИЙСКОЙ АНИМАЛИСТИЧЕСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ В СЕТИ ИНТЕРНЕТ

1.1. Английская анималистическая фразеология на современном этапе

развития

Фразеология является значительным пластом лексики любого языка и представляет собой обширную основу для лингвистических исследований. Фразеологические единицы накапливают многовековой опыт народа и передают его посредством формы и содержания. Подобные единицы позволяют проследить развитие языка и изучить культуру отдельно взятой языковой общности.

Само понятие «фразеологизм» лингвисты толкуют по-разному и относят к данному явлению разные группы выражений. Этот вопрос разрабатывался в трудах следующих ученых: Г.Я. Дементьевой (1955), З.Н. Анисимовой (1956), А.И. Смирницкого (1956), Н.Н. Амосовой (1963), И.И. Чернышевой (1970), С.Б. Берлизон (1973), В.В. Виноградова (1975-2003), В.Г. Гака (1977, 2010), В.П. Жукова (1978), Н.М. Шанского (1985), В.Н. Телия (1986, 1988, 1996, 2000), Е.Ф. Арсентьевой (1989), А.А. Водяхи (1996), А.В. Кунина (1996), Н.Д. Арутюновой (1999), А.К. Бирих (2007), Д.О. Добровольского (2009) и др.

В своем словаре Д.Э. Розенталь указывает, что термины «фразеологическая единица», «фразеологический оборот» и «фразеологизм» являются абсолютными

синонимами и употребляются для обозначения одного и того же понятия [http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/f.php].

A.И. Смирницкий различает фразеологические единицы и идиомы. По мнению ученого, фразеологические единицы представляют собой обороты, не имеющие метафоричности, либо утратившие ее, то есть подобные обороты можно отнести к классу стилистически нейтральных. Идиомы же, напротив, -метафоричны, то есть основаны на переносе значения, и имеют яркую стилистическую окраску [Смирницкий, 1956: 160-162].

В свою очередь, Н.Н. Амосова также рассматривает идиомы, которые описывает как единицы, характерные для постоянных контекстов. Отличительной чертой идиом, по мнению ученого, является тождественное сочетание семантического и указательного компонентов, тогда как все выражение имеет общую структуру словосочетания [Амосова, 1963: 72]. Идиомы противопоставляются фраземам, которые ученый трактует как единицы, употребляемые в постоянных контекстах, но отличающиеся тем, что один из компонентов должен иметь фразеологически связанное значение [Амосова, 1963: 64]. По мнению лингвиста, и идиомы, и фраземы являются разновидностями фразеологических единиц.

Н.М. Шанский отмечает, что фразеологический оборот представляет собой единицу, употребляемую в речи без изменений, то есть отличающуюся постоянством компонентного состава, структуры и семантики. Более того, он должен включать в свой состав два или больше знаменательных слова [Шанский, 1985: 192]. Н.М. Шанский отмечает воспроизводимость как одну из основополагающих особенностей фразеологизма.

B.В. Виноградов, в свою очередь, указывает, что основным признаком фразеологизма является эквивалентность и синонимичность слову.

В.Н. Телия и З.Н. Анисимова сходятся во мнении, что второстепенными признаками фразеологического оборота можно считать метафоричность, эквивалентность и синонимичность слову.

Однако в противовес этому, Н.М. Шанский отмечает, что релевантное определение понятия «фразеологизм» невозможно, если не рассматриваются отличительные черты «фразеологизма», «слова» и «словосочетания» [Шанский, 1985: 186]. Поэтому ученый отвергает признаки метафоричности, присущей большинству слов, и эквивалентности, присущей не всем устойчивым выражениям.

В данном исследовании за основу берется определение, выдвинутое А.В. Куниным, который отмечает, что ФЕ являются семантически сложными сочетаниями слов, имеющими устойчивую структуру [Кунин, 1996: 3]. Они дают полное представление об описываемом объекте, что уменьшает противоречие между мыслительной деятельностью и ограниченным лексическим запасом языка. Фразеологизмы являются единицами с собственным семантическим значением, независимым от суммарного значения их компонентов, которые выступают как целостные единицы языка и характеризующиеся непроницаемой структурой.

Терминология, которая употребляется в сфере фразеологии, достаточно разнообразна. Л.Ю. Буянова и Е.Г. Коваленко отмечают, что на современном этапе развития для обозначения фразеологизмов употребляются следующие понятия: Н.Ф. Алефиренко и В.Н Телия употребляют термин «фраземный знак»; «фразеологизм» встречается в работах Л.А. Бухаловского и А.М. Бабкина; к понятию «идиома» прибегают Л.А. Бухаловский, А.А. Реформатский и Р.А. Будагов; А.А. Шахматов употреблял «неразложимое словосочетание»; «лексическое словосочетание» встречается в работах И.И. Мещанинова; «фраза» и «фразеологическая единица» были введены В.В. Виноградовым; «устойчивое сочетание слов» - выражение, используемое С.И. Абакумовым; «устойчивый словесный комплекс» - понятие, используемое С.И. Ройзензон и И.И. Чернышевой; «устойчивая фраза» употребляется в работах С.И. Бернштейн и В.Л. Архангельского; М.М. Копыленко и З.Д. Попова прибегают к понятию «фразеосочетание»; В.Г. Гак употребляет термин «идиоматическое сочетание»; термин «фразема» был введен С.И. Бериштейном и встречается в различных интерпретациях А.В. Яковлевской, Н.Н. Амосовой, В.Н. Телия, Н.Ф. Алефиренко; «фразеологический оборот речи» применяется Н.М. Шанским [Буянова,

Коваленко, 2004: 8]. Среди большого числа терминов самым распространенным является «фразеологическая единица», который впервые был употреблен В.В. Виноградовым и подразумевает совокупность слов, употребляющуюся в готовом виде без привнесения каких-либо изменений [Виноградов, 1977: 123-130].

Суммируя вышесказанное, можно обобщить и выделить следующие признаки фразеологизмов:

1) Идиоматичность - смысловая неделимость выражения на отдельные элементы, слитность высказывания. Другими словами, значение фразеологизма не является суммой значений составляющих его компонентов. Данный признак отличается фразеологизмы от других свободных сочетаний слов.

2) Переосмысление - необходимо для возникновения устойчивого сочетания слов с общим образным смысловым значением. Этот признак, наряду с идиоматичностью, отделяет фразеологизмы от свободных сочетаний слов. Обратный процесс разложения идиоматичности и потери переосмысления ведет к возникновению «языковой игры».

3) Устойчивость - признак, при котором большинство фразеологизмов невозможно распространить другими элементами, то есть в их состав нельзя вклинивать или добавлять дополнительные компоненты. Данное явление можно охарактеризовать тем, что фразеологизмы передаются в языке из поколения в поколение в готовом виде и с одним значением. При изменении их формы или добавлении новых элементов узнаваемость и идиоматичность фразеологизмов может быть нарушена, что повлечет за собой непонимание высказывания и утрату смыслового значения.

4) Структурная предопределенность - определяет компонентный состав фразеологизмов и его вариативность. Не все фразеологизмы употребляются с одной и той же устойчивой структурой. Бывают случаи сокращения оборота или замены одного из компонентов на другой, не меняющий смысл высказывания. Важной особенностью остается то, что образность и идиоматичность оборота не должны пострадать в результате подобных

изменений. Отметим, что подобная вариантность возможна лишь в тех случаях, когда заменяемые компоненты находятся между собой в синонимичных отношениях. В таком случае, у адресанта появляется возможность употребления наиболее подходящего по контексту элемента. Однако вариативность является признаком лишь небольшого числа фразеологизмов, основное же количество оборотов употребляются в одной форме.

5) Воспроизводимость и соотнесенность с определенной частью речи. Фразеологические единицы всегда употребляются в речи в грамматическом оформлении. Однако, в отличие от свободных сочетаний слов, они не распадаются в нашем языковом сознании после прочтения какого-либо текста с их употреблением, а остаются в памяти в готовом виде, что в дальнейшем позволяет употреблять эти выражения в том же самом виде и форме. Более того, подобные фразеологические обороты соотносятся с определенной частью речи, что позволяет разделять их на именные, глагольные, адъективные, адвербиальные.

6) Оценочность - признак, характеризующий то, что большинство фразеологизмов имеют оценочный компонент в своем значении. Выбор определенного оборота и употребление его в контексте высказывания всегда предопределено оценкой адресанта, его отношением к описываемому объекту, предмету или явлению, что в свою очередь передается посредством положительной или отрицательной коннотации. Данный критерий является весьма субъективным, ведь по воле говорящего в разных контекстах одни и те же фразеологизмы могут нести разные оценки.

7) Эмоциональность - признак, близкий по значению с оценочностью. Общее значение в изолированной позиции всегда объемное, широкое. Однако в контекстном употреблении фразеологизмы могут отличаться оттенками значения и стилистической окраской.

При перечислении признаков фразеологизмов было отмечено, что по отдельным критериям они отличаются от свободных сочетаний слов. Н.М.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Лазарева Ольга Михайловна, 2019 год

- 26 с.

52. Гимадеева, А.А. Функционирование фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в языке художественной литературы (на материале английского языка) / А.А.Гимадеева // Вестник ЧГПУ - 2010. - №7. - С.289-295.

53. Горбунова, М.В. К истории возникновения термина «дискурс» в лингвистической науке / М.В.Горбунова // Известия ПГПУ им. В.Г. Белинского. -2012. - №27. - С.244-247.

54. Горошко, Е.И. Гендерная проблематика в языкознании [Электронный ресурс].

- Режим доступа: http://www.owl.ru/win/books/articles/goroshko.htm (дата обращения: 12.11.2015).

55. Горошко, Е.И. Особенности мужского и женского речевого поведения (психолингвистический анализ): дис. ... канд. филол. наук 10.02.19 / Горошко Елена Игоревна. - М., 1996. - 27 с.

56. Григорьева, Д.Г., Корепина, Н.А. Сравнительный анализ фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в английском языке и их русских эквивалентов / Д.Г.Григорьева, Н.А.Корепина // Молодежный вестник ИрГТУ - 2013. - № 3. -С.6.

57. Григорян, А.А. К вопросу о гендерной маркированности английского языка / А.А.Григорян // Женщина в российском обществе. - 2014. - С.81-85.

58. Григорян, А.А., Маник, С.А. Сексизм в современном английском языке: проблема и подходы к ее решению / А.А.Григорян, С.А.Маник // Успехи современной науки. - 2016. - №8. - Т.3. - С.30-32.

59. Григорян, А.А. Об особенностях «третьей» волны феминистской лингвистики / А.А.Григорян // Женщина в российском обществе. - 2004. - № 12. - С.30-33.

60. Григорян, А.А. Состояние и перспективы гендерной лингвистики на западе в конце ХХ-начале XXI веков: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / Григорян Ашот Арамович. - Волгоград, 2005. - 32 с.

61. Гриценко, Е.С. Язык как средство конструирования гендера: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / Гриценко Елена Сергеевна. - Нижний Новгород, 2005. -405 с.

62. Гулыга, Е.В., Шендельс, Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.В.Гулыга, Е.И.Шендельс. - М.: Просвещение, 1969. - 184 с.

63. Гумбольдт, В.фон. О различии между полами и его влиянии на органическую природу / В.фон Гумбольдт // Язык и философия культуры. - 1985. - С.142-159.

64. Гумбольдт, В.фон. Язык и философия культуры [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://librolife.ru/g3662414 (дата обращения: 12.02.2015).

65. Данилова, Г. И. О межъязыковых соответствиях фразеологизмов с компонентом" названия диких животных и птиц" в немецком и русском языках / Г.И.Данилова // Проблемы лингвистики и лингводидактики в высшей школе. -2007. - С.6-12.

66. Двилевич, Б. Картина мира в польских и русских фразеологизмах-орнитонимах / Б.Двилевич // Сборник научных статей по материалам Международной научной конференции "XIII Виноградовские чтения". - 2014. -С.80-91.

67. Дейк, Т.А.ван. Язык, познание, коммуникация / Т.А.ван Дейк. - пер. с англ. Благовещенск: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.

68. Дементьева, Г.Я. Семантико-стилистические особенности фразеологических выражений в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Дементьва Г.Я. - Алма-Ата, 1955. - 19 с.

69. Добросклонская, Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов: опыт исследования современной английской медиаречи / Т.Г.Добросклонская. - 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 288 с.

70. Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика: новая парадигма в изучении языка СМИ / Т.Г. Добросклонская // Язык и дискурс средств массовой информации в XXI веке. - 2011. - С.63-72.

71. Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: (современная английская медиаречь): учеб. пособие / Т.Г.Добросклонская. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2008. - 263 с.

72. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов / В.П.Жуков. - М.: Просвещение, 1978. - 159 с.

73. Зайниева, Н.Б. Эмотивная функция зоосемических фразеологических единиц в английском языке / Н.Б.Зайниева // Наука и мир - 2015. - С.21-23.

74. Звегинцев, В.А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий / В.А.Звегинцев // Новое в зарубежной лингвистике. - 1981. - №10. -С.5-32.

75. Здравомыслова, Е.А. Социальная конструкция гендера и гендерная система в России / Е.А.Здравомыслова // Материалы Первой Российской летней школы по женским и гендерным исследованиям «ВАЛДАЙ-96». - 1997. - С.84-89.

76. Зыкова, И.В. Гендерный компонент в структуре и семантике фразеологических единиц современного английского языка: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Зыкова Ирина Владимировна. - М., 2002. - 218 с.

77. Иванов, Л.Ю. Язык интернета: заметки лингвиста / Л.Ю.Иванов // Словарь и культура русской речи. - 2001. - С.131-148.

78. Исаева, А.Ю. Коммуникативно-прагматические особенности газетного заголовка: на материале англоязычных Интернет-изданий: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04, 10.02.20 / Исаева Анастасия Юрьевна. - Тула, 2017. - 200 с.

79. Кавинкина, И.Н. Проявление гендера в речевом поведении носителей русского языка [Электронный ресурс]: Монография / И.Н.Кавинкина. - Гродно, 2006. - Режим доступа: http://ebooks.grsu.by/kavinkina_gender/1-1-razvitie-gendernykh-issledovanij-v-zarubezhnoj-lingvistike.htm (дата обращения: 03.05.2015).

80. Казак, М.Ю. Специфика современного медиатекста [Электронный ресурс] / М.Ю.Казак // Современный дискурс-анализ. - 2012. - №1. - С.30-41. - Режим доступа: http://discourseanalysis.org/ada6/st42.shtml (дата обращения: 28.03.2018).

81. Казанская, И.А. Социальные функции интернет-технологий: автореф. дис. ... канд. философ. наук: 09.00.11 / Казанская Ирина Аркадьевна. - М., 2011. - 25 с.

82. Калугина, Е.Н. Концепты "мужчина" и "женщина" в субстандарте русского и английского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Калугина Елена Николаевна. - Ставрополь, 2008 - 22 с.

83. Карасик, В.И. О типах дискурса / В.И.Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч.тр. - 2000. - С.5-20.

84. Караулов, Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю.Н.Караулов // Язык и личность. - 1989. - С.3-8.

85. Каримова, С.Г. Адъективные фразеологические единицы метафорического характера в английском и русском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Каримова Суфия Габдельхаевна. - Казань, 2007. - 19 с.

86. Киндря, Н.А. Английские и русские фразеологизмы с компонентом-зоонимом в свете истории культуры: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Киндря Наталия Александровна. - М., 2005. - 24 с.

87. Кирилина, А.В. Гендер: лингвистические аспекты / А.В.Кирилина. - М.: Институт социологии РАН, 1999. - 200 с.

88. Кирилина, А.В. О применении понятия гендер в русскоязычном лингвистическом описании / А.В.Кирилина // Филологические науки - 2000. -№3. - С.18-27.

89. Кирилина, А.В. Развитие гендерных исследований в лингвистике / А.В.Кирилина // Филологические науки. - 2003. - №5. - С.51-56.

90. Клочкова, Е.С. Категории связности и интертекстуальности в медийном гипертексте: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Клочкова Елена Сергеевна. -Самара, 2009. - 180 с.

91. Кобозева, И.М. Лингвопрагматический аспект анализа языка СМИ / И.М.Кобозева // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учеб. пособие - 2008. - С.221-236.

92. Кокова, Э.Л. Сопоставительный анализ фразеологических единиц русского и английского языков в функционально-параметрическом отображении: на материале анималистической фразеологии: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Кокова Эмма Ладиновна. - Нальчик, 2009. - 344 с.

93. Колесникова, Е.В. Стилистически маркированная фразеология и её функционирование в тексте (на материале книжной и разговорной фразеологии): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Колесникова Елена Владимировна. - М., 1987. - 23 с.

94. Комаров, Е.Н. Ценностные ориентиры в заголовках французских и российских средств массовой информации: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Комаров Евгений Николаевич. - Волгоград, 2003. - 199 с.

95. Корман, Е.А. Фразеологические единицы с анималистическим компонентом в испанском языке: функционально-прагматический и когнитивный аспекты: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Корман Екатерина Анатольевна. -Воронеж, 2007. - 20 с.

96. Коробейникова, А.А. Мужчина глазами женщины: лексический аспект: на материале женской поэзии XX века: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Коробейнокова Анна Александровна. - Оренбург, 2008. - 19 с.

97. Костикова, И.В. Введение в гендерные исследования: учеб. пособие для студентов вузов / И.В.Костикова и др.; под общ. ред. И.В.Костиковой - М.: Аспект Пресс, 2005. - 235 с.

98. Кристева, Ю. Избранные труды. Разрушение поэтики / Ю.Кристева. - М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. - 656 с.

99. Кротова, Е.А. Формат новостного Интернет-дискурса / Е.А.Кротова // Современные проблемы взаимодействия языков и культур: материалы международной научно-практической конференции, 12-13 ноября 2010 г. // Current Issues of Languages and Cultures Interaction. Conference Proceedings. - 2010.

- С.115-119.

100. Кубасова, А.О. Образная характеристика человека в румынском языке через сравнения с животными и зоометафоры: лексико-семантический анализ: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Кубасова Анна Олеговна. - СПб., 2008. - 24 с.

101. Кубрякова, Е.С. Виды пространств текста и дискурса / Е.С.Кубрякова // Материалы научной конференции «Категоризация мира: пространство и время».

- 1997. - С.15-26.

102. Кузнецов, А.М. О применении метода компонентного анализа в лексике / А.М.Кузнецов // Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем. -1971. - C.257-268.

103. Кузнецов, С., Носик, А. Интернет для журналиста / С.Кузнецов, А.Носик. -М.: Галерия, 2001. - 143 с.

104. Кузнецова, А.Н. Этимологический аспект лингвокультурологического анализа фразеологических единиц / А.Н.Кузнецова // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. - 2014. - № 2. - С.42-47.

105. Куличенко, Ю.Н., Королевская, Е.М. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом-зоонимом / Ю.Н.Куличенко, Е.М.Королевская // Научный диалог. - 2017. - №4. - С.44-56.

106. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / А.В.Кунин. - 2-е изд., перераб. - М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр "Феникс", 1996. - 381 с.

107. Купер, И.Р. Гипертекст как способ коммуникации / И.Р.Купер // Социологический журнал. - 2000. - №1,2. - С.37-59.

108. Куприянова, О.В. Образ женщины в средствах массовой информации в контексте гармонизации российского общества: автореф. дис. ... канд. философ. наук: 09.00.11 / Куприянова Ольга Викторовна. -Улан-Удэ, 2009. - 24 с.

109. Куражова, И.В. Имена животных как отражение ценностной картины мира в английской лингвокультуре: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Куражова Ирина Владимировна. - Иваново, 2007. - 24 с.

110. Лазарева, О.М., Никулина, Е.А. Изучение некоторых английских анималистических фразеологизмов в гендерном аспекте / О.М.Лазарева, Е.А.Никулина // Преподаватель XXI век. - 2016. - №2. - С.300-306.

111. Лазарева, О.М. Структурные особенности субстантивных английских анималистических фразеологизмов / О.М.Лазарева // Преподаватель XXI век. -2018. - №1. - С.365-372.

112. Лазарева, О.М. Феномен гештальта в исследовании английских анималистических фразеологических единиц / О.М.Лазарева // Казанская наука. - 2017. - №10. - С.92-95.

113. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты / Дж.Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. - 1981. - № 10. - С.350-368.

114. Лакофф, Р. Язык и место женщины / Р.Лакофф. - СПб.: Алетейя, 2001. - 184 с.

115. Ласкова, М.В. Грамматическая категория рода в аспекте гендерной лингвистики: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19, 10.02.01 / Ласкова Марина Васильевна. - Краснодар, 2001. - 37 с.

116. Лейчик, В.М. Виды дискурса и виды диктем / В.М.Лейчик // Сб. материалов международной конференции «Язык, культура, речевое общение»: к 85-летию профессора Марка Яковлевича Блоха. - 2009. - Ч. 2 - С.357-358.

117. Лейчик, В.М. Место терминов в процессе вербализации концептов / В.М.Лейчик // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. - 2003. - С.273-276.

118. Литвин, Ф.А. Об изучении разновидностей зооморфных характеристик: на материале английского языка / Ф.А.Литвин // В помощь преподавателям иностранных языков: сб. ст. - 1972. - С.81-93.

119. Литневская, Е.И., Бакланова, А.П. Психолингвистические особенности Интернета и некоторые языковые особенности чата как исконного сетевого жанра / Е.И.Литневская, А.П.Бакланова // Вестник Московского гос. ун-та. Сер. 9: Филология. - 2005. - № 6. - С.46-61.

120. Лотман, Ю.М. Сборник работ (Язык. Семиотика. Культура) / Ю.М.Лотман. -М.: «Гнозис», 1994. - 560 с.

121. Луганская, Е.В. Аксиологическая оценка в гендерном аспекте: на материале англоязычных открытых писем: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Луганская Евгения Валерьевна. - Иркутск, 2005 - 18 с.

122. Лутовинова, О.В. Лингвокультурологические характеристики виртуального дискурса: автореф. дис. ... д-ра. филол. наук: 10.02.19 / Лутовинова Ольга Васильевна. - Волгоград, 2009. - 40 с.

123. Любова, А.Н. Адъективные компаративные фразеологизмы в английском, немецком и норвежском языках: общее и специфическое: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Любова Анна Николаевна. - Белгород, 2009. - 20 с.

124. Магомедова, УА. Структурно-семантический анализ зоонимических фразеологизмов английского языка / УА.Магомедова // Известия ДГПУ Общественные и гуманитарные науки. - 2012. - №1. - С.70-74.

125. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / М.Л.Макаров. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.

126. Маклакова, Е.М. Отражение многогранности внешности, поведения и характера человека в энтомологической фразеологии английского, французского и русского языков / Е.М. Маклакова // Вестник ЧГУ - 2011. - №4. - С.274-277.

127. Маклакова, Е.М. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом-зоонимом и их лексикографизация: на материале английского, французского и русского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Маклакова Евгения Михайловна. - Казань, 2012. - 21 с.

128. Маклакова, Е.М. Устойчивые выражения с орнитологическим компонентом «Курица» в русском языке и их английские и французские соответствия / Е.М.Маклакова // Lingua mobilis. - 2010. - №4 (23). - С.82-88.

129. Манькова, Л.А. Лингвистическая типология газетных заголовков (90-е годы XX века): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Манькова Лариса Анатольевна. -Симферополь, 2000. - 192 с.

130. Марданова, Д.М. Сопоставительный анализ фразеологических зоонимов в английском и турецком языках: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Марданова Дина Марсовна. - Казань, 1997. - 283 с.

131. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А.Маслова. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

132. Махмудов, М.О. Сопоставительный анализ зоонимических фразеологических единиц в даргинском и английском языках / М.О.Махмудов // Мир науки, культуры, образования. - 2015. - №2. - С.341-343.

133. Махмутова, А.Н. Оценочные существительные со значением лица женского пола в русском и английском языках: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.20 / Махмутова Алсу Нигматяновна. - Казань, 2002. - 23 с.

134. Микоян, А.С. Проблемы перевода текстов СМИ / А.С.Микоян // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - 2008. - С.295-315.

135. Москаленко, А.В. Концепт "птица" в английской фразеологической картине мира: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Москаленко Анна Валерьевна. - Санкт-Петербург, 2015. - 22 с.

136. Назарова, Л.В. Гипертекст и Интернет-дискурс / Л.В.Назарова // Текст-Дискурс. Гипертекст-Интернет-дискурс: сб. науч. ст. - 2010. - С. 118-136.

137. Никулина, Е.А. Английская фразеология: современные направления и перспективные тенденции / Е.А.Никулина // Научные труды Московского педагогического государственного университета. Филологические науки. Сборник статей. - 2007. - С.192-199.

138. Никулина, Е.А. Идиофразеоматика в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Никулина Елена Александровна. - М., 1996. - 219 с.

139. Ножин, Е.А. Вопросы использования фразеологии в пропаганде: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ножин Е.А. - М., 1967. - 21 с.

140. Овчарова, К.В. Компьютерные чаты в Интернет-коммуникации: содержание и особенности функционирования: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Овчарова Ксения Владимировна. - Краснодар, 2008. - 26 с.

141. Падучева, Е.В. Прагматические аспекты связности диалога / Е.В. Падучева // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. - 1982. - Т. 41. - № 4. - С.305-313.

142. Пак, И.Я. Лингвокультурология как следствие процесса интеграции наук. Принципы лингвокультурологического анализа / И.Я.Пак // Актуальные проблемы гуманитарных наук. Научная сессия МИФИ, Томский государственный университет. - 2012. - С.3.

143. Пасюкова, О.А. Субстантивные фразеологизмы с компонентом-прилагательным русского и английского языков в семантико-грамматическом аспекте: на материале публицистических текстов: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Пасюкова Ольга Александровна. - Уфа, 2016. - 29 с.

144. Петрова, С.И. Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и смысловая характеристики): дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Петрова Светлана Иннокентьевна. - М., 1984. - 208 с.

145. Пименова, Н.Д. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом-орнитонимом в английском и турецком языках: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Пименова Надежда Дмитриевна. - Казань, 2002. - 294 с.

146. Полевая, И.В. Речевые гендерные стереотипы и их реализация в российском аналитическом телевизионном дискурсе (на материале ток-шоу «Диалог» и «В фокусе» телеканала РБК-ТВ): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Полевая Ирина Владимировна. - М., 2014. - 204 с.

147. Посох, А.В. Компонентный анализ семантики / А.В.Посох // Методы изучения лексики. -1975. - С.38-47.

148. Пшёнкина, Т.Г. Использование устойчивых словесных комплексов в тексте англоязычной авторской сказки: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Пшёнкина Татьяна Геннадьевна. - М., 1985. - 233 с.

149. Распонина, Е.Ю. Дифференциальные и жанровые особенности компьютерного Интернет-дискурса / Е.Ю.Распонина // Вестник ИГЛУ. - 2010. -№1. - С.125-132.

150. Распонина, Е.Ю. Стратегический аспект информационного жанра Интернет-дискурса: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Распонина Екатерина Юрьевна. - Иркутск, 2012. - 21 с.

151. Ратушная, Е.Р., Жапаркулова, Н.Н. Фразеологизмы с компонентом -инсектонимом в киргизском и русском языках / Е.Р.Ратушная, Н.Н.Жапаркулова // Современный ученый. - 2017. - №. 4. - С.331-334.

152. Романова, Н.Б. Эволюция некоторых фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в свете теории номинации (в языке новоанглийского периода): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Романова Наталья Борисовна. - М., 1987. - 16 с.

153. Рыжкина, Е.В. Фразеологическая окказиональность в английском языке: когнитивно-коммуникативные аспекты: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Рыжкина Елена Викторовна. - М., 2003. - 236 с.

154. Рыжков, М.С. Речевые стратегии участников синхронного Интернет-дискурса (на материале русско- и англоязычных чатов): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Рыжков Михаил Сергеевич. - Воронеж, 2010. - 24 с.

155. Рябцева, Н.К. Дискурс и состояния сознания: социокультурный аспект / Н.К.Рябцева // Вестник МГЛУ. - 2012. - №6 (639). - С.175-184.

156. Сагова, М.Б. Семантика и прагматика английских зооморфных фразеологизмов и их эквивалентов в ингушском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Сагова Мадина Батыровна. - Пятигорск, 2016. - 177 с.

157. Сакаева, Л.Р. Сопоставительный анализ фразеологических единиц антропоцентрической направленности: на материале русского, английского, таджикского и татарского языков: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.20 / Сакаева Лилия Радиковна. - Казань, 2009. - 408 с.

158. Сакаева, Л.Р. Фразеологизмы с компонентами зоонимами, описывающие человека как объект сопоставительного анализа русского и английского языков / Л.Р.Сакаева // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. - 2008. - №62. - С.43-47.

159. Сакаева, Л.Р. Фразеологические единицы с компонентом-орнитонимом в русском, английском, татарском и таджикском языках / Л.Р.Сакаева // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. - 2008. - №84. - С. 162-168.

160. Сергодеев, В.А. Сетевые интернет-сообщества: сущность и социокультурные характеристики / В.А.Сергодеев // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2013. - №1. - С.132-137.

161. Сидякова, Н.М. Компаративные фразеологические единицы типа (аБ) + прилагательное + аБ + существительное в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Сидякова Нина Михайловна. - М., 1967. - 16 с.

162. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А.И.Смирницкий: под ред. В.В.Пассек. - М.: изд-во лит-ры на иностр. яз., 1956. - 284 с.

163. Смирнов, Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Смирнов Федор Олегович. - Ярославль, 2004. - 22 с.

164. Стрелкова, О.А. Особенности современного женского политического дискурса: на примере речевых портретов женщин-политиков: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / Стрелкова Ольга Анатольевна. - Курск, 2006. - 22 с.

165. Субботин, М.М. Гипертекст. Новая форма письменной коммуникации / М.М.Субботин // Итоги науки и техники. - 1994. - Т. 18. - С.15-16.

166. Таннен, Д. Ты меня не понимаешь (Почему мужчины и женщины не понимают друг друга) / Д.Таннен. - М.: «Вече Персей АСТ», 1996. - 429 с.

167. Таукова, Э.Л. Сопоставительный анализ фразеологических единиц русского и английского языков в функционально-параметрическом отображении: на материале анималистической фразеологии: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Таукова Эмма Ладиновна. - Москва, 2004. - 15 с.

168. Телия, В.Н. Коммуникативная функция языка и проблема культурно-языковой компетенции (к постановке проблемы) / В.Н.Телия // Коммуникативная лингвистика и коммуникативно-деятельностный подход к обучению языкам. Сб. памяти Г.В. Колшанского. - 2000. - С.34.

169. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н.Телия: отв. ред. А.А.Уфимцева. - М.: Наука, 1986. - 298 с.

170. Телия, В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивнооценочная функция / В.Н.Телия // Метафора в языке и тексте. -1988. - С.26-52.

171. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокульткурологичяеский аспекты / В.Н.Телия. - М.: Языки ручкой культуры, 1996. - 288 с.

172. Тишкина, Д.А. Субстантивные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и русском языках / Д.А.Тишкина // Вестник ЧГУ - 2007. - №4. - С.223-228.

173. Тишкина, Д.А. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и русском языках: сопоставительный анализ: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Тишкина Диана Алексеевна. - Казань, 2008. - 219 с.

174. Трофимова, Е.И. О концептуальных понятиях и терминах в гендерных исследованиях и феминистской теории / Е.И.Трофимова // Женщина в российском обществе. - 2000. - №4. - С.32-39.

175. Улько, В.Ф. Опыт компонентного анализа семантической структуры прилагательных, обозначающих слабость / В.Ф.Улько // Научные труды Кубанского ун-та. - 1976. - №214. - С.57-64.

176. Ушаков, А.А. Интернет-дискурс как основной тип речи / А.А.Ушаков // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. - 2010. - №4. - С.170-174.

177. Фуко, М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук / М.Фуко: пер. с фр. В.П.Визгина, Н.С.Автономовой. - СПб.: А-еаё, 1994. - 408 с.

178. Хабермас, Ю. Философский дискурс о модерне / Ю. Хабермас: пер. с нем. -М.: Издательство «Весь Мир», 2003. - 416 с.

179. Цветков, Н.В. Методология компонентного анализа, его сферы и границы (на материале лексики русского языка): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Цветков Николай Васильевич. - Москва, 1984. - 191 с.

180. Цурикова, Л.В. Культурно обусловленные дискурсивные стратегии и взаимопонимание в диалоге / Л.В.Цурикова // Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности: в 2 ч. - 2004. - Ч. 1. - С.63-91.

181. Чеджиева, Ж.Д. О семантических особенностях паремиологических и фразеологических единиц в калмыцком и английском языках / Ж.Д.Чеджиева // Вестник КИГИ РАН. - 2014. - №3. - С.123-127.

182. Чеджиева, Ж.Д. Структурная характеристика фразеологических единиц с компонентом «Животное» в английском языке / Ж.Д.Чеджиева // Вестник КИГИ РАН. - 2015. - №3. - С.132-136.

183. Чепасова, А.М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов: учеб. пособие / А.М.Чепасова. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2006. - 144 с.

184. Черникова, Е.М., Шатрович, Н.В. Зоонимы и орнитонимы в составе фразеологизмов как способ отражения лингвокультурной информации (на материале французского и итальянского газетного текста) / Е.М.Черникова, Н.В.Шатрович // Вестник ЮУрГУ Серия: Лингвистика. - 2010. - №21 (197). -С.46-50.

185. Черникова, С.Н. Национальная специфика фразеологической картины мира (на материале наименований компонентов природного ландшафта в русском и английском языках): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Черникова Светлана Николаевна. - Воронеж, 2016. - 223 с.

186. Черняков, А.Н. Теоретико-методологические основания исследования интернет / А.Н.Черняков // Научные ведомости БелГУ Серия: Философия. Социология. Право. - 2009. - №8. - С.207-216.

187. Чулуунхишиг, К. Фразеологические единицы со значением отнесенности к домашним животным в русской языковой картине мира: с позиции носителя монгольского языка: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Чулуунхишиг Кукээ. -Москва, 2000. - 240 с.

188. Чупрына, О.Г., Паршина, Н.Д. Межкультурное общение: всё, что вам необходимо знать: учебное пособие по межкультурной коммуникации / О.Г.Чупрына, Н.Д.Паршина. - М.: ЛЕНАНД, 2015. - 240 с.

189. Чупрына, О.Г. Переименование как лингво-когнитивное явление / О.Г.Чупрына // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики: юбилейный сборник научных трудов. - 2011. - № 10. - C.303-309.

190. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М.Шанский. -М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.

191. Шарова, А.А. Гендерный аспект зооморфных образов: на материале русского и английского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Шарова Анна Алексеевна. - Ярославль, 2010. - 22 с.

192. Шахмайкин, А.М. Проблема лингвистического статуса категории рода / А.М.Шахмайкин // Актуальные проблемы современной русистики. Диахрония и синхрония. - 1996. - С.226-273.

193. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса / Е.И.Шейгал. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 326 с.

194. Шингарева, М.Ю. Этнокультурный аспект зоонимной фразеологии / М.Ю.Шингарева // Актуальные направления современной лингвистики. - 2008. -С.167-169.

195. Шпеер, О.Л. О роли компонентного анализа в изучении механизма изменения лексического значения / О.Л.Шпеер // Очерки по лексике и фразеологии. - 1976. - С.49-55.

196. Щукина, Г.О. Сопоставительный ономасиологический анализ лексем «Fox» и «Лиса» (на примере фразеологизмов и словарных статей) / Г.О.Щукина // Вестник СВФУ - 2017. - №3 (59). - С. 129-139.

197. Юрков, Е.Е. Метафора как модель национального мировидения / Е.Е. Юрков // Русский язык за рубежом. - 2011. - №4 (227). - С. 125-128.

198. Юрова, Л.А., Дмитрина, О.В. Картина мира русского и польского языков во фразеологизмах с зоосемным компонентом ("домашние животные") / Л.А.Юрова, О.В.Дмитрина // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Международный сборник научных трудов. - 2016. - С.557-562.

199. Яблонская, О.Г., Кураш, С.Б. Анализ фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в современном русском языке / О.Г.Яблонская, С.Б.Кураш // Вестк МДПУ iмя I. П. Шамякша. - 2015. - №2 (46). - С.153-158.

200. Ягафарова, Г.Н. Фитонимы с компонентами-зоонимами в башкирском языке / Г.Н.Ягафарова // Вестник ЗабГУ - 2010. - №1. - С.117-121.

201. Янко-Триницкая, Н.А. Наименования лиц женского пола существительными женского и мужского рода / Н.А.Янко-Триницкая // Развитие словообразования современного русского языка. - 1966. - С.153-167.

202. Baron, N.S. Computer Mediated Communication as a Force in Language Change / N.S.Baron // Visible Language. - 1984. - pp.118-141.

203. Biber, D. Variation across speech and writing / D.Biber. - Cambridge: Cambridge University Press, 1988. - 299 p.

204. Cameron, D. Verbal Hygiene. London / D.Cameron. - N.Y.: Routledge, 1995. -264 p.

205. Crystal, D. Language and the Internet / D.Crystal. - Cambridge: Cambridge University Press, 2001. - 272 p.

206. Dijk, T.A. van. Semantic Discourse Analysis Text / T.A.van Dijk // Handbook of Discourse Analysis. Dimensions of Discourse. - 1985. - Vol. 2. - pp.103-135.

207. Dijk, T.A. van. Studies in the Pragmatics of Discourse / T.A.van Dijk. - The Hague: Mouton, 1981. - pp. 250-270.

208. Dijk, T.A. van. The Study of Discourse. Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction Text / T.A.van Dijk. - New Delhi: Sage Publications Ltd., 1997. - Vol. 1. - 352 p.

209. Ferrara, K., Brunner, H., Whittemore, G. Interactive written discourse as an emergent register / K.Ferrara, H.Brunner, G.Whittemore // Written communication. -1991. - Vol. 8. - pp.8-34.

210. Goffman, E. Gender Display / E.Goffman // Goffman Reader. - Oxford: Blackwell Publ., 1997. - pp.208-227.

211. Harris, Z.S. Discourse Analysis Text / Z.S.Harris // Language. - 1952. - Vol. 28. -№ l. - pp.1-30.

212. Herring, S.C., Scheidt, L.A., Bonus, S., Wright, S. Bridging the gap: A genre analysis of weblogs / S.C.Herring, L.A.Scheidt, S.Bonus, E.Wright // Proceedings of the 37th Hawaii International Conference on System Sciences. - 2004. - p.2.

213. Jespersen, O. Language, its nature, development and origin / O.Jespersen. - Ldn.: Allen & Unwin, 1922. - 413 p.

214. Jespersen, O. The Woman / O.Jespersen // The Feminist Critique of Language. -1998. - pp.225-241.

215. Kendall, S., Tannen, D. Gender and language in the workplace: Gender discource / S.Kendall, D.Tannen: ed. by R.Wodak. - London: Sage, 1997. - 189 p.

216. Lakoff, R. Language and women's place / R.Lakoff // Journal: Language in society. - 1973. - №2 - pp.45-49.

217. Landow, G.P. Hypertext: the convergence of contemporary critical theory and technology / G.P.Landow. - Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1992. - 256 p.

218. Mauthner, F. Beiträge zu einer Kritik der Sprache / F.Mauthner. - 3. Auflage. -Stuttgart: Berlin, 1921. - 657 S.

219. Murray, D.E. The context of oral and written language: A framework for mode and medium switching / D.E.Murray // Language and Society. - 1988. - Vol. 17. - pp.351373.

220. Rheingold, H. The virtual community: Homesteading on the Electronic Frontier / H.Rheingold. - Cambridge: The MIT Press, 2000. - 447 p.

221. Sanders, Ted J.M., Noordman, Leo G.M. The role of coherence relations and their linguistic markers in text processing / Ted J.M.Sanders, Leo G.M.Noordman // Discourse processes. - 2000. - Vol. 29. - pp.37-60.

222. Sapir, E. Male and female forms of speech in Yana // E.Sapir // Donum natalicium schrignen - 1929. - pp.79-85.

Список лексикографических источников

223. Арутюнова, Н.Д. Лингвистический энциклопедический словарь / Н.Д.Арутюнова: гл. ред. В.Н.Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990. -С.136-137.

224. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С.Ахманова. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

225. Бирих, А.К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь: ок. 6000 фразеологизмов / А.К.Бирих, В.М.Мокиенко, Л.И.Степанова: под ред. В.М.Мокиенко. - М.: Астрель, 2007. - 926 с.

226. Греймас, А.Ж., Курте, Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка / А.Ж.Греймас, Ж.Курте: пер. с франц. - М: Семиотика, 1983. - С.76.

227. Джери, Д. Большой толковый социологический словарь (Collins) / Д.Джери: пер. с англ. Н.Н.Марчук. - М.: Вече, АСТ, 1999. - Т.1. - 544 с.

228. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В.Кунин: лит. ред. М.Д.Литвинова. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1984. - 944 с.

229. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова // Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. - 7-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 2005. - 944 с.

230. Розенталь, Д.Э. Словарь лингвистических терминов [Электронный ресурс]. -Режим до ступа: http : //www. gumer. info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/f. php (дата обращения: 16.08.2016).

231. Руднев, В.П. Энциклопедический словарь культуры XX века / В.П.Руднев. -М.: Аграф, 2001. - 608 с.

232. Словарь гендерных терминов [Электронный ресурс] / под ред. А.А. Денисовой. - М.: Информация XXI век, 2002. - 256 с. - Режим доступа: http://www.owl.ru/gender/ (дата обращения: 10.08.2016).

233. Энциклопедический словарь по психологии и педагогике [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://psychology_pedagogy.academic.ru/4607/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0 %B4%D0%B5%D 1%80 (дата обращения: 14.10.2015).

234. Barnhart, R.K. The Barnhart dictionary of etymology / R.K.Barnhart. - N.Y: Wilson, 1988. - 1284 p.

235. Cambridge Dictionaries Online [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 10.10.2017).

236. Gulland, D.M., Hinds-Howell, D.G. The Penguin Dictionary of English Idioms. 2nd edition / D.M.Gulland, D.G.Hinds-Howell. - London: Penguin Books, 2001. -400 p.

237. Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S.Hornby. - Oxford: Oxford university press, 2000. - 1539 p.

238. Idiom Origin [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://idiomorigins.net/ (дата обращения: 12.02.2016).

239. Little, W. The Shorter Oxford English Dictionary / W.Little. - Oxford: Oxford University Press, 1956. - 2516 p.

240. Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.macmillandictionary.com/ (дата обращения: 13.06.2016).

241. Onions, C.T. The Oxford Dictionary of English Etymology / C.T.Onions - Oxford: The Clarendon Press, 1966. - 1042 p.

242. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.etymonline.com/ (дата обращения: 14.07.2018).

243. Oxford Dictionaries [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 07.08.2017).

244. Procter, P. Cambridge International Dictionary of English / P.Procter. - Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 1792 p.

245. Rundell, M. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners / M.Rundell. -London: Macmillan, 2007. - 1748 p.

246. Stevenson, A., Waite, M. Concise Oxford English Dictionary / A.Stevenson, M.Waite. - Oxford: Oxford University Press, 2011. - 1682 p.

247. Stratmann, Fr.H. A Middle-English Dictionary / Fr.H.Stratmann. - Oxford: Clarendon Press, 1951. - 708 p.

248. Summers, D. Longman Dictionary of Contemporary English / D.Summers. -Harlow: Pearson Education Limited, 2003. - 1949 p.

249. The Free Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://idioms.thefreedictionary.com/ (дата обращения: 22.03.2016).

250. The Phrase Finder [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.phrases.org.uk/ (дата обращения: 28.10.2016).

251. Vallance, E.A. Longman Exams Dictionary / E.A.Vallance. - Edinburgh: Pearson Education Limited, 2006. - 1848 p.

252. White, J.G. Cambridge International Dictionary of Idioms / J.G.White. -Cambridge: Cambridge University Press, 1998. — 608 p.

253. Word Reference [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.wordreference.com/ (дата обращения: 20.08.2015).

Список интернет-ресурсов

254. BBC [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.bbc.co.uk (дата обращения 10.03.2018).

255. Bleacher Report [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://bleacherreport.com (дата обращения: 08.12.2016).

256. BNC [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://corpus.byu.edu/bnc/ (дата обращения 16.04.2018).

257. CNN [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://edition.cnn.com (дата обращения: 10.08.2017).

258. New York Daily News [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.nydailynews.com/ (дата обращения: 04.06.2016).

259. The Daily Chronicle [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.daily-chronicle.com (дата обращения: 15.06.2016).

260. The Daily Express [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.express.co.uk/ (дата обращения: 10.05.2016).

261. The Financial Times [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.ft.com/ (дата обращения: 28.10.2016).

262. The Guardian [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.theguardian.com (дата обращения: 12.05.2016).

263. The Independent [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.independent.co.uk (дата обращения: 20.10.2017).

264. The Independent [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.indy100.com (дата обращения: 18.04.2017).

265. The Los Angeles Times [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.latimes.com/ (дата обращения: 24.04.2017).

266. The New York Post [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://nypost.com/ (дата обращения: 06.07.2016).

267. The New York Times [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://query.nytimes.com (дата обращения: 17.03.2016).

268. The San Francisco Chronicle [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.sfchronicle.com/ (дата обращения: 28.06.2016).

269. The Telegraph [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.telegraph.co.uk/ (дата обращения: 14.08.2015).

270. The Times [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.thetimes.co.uk/ (дата обращения: 23.11.2015).

271. The USA Today [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.usatoday.com/ (дата обращения: 05.05.2016).

272. The Washington Post [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.washingtonpost.com (дата обращения: 10.06.2017).

ПРИЛОЖЕНИЕ

Список анималистических фразеологизмов

Bat

1) as blind as a bat - подслеповатый, слепая курица, слепой, незамечающий, не видящий, не понимающий происходящего вокруг

2) like a bat out of hell - очень быстро, со всех ног, во всю прыть, во весь опор

3) old bat - зануда, брюзга, сварливая старуха Bull

4) a cock(-)and(-)bull story - неправдоподобная история, небылицы, турусы на колесах

5) like a bull at a gate - бешено, неистово, яростно

6) like a bull in a china shop - слон в посудной лавке, неуклюжий, неловкий человек, «медведь»

7) to take the bull by the horns - действовать решительно, напрямик, мужественно преодолевать затруднения, брать быка за рога

Cat

8) all cats are grey (gray) in the dark (at night/in the night) - ночью все кошки серы

9) curiosity killed a (the) cat - любопытство до добра не доводит, много будешь знать - скоро состаришься

10) to fight like cat and dog - жить как кошка с собакой

11) has the cat got your tongue? - вы что, язык проглотили?

12) to let the cat out of the bag - проболтаться, проговориться, выдать секрет

13) like a cat on hot bricks (like a cat on hot tin roof) - как кошка на раскаленных кирпичах, не по себе, не в своей тарелке, как на угольях, как на иголках

14) put (set) the cat among the pigeons - кот на голубятне, источник переполоха, волк в овчарне, лиса в курятнике

15) when the cat's away, the mice will play - без кота мышам раздолье

16) to whip the cat - тужить, сожалеть о непоправимом, повесить ност Chicken

17) (curses like) chickens (pigeons) come home to roost - проклятия обрушиваются на голову проклинающего, не рой яму другому, сам в нее попадешь, как аукнется, так и откликнется, отольются волку овечьи слезы

18) chicken feed - маленькая сумма, мелочь, жалкие крохи

19) don't count your chicken before they are hatched - цыплят по осени считают

20) like a chicken with its head cut off- как курица с отрубленной головой, как угорелый

21) spring chicken - весенний цыпленок, неопытный, неискушенный человек, сущий младенец, желторотый юнец

Dog

22) a dog in the manger - собака на сене

23) a dog's breakfast - беспорядок, неразбериха

24) in the dog-house - опозоренный, в немилости, в опале

25) like a dog with a bone - очень настойчивый, напористый, который идет до конца

26) an old dog will learn no new tricks - старую собаку новым фокусам не научишь, горбатого могила исправит

27) top dog - господствующая или победившая сторона, хозяин положения Duck

28) lame duck - разорившейся биржевой маклер, банкрот, неудачник, несчастненький, бездарность

29) (take to smth) like a duck to water - охотно взяться за что-либо, чувствовать себя в своей стихии, как рыба в воде

30) like water off a duck's back - как с гуся вода

31) will a duck swim? - а неужели вы сомневаетесь в моем согласии? охотно, с большим удовольствием, еще бы

Fish

32) a big fish in a little/small pond - большая рыба в маленьком пруду, рыба велика, оттого что пруд мал, крупная фигура для мелкой сошки, местный туз, заправила

33) a cold fish - бесчувственный человек

34) a fish out of water - человек не в своей стихии

35) drink like a fish - беспробудно пьянствовать

36) have other fish to fry - иметь еще и другие дела, иметь дела поважнее

37) neither fish nor fowl/neither fish, flesh, nor fowl - ни рыба ни мясо, ни то ни се

38) a pretty kettle of fish - веселенькая история! хорошенькое дело! вот тебе раз! Fox

39) crazy like a fox - коварный, хитрый, как лиса

40) fox in the henhouse - пустить козла в огород

41) an old fox - старая лиса, хитрец

42) sly/cunning as a fox - хитрый как лиса

Hawk

43) have eyes like a hawk - иметь острое зрение, быть очень наблюдательным

44) watch smb like a hawk - зорко следить за кем-либо, не спускать глаз с кого-либо

Hen

45) hen party - девичник, женская вечеринка

46) a hen with one chicken - как курица с единственным цыпленком, суетливый, хлопотливый по пустякам, носиться как курица с яйцом, кудахтать вокруг кого-либо

47) like a hen on a hot girdle (griddle) - как на угольях

48) as rare as hen's teeth - днем с огнем не найти Horse

49) a dark horse - темная лошадка, малоизвестная личность

50) to flog a dead horse - заниматься бесполезным делом, зря тратить силы, напрасно стараться, гиблое дело

51) hold your horses! - не волнуйтесь, потише, не торопитесь, легче на поворотах

52) a horse of a different (another) colour - это совсем другое дело

53) straight from the horse's mouth - из первых уст, из первоисточника

54) strong as a horse - сильный как бык Lamb

55) as gentle as a lamb - кроткий как овечка

56) like a lamb - как овечка, безропотно, покорно

57) like a lamb to the slaughter - покорно, как овца на заклание

58) mutton dressed as lamb - молодиться (в одежде)

59) in two shakes of a lamb's tail - в один миг, мигом, одним духом

60) as quiet as a lamb - тише воды, ниже травы

61) as well be hanged for a sheep as for a lamb - если суждено быть повешенным за ягненка, почему бы не украсть овцу

Leopard

62) can a leopard change his spots? - может ли человек изменить свою природу? Lion

63) as brave as a lion - храбрый как лев

64) to throw smb to the lions - бросить кого-либо на съедение львам, обречь кого-либо на гибель, поражение, неудачу

Lobster

65) a boiled lobster - вареный омар (прозвище английских солдат)

Monkey

66) to get the monkey off one's back - избавиться от вредной привычки, избавиться от проблемы или чего-то надоедливого

67) have a monkey on one's back - быть наркоманом

68) make monkey (out) of somebody - выставлять дураком, ставить в дурацкое положение Mouse

69) poor as a church mouse - бедный как церковная мышь, без гроша за душой

70) as quiet as a mouse - тихий как мышь, затаившись как мышь

Mule

71) as stubborn as a mule - упрямый как осел Owl

72) night owl - полуночник, ночной гуляка

73) as wise as an owl - мудрый как сова

Ox

74) have the constitution of an ox - здоров как бык

75) as strong as an ox - сильный как бык Peacock

76) as/like a gaudy peacock - разряженный, расфранченный, разодетый в пух и прах

77) as proud (vain) as a peacock - спесивый, горделивый, тщеславный, важный как павлин

Pig

78) bleed like a pig - обливаться кровью, истекать кровью, сильно кровоточить

79) to buy a pig in a poke - покупать заглазно, не глядя, кот в мешке

80) eat like a pig - есть как свинья, есть с жадностью, чавкая

81) a pig in clover - выскочки, люди, не по праву занимающие высокое общественное положение

82) a pig in a poke - кот в мешке

83) pigs might fly - на свете всякие чудеса случаются, бывает, что коровы летают

84) sell a pig in a poke - продавать заглазно, не глядя, кот в мешке

85) squeal like a stuck pig - визжать как свинья недорезанная, верещать

86) sweat like a pig - обливаться потом

87) when pigs fly - никогда, после дождичка в четверг, когда рак свиснет Pigeon

88) stool pigeon - шпик, провокатор, осведомитель Rabbit

89) breed like rabbits - плодиться как кролики

90) like a rabbit (deer) caught in the headlights - быть ошарашенным

91) like a scared rabbit - перепуганный до смерти

92) produce/pull the rabbit out of the hat - вытащить кролика из шляпы, произвести неожиданный эффект

Rat

93) like a drowned rat - промокший до костей, промокший до нитки

94) like a rat in a trap - как крыса в мышеловке, в ловушке, в безвыходном положении

95) rat race - крысиные бега

96) rats desert/abandon/jump from a sinking ship - крысы бегут с тонущего корабля

97) smell a rat - чуять недоброе, неладное, подозревать нечестную игру

Sheep

98) a black sheep - паршивая овца, позор семьи, негодяй

99) separate the sheep from the goats - отделить овец от козлищ, отделить вредное от полезного, плохое от хорошего

Snake

100) snake in the grass - змея подколодная, тайный враг Tiger

101) as fierce as a tiger - свирепый, как тигр, как разъяренный бык

Turkey

102) cold turkey - под влиянием минуты, не раздумывая, без подготовки, без предупреждения, холодный, равнодушный человек

103) like turkeys voting for Christmas - пчелы против меда

104) talk turkey - вести деловую беседу, говорить прямо, начистоту, без обиняков Wolf

105) cry wolf - поднимать ложную тревогу, подорвать доверие к себе ложным призывом о помощи

106) keep the wolf from the door - предотвратить голод, бороться с нищетой

107) a lone wolf - волк-одиночка, человек, действующий в одиночку

108) throw smb to the wolves - бросить кого-либо на съедение волкам, пожертвовать кем-либо отдать кого-либо на съедение, на растерзание, сделать кого-либо козлом отпущения

109) a wolf in sheep's clothing - волк в овечьей шкуре

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.