Сулейман Стальский: Проблемы творческого наследия и опыт научного осмысления тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.02, кандидат филологических наук Нагиев, Фейзудин Рамазанович

  • Нагиев, Фейзудин Рамазанович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.01.02
  • Количество страниц 189
Нагиев, Фейзудин Рамазанович. Сулейман Стальский: Проблемы творческого наследия и опыт научного осмысления: дис. кандидат филологических наук: 10.01.02 - Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы). Махачкала. 2004. 189 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Нагиев, Фейзудин Рамазанович

Введение

Глава I. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов

ЩЬ стихотворений Стальского. Уточнение и восстановление исходных вариантов

Глава II. Некоторые особенности языка произведений Сулеймана 69 Стальского

§ 1. Лексические особенности

§2. Стилистические особенности

Глава III. Некоторые вопросы поэтики

§ 1. Ритм поэзии Стальского

§2. Рифма Стальского

Глава IV. Изменения, искажения, подмена текстов произведений 100 С.Стальского

§ 1. Искажение авторской лексики

§2. Искажение авторской стилистики

§3. Знаки препинания в произведениях Стальского

§4. Искажение, подмена, фальсификация текстов

§5. Перепереводы или обратные переводы

§6. Проблема названий и датирования произведений

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)», 10.01.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сулейман Стальский: Проблемы творческого наследия и опыт научного осмысления»

Сулейман Стальский (1872* - 1937) - классик лезгинской и дагестанской поэзии. Он оказал огромное влияние на развитие не только лезгинской поэзии, но и поэзии всех народов Дагестана.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью исследования проблемы взаимосвязи и взаимодействия общественной идеологии на творческую личность. Исследование посвящено проблемам поэтического наследия Сулеймана Стальского. Так как советское литературоведение относилось к творчеству с позиций классовости и партийности, оно не могло объективно судить о качестве литературного процесса. Поэтому изучение вопроса о влиянии господствующей идеологии на творчество мастеров приобретает особую актуальность на стыке общественно-политических формаций. Поэтому все еще продолжается пересмотр достижений культуры советского периода. Возникают принципиально новые подходы и критерии в понимании истории национальных литератур и их оценке. В результате идеологических требований социалистического реализма в литературе наметились унифицированные подходы и стандарты. Одной из драматических личностей, чье творчество испытало на себе все негативные формы взаимодействия идеологии (диктат, унификация, фальсификация, мистификация, переперевод /перевод с перевода обратно на лезгинский язык/, заавторство) является Сулейман Стальский. Его литературная судьба - знаменательный пример взаимоотношений эпохи и художника. Поэтому возвращение наследия Стальского в нашу культуру происходит на основе нового понимания его творчества, с учетом выявленных в последние годы произведений.

В русском литературоведении оценка творчества Стальского базируется большей частью на весьма вольных переводах, сделанных по искаженным

Официальной датой рождения С.Стальского принят 1869 год. Но, согласно данным посемейных записей от 10.07.1886 г., более точной датой рождения поэта является 1872 год. текстам. Значительные идеологические искажения произведений Стальского связаны с двумя изданиями 1936 года (Москва и Пятигорск), составленными Э.Капиевым. Еще в 1933 г. Стальскому цензоры от власти предлагали отказаться от отнесенных идеологической цензурой в разряд аполитичных стихотворений. "По вопросу о стихотворениях, забраковать большую часть и оставлять меньшую - на это я согласиться не могу.", — отвечал поэт. (ИЯЛИ ДНЦ РАН. Рукоп.ф. Архив Стальского. Письма).

Но во время тяжелой болезни, а также после смерти на несогласие поэта внимания уже никто не обращал. И родственники, и друзья были согласны с действиями идеологической цензуры и убеждены, что от всего сомнительного в адрес советской власти наследие поэта нужно очистить. Такое понимание творчества Стальского способствовало появлению под именем поэта большого количества мистификаций. А они в свою очередь стали благодатной почвой для появления в критике тенденциозных и безосновательных оценок творчеству поэта. Ошибочность таких суждений доказывается самой поэзией Стальского. Как выразилась М.Цветаева, "не вправе судить поэта тот, кто не читал каждой его строки". (Цветаева 1991: 31).

Имеющаяся на сегодня обширная научная и критическая литература о Стальском не отвечает на многие вопросы, возникающие при оценке его творчества. Возникла необходимость изучения наследия поэта с точки зрения сегодняшних требований и с учетом неопубликованных произведений. На смену тенденции представлять поэта лишь певцом социалистического рая и выдавать его за воинствующего атеиста появляются попытки превращать Стальского чуть ли не в скрытого врага советской власти, который якобы лишь по принуждению слагал стихи "о новой жизни". (Гайдаров 1997: 176).

Мы думаем, что обе эти крайности беспочвенны. Поэт видел и лицевую, и изнаночную стороны жизни, говорил о них одинаково честно и открыто, из-за чего часто бывал в немилости у властей. Важно сохранить образ этого самобытного, с феноменальной памятью поэта таким, каким он был на самом деле: простой и до наивности открытый, но в то же время ранимый и с ярко выраженным чувством собственного достоинства; не безбожник-атеист и не религиозный фанатик, а человек свободного духа. Стальский поверил и воспел социалистическую революцию, но стал сомневаться в правильности ее пути, который то почему-то оказывался "валунами завален", то бывало "мост на нем разбит". А обещанная "тучная", "с медовым вкусом" свобода на деле оказалась "похудевшей" и "кислой на вкус". Не умевший пресмыкаться и заигрывать с власть предержащими, поэт обнажал пороки и выставлял напоказ новых краснобаев "мурсалханов", глупых начальников "двуногих ослов", скопища пороков "михеннатов", корыстолюбцев "лжекоммунистов".

Творчество Стальского нельзя рассматривать в отрыве от исторической эпохи, в которой он творил. Как утверждал Пушкин, "поэт сам избирает предметы для своих песен, — толпа не имеет права управлять его вдохновением". (Пушкин 1987: 224).

Степень разработанности темы. Существуют многочисленные публикации, посвященные жизни и творчеству С.Стальского. (Это более пятисот наименований: книги, статьи, предисловия, очерки, эссе, отклики, рецензии, воспоминания.). О нем отзывались и восторженно (М.Горький, Вл. Лугов-ской, П.Павленко, Н.Тихонов.), и достаточно реалистично (А.Агаев, Э.Капиев, Г.Корабельников, А.Назаревич, К.Султанов.), и определенно сдержанно (С.Липкин), и с явной недоброжелательностью (Ю.Борев, В.Солоухин, З.Казбекова.).

Работы А.Агаева (1955; 1963) посвящены анализу творчества С. Стальского на фоне исторических событий первой половины XX века. Автор рассматривает отдельные вопросы поэтики, эстетические взгляды поэта, дает анализ творчеству Стальского в хронологическом порядке. Исследователь критически отнесся ко всему, что было известно о поэте до него, что дало возможность несколько очистить биографию и творчество поэта от наслоений, отсебятины. Вот общая оценка поэту, данная исследователем: ". Стальский жил именно политической жизнью народа. Он эту жизнь видел глубже, острее и в поэзии выступал не как обычный стихотворец, слагатель ярких и талантливых песен, а как трибун, политический вожак народных масс, говоривший от их имени во весь голос". (Агаев 1963: 129-130).

Политическая активность С.Стальского здесь явно преувеличена, поднята на не свойственную поэту высоту. Но исследователь считался с велением господствующей идеологии. Да и смена терминов "поэт", "стихи" новыми "ашуг", "песни" была предпринята для придания образу Стальского большей экзотичности для наилучшего соответствия поэта определенной ему властью новой роли. Да, как говорит Агаев, в стихах периода гражданской войны Стальский оказался вынужденным выражаться эзоповым языком. Но ведь аллегория и намек оставались для поэта главными выразительными элементами и в период советской власти.

В работах Р.М.Кельбеханова (1983; 1995) автор дает характеристику творчества поэта, прослеживает эволюцию его образного мира; выявляет роль традиций и новаторство поэзии Стальского. Автор прослеживает, как поэт от принятия Советской власти приходит к разочарованию, к осуждению мира, в котором он не нашел ни гуманности, ни справедливости. Но самым веским подтверждением враждебности мира человеку оказывается современная поэту действительность, страна атеистов, во главе с "пламенными" большевиками". (Кельбеханов 1995: 137-138). В своих наблюдениях и записках Г.Корабельников вместе с высокой оценкой поэтическому таланту и уникальности С.Стальского, впервые заговорил о душевных переживаниях поэта, о его "доверчивости" и "скоротечном увлечении иллюзией свободы", о "душевных ранах", нанесенных его сердцу этим скоропреходящим увлечением. (Корабельников 1979: 260). Р.Гайдаров в работе, посвященной языку и поэтике Стальского, указывает лишь на отдельные текстологические неточности в произведениях поэта, не вдаваясь в их анализ. (Гайдаров 1997: 2550). Фактически эта работа завершает взгляды на творчество Стальского с партийно-классовых позиций.

В художественных произведениях о Стальском авторы пытаются вместе с местом и значением поэта в советской литературе постичь и понять его внутренний мир (Э.Капиев; К.Меджидов; А.Махмудов и Р.Махмудов; К.Мусаев; Г.Цадаса, Т.Хрюгский и др.). Одним из замечательных произведений о Стальском, несомненно, является "Поэт", где прототипом главного образа является Сулейман Стальский. Это подтверждается многочисленными очерками Э.Капиева о С.Стальском, биографией Стальского, воспоминаниями о нем. Повесть сплошь усеяна мудрыми высказываниями Сулеймана о жизни, о поэзии.

Если в статьях до 90-х гг. творчество Стальского больше рассматривалось лишь как явление социалистической литературы (А.Агаев, Г.Гаджибеков, В.Луговской, А.Назаревич, К.Султанов, В.Тельпугов, П.Павленко и др.), то в статьях времен перестройки намечаются новые подходы к творчеству С.Стальского. Достоянием литературы становятся неизвестные пласты поэзии Стальского (любовная и духовная лирика, аллегори-ко-сатирические и философско-дидактические апологи). Поднимаются вопросы искажения произведений Стальского, обращается внимание на вмешательство в его творчество идеологической цензуры (А.Агаев, Ф.Нагиев).

Об искажении произведений Стальского, о неточностях при переводе его стихотворений высказывались А.Агаев, Ш.Агаева, Г.Корабельников, Н.Капиева, Р.Кельбеханов, А.Назаревич и др. Но вопросы, касающиеся искажения и восстановления текстов стихотворений С.Стальского, через изучение языковых и стилистических особенностей его поэзии не становились предметом специального научного исследования, а упомянутые работы еще больше подчеркивают важность данной проблемы.

Таким образом, общей характеристикой для работ о Стальском является то, что все они опираются на старые подходы к творчеству Стальского, базируются на его неполном и искаженном творчестве. За пределами их изучения остается более трех десятков неопубликованных стихотворений поэта. Многих из тех, кто писал о Сулеймане, интересовали экзотичность фигуры самобытного народного поэта, классовые корни и социальные мотивы его поэзии и т.п. А духовно-психологические переживания поэта, нравственно-этические истоки его поэзии оставались совершенно незатронутыми, равно как и вопросы поэтики и текстологии.

Объект исследования — лезгинские тексты стихотворений Стальского в сборниках разных лет изданий, их переводы на русский язык, а также неизданные стихотворения - находки последних лет. (См.: Нагиев 2000: 252-311).

Цель и задачи исследования. Целью диссертации является восстановление исходных текстов стихотворений, "очистив" их от искажений, а также разрешение вопросов атрибуции отдельных сочинений. В этом аспекте анализируются лексика и стилистика произведений, выявляются ошибки и изменения в текстах, определяются их источники. Внесенные извне лексические и стилистические искажения рассматриваются отдельно от сознательно допускаемых Стальским грамматических отклонений, оцениваемых нами как особенность творческой манеры поэта. Выявляются случаи "заавторства" и "переперевода". Итак, цели и задачи исследования: а) анализ текстов стихотворений и выявление искажений; б) решение проблем эвристического плана; в) очищение творчества поэта от всего чужеродного; г) уточнение и восстановление исходных текстов, выбор оптимальных вариантов; д) решение отдельных эдиционных задач; публикация неизвестных произведений поэта.

Новизна исследования в том, что оно является первым в дагестанской филологии, где предлагается разрешение проблемы искажения и восстановления текстов через анализ особенностей языка и стиля автора. Впервые дается научное обоснование искажениям, фальсификациям, подменам текстов, ложным интерпретациям в произведениях Стальского, восстанавливаются исходные и оригинальные тексты стихотворений. Работа открывает новый реалистический этап в исследовании творчества Стальского.

Методологическая основа работы состоит из структурно-функционального и системного подходов научного анализа; методологии комплексного исследования, включающей междисциплинарные связи. Положение, что язык - это общественное явление, теснейшим образом связанное с историей, психологией, мышлением народа, развивающееся по своим внутренним законам, что язык произведения и стиль — его важнейшие определяющие, без которых становление художественного творчества невозможно, лежит в основе данной работы как ее методологическая база.

В числе теоретических работ по данной теме - труды ученых-филологов и исследователей литературы: М.М.Бахтина, С.М.Бонди, В.В.Виноградова, Г.О.Винокура, М.Л.Гофмана, Д.С.Лихачева, Б.В.Томашевского, посвященные как непосредственно вопросам литературоведения, филологии и лингвистики, так и вопросам восстановления и атрибуции текстов. Изучались также работы Г.М.Корабельникова, А.Ф.Назаревича, А.Г.Агаева, Н.В.Капиевой, К.Д.Султанова, Р.М.Кельбеханова, Р.И.Гайдарова и др., посвященные творчеству Стальского.

Методы исследования. Основной метод изучения аналитический, связанный с объективностью оценки произведений С.Стальского в контексте времени. Использованы методы как эмпирического (описание, статистика фактов), так и теоретического уровня (аналогия, анализ и синтез, индукция и дедукция); типологический и сравнительно-исторический (компаративистский) методы изучения и осмысления литературного произведения в единстве формы и содержания (выявление особенностей внутренней организации поэтических текстов и степень стороннего вмешательства в авторский текст). В работе применен и "эстетический критерий" оценки подлинности художественного произведения, как наиболее "надежный, верный, научный метод". (Бонди 1971: 4). Диссертант разделяет мнение, что «метод должен вытекать из природы изучаемого объекта. Только в этом случае он будет не внешне навязанным и не случайно пристегнутым. <.> Позиция методологического монизма диктуется тут самим существом задачи". (Бахтин 2000: 17). Наш метод исходит из самого предмета исследования: он базируется лишь на тех особенностях, которые характерны такому явлению, как Сулейман Сталь-ский; на особенностях, которые резко отличают его не только от плеяды современников, но и от типичных особенностей самой его эпохи.

Хотя метод атрибуции посредством анализа языка и стилистических факторов в силу его трудности разработан слабо, в нашем случае лингвости-листический метод (анализ слога, стиля, текстуальных совпадений) оказывается объективным.

Современная филологическая наука для анализа и сравнения существующих текстов имеет дело с оригиналами. Уникальность нашего случая в том, что мы не располагаем рукописями Сулеймана Стальского, ибо поэт, как известно, не умел читать и писать, а свои стихотворения создавал устно. Как раз это обстоятельство и способствовало появлению всевозможных искажений и фальсификаций, ибо поэт не мог проверять переписанные его секретарями (писарями) тексты и составляемые ими подстрочные переводы. Поэтому наша работа предполагает тщательное изучение относительно большого объема опубликованного и собранного материала и всех вариантов публикаций, сличение текстов разных изданий, их характеристика с учетом цензурного редактирования в контексте идеологических требований времени. Отсюда наше стремление реконструировать принятый в публикациях в качестве основного текст, исходя из гофмановского принципа "воли поэта". Таким образом, работая с текстами конкретных произведений Стальского, мы каждый раз будем исходить из этих принципов: на первой ступени критического акта вместе с пониманием текста встает вопрос об адекватности выражения (текста, строфы, стиха, слова и т.д.); вторая ступень — ответ на вопрос об адекватности выражения, где в процессе предварительной критической оценки мы сталкиваемся с проблемой авторской воли как подлинной критической проблемой; и, наконец, третьей ступенью критического акта явится вопрос о подлинности, как последний вопрос критики, завершающий акт оценки. Каждый конкретный случай требует индивидуального подхода к тексту с присущими только ему искажениями, историей; штампы здесь не уместны.

Характер искажений и изменений в произведениях Стальского различен, они впрямую зависели от художественно-эстетических вкусов переписчиков, редакторов, издателей, а также от уровня их грамотности. "Без объяснения изменений текста нет и самих изменений, ибо сущность изменения текста заключается только в сознательной или бессознательной деятельности людей. (Лихачев 1962: 53-57). Лихачев предлагает текстологу "расслаивать" текст, вскрывая "в нем его старую основу и внесенные книжником изменения бессознательные (ошибки переписки) и изменения намеренные, в которых книжник выступает как соавтор текста или его редактор. Подобную концепцию "расслаивания рукописи" (в нашем случае - всех вариантов произведения) предлагает и Б.Томашевский. Он считает важным объективный анализ чернил, характер почерка, правок и т.д., но в большей степени — грамматический анализ. (Томашевский 1925: 177). Разобрав тексты стихов Стальского, записанные разными переписчиками, мы определяем, какие слова и фразы исходны, а какие чужеродны.

Ввиду отсутствия оригиналов, больше руководствуемся принципами постижения авторской индивидуальности через истолкование и понимание вторичных материалов. Отсутствие возможности исследовать авторские тексты восполняется исследованием психогерменевтики творчества.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она является первой работой в дагестанском литературоведении, где определены принципы критического анализа искаженных текстов, изложены методы решения вопросов атрибуции произведений. Состояние критики само "показывает степень образованности всей литературы". (Пушкин 1990: 71). Исследование закладывает основы для создания и развития дагестанской текстологической школы.

Практическая значимость работы в том, что она начинает новый этап в понимании творческой личности Стальского. Научные положения и практические результаты могут быть использованы при чтении спецкурсов по литературе и литературоведению на филологических факультетах вузов республики; при составлении учебников и учебных пособий по дагестанской литературе. Выводы и положения диссертации могут быть использованы в разработке соответствующих разделов истории литератур народов Дагестана в ИЯЛИ ДНЦ РАН. Результаты диссертации могут быть полезны для последующей эвристической и эдиционной работы по поэтическому наследию Стальского; при подготовке новых переводов. Все это послужит объективному пониманию творчества Стальского, и освободит образ поэта от субъективных оценок и ложных интерпретаций. Ибо руководство "в перерождении человека в высший тип принадлежит религии и поэзии". (Гумилев 1990: 71).

Источники. В ходе работы использованы поэтические сборники С.Стальского на лезгинском и русском языках. Проработана научная и научно-публицистическая литература, изучены газетно-журнальные публикации. Использованы материалы фондов Института языка, литературы и искусства

Дагестанского научного центра (ИЯЛИ ДНЦ РАН), Государственного архива Республики Дагестан (ГАРД), Дома-музея Стальского в селе Ага-Стал, частных архивов (Г.Садыки, Р.Нагиева), воспоминания современников Стальского (А.Шахмирзоева, А.Гаджимирзоева, М.Аскералидруш, А.Саидова), аудио-и видеоматериалы (документальный фильм "Гомер XX века", магнитофонные записи голоса поэта).

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

1. Популярность Сулеймана Стальского и кажущаяся "обласканность" поэта со стороны властей. Трагичность творческой личности Стальского.

2. Два образа Стальского: а) истинный — в реальной жизни и в неискаженном творчестве); б) политизированный (образ певца революции) — в советской литературе.

3. "Чистка" произведений Стальского через идеологический фильтр. Намеренное искажение произведений и приспосабливание их к политическим требованиям времени; заавторство (сочинение стихов за поэта); "браковка" цензурой не соответствующих образу "Гомера XX века" произведений.

4. Особенности словоупотребления и словоизменения Стальского и грамматические нормы литературного языка. Искажение авторской лексики и стилистики. Замещение диалектной и религиозной лексики в произведениях Стальского; внедрение политической лексики.

5. Учет особенностей языка и поэтики (формы, стиля, рифмы, энжамбе-ментов, эллипсисов, афористики, патетики, пафоса.) при восстановлении текстов стихотворений Стальского.

6. Чужие сочинения в изданиях Стальского. Обратные переводы на лезгинский язык с некачественных русских переводов.

7. Неэффективность и необъективность проведения исследований в су-леймановедении без привлечения полного корпуса произведений поэта и без предварительного решения текстологических вопросов (атрибуция, восстановление текстов и др.).

8. Актуальность поэзии Стальского в наши дни.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в монографиях "Поэтическое наследие Сулеймана Стальского: Проблемы текстологии" (Махачкала, 2000 и переиздание 2001 г.), Етим Эмин: Путь к истине, а также в публикациях в периодической печати. По данной же теме выполнена работа "Творчество Саяд Сталъской как текстологическая проблема " (ИЯЛИ ДНЦ РАН, Рукоп.ф. Лит.архив, 1996).

Диссертация прошла обсуждение на кафедре литературы Дагестанского государственного педагогического университета.

Структура диссертации определена объектом исследования, состоянием разработки темы, целью и задачами работы. Состоит из введения, четырех глав, заключения, приложения с комментарием и списка литературы. Общий объем работы 188 страниц А-4 в т.ч. приложение и комментарий (31 стр.), библиография (11 стр.).

Похожие диссертационные работы по специальности «Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)», 10.01.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)», Нагиев, Фейзудин Рамазанович

Результаты исследования могут быть востребованы при подготовке академического издания произведений Стальского. Учет результатов настоящей работы позволит изучить творчество поэта в целом и отдельные стороны его поэзии более объемно и качественно.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

0 С.Стальском написано множество монографий, статей и т.п. Но все эти работы опираются не на полное творчество поэта, а на некую его часть, на ту часть, которая искажена и подвержена многочисленным фальсификациям. По этой искаженной части и ведутся весьма ответственные исследования, составляются словари языка поэта, изучается поэтика его произведений, делаются переводы на другие языки, даются исчерпывающие оценки творчеству и личности Сулеймана Стальского.

При жизни С.Стальского его сборники выходили: на лезгинском языке — "Лезги шаиррин ч1алар" С Стихи лезгинских поэтов") (Москва,1927г. на арабской графике-аджаме), "Хкягъай ч1алар" ("Избранное") (Махачкала, Даг-гиз. 1934,1935г. Обе книги имели одинаковые названия и набраны в латинской графике). Составителем и редактором перечисленных сборников был Гаджибек Гаджибеков. На русском языке - "Стихи и песни" (Москва, 1936г.), "Поэма о Серго Орджоникидзе" (Пятигорск, 1936г.). Редакции и вступительные статьи в обеих книгах Эффенди Капиева. Первые искажения произведений Сулеймана Стальского появились именно в этих изданиях. Видимо, по этой причине выход последних сборников долго скрывали от тяжело больного поэта, ибо многие стихи в них были переведены слишком вольно, тексты некоторых стихов были подменены, а отдельные сочинения Стальскому не принадлежали вообще. Стальский случайно (почти через год после выхода и за два месяца до своей кончины) узнал об этих изданиях и, возмущенный произволом, диктовал в адреса обоих издательств гневные письма с требованием объяснения, а также отказался от этих изданий. (См.: §5, ni.IV).

Творчество, пожалуй, ни одного из дагестанских мастеров слова столь не искажено, не перевернуто как его творчество", - пишет А.Агаев о Стальском. А прежде, чем ответить на накопившиеся вопросы, ученый предлагает "освободить наследие Сулеймана и его общественное понимание от фальсификаций". (Агаев //С.Стальский 1995: 126).

Чтобы представить себе степень идеологического давления, которое испытывал на себе поэт, достаточно привести выдержку из его письма-автобиографии от 9.01.1933 года, продиктованного им на запрос Дагестанского обкома ВКП(б): "По вопросу о стихотворениях, забраковать большую часть, а принимать меньшую — на это я не соглашусь. Если же забракуете меньшую, а примете большую-я дам согласие. Но я Вас прошу, Вас по возрасту младших, а по правам старших прошу, если я Вам нужен еще, то примите мои слова к сведению". (ИЯЛИ ДНЦ. Лит. архив С.Стальского. Рукоп. ф-д 19. Письма). Как прав А.Блок, который писал: "Горе тем, кто думает найти в революции исполнение только своих мечтаний, как бы высоки и благородны они ни были". Революция, по мнению Блока, легко калечит в своем водовороте "достойного", часто вынося "на сушу недостойных". (Блок 1989: 310).

Скрытость части творчества Стальского от общества (той части, от которой идеологические цензоры предлагали поэту отказаться) способствовала тому, что в литературной критике стали появляться тенденциозные, безосновательные оценки творчеству С.Стальского. Один из первых переводчиков Стальского С.И.Липкин рисует экзотический и лубочный образ Мусаиба Кагарского, подразумевая под ним Сулеймана Стальского. (Липкин 1990: 11-179). Ю.Борев в своей "Сталиниаде" приводит анекдот, возведенный им в ранг исторической истины, будто перед своими переводчиками и гостями Сулейман Стальский прочитал такую оду, посвященную вождю: "О, Сталин, ты - падишах падишахов. /Ты - султан султанов. /Ты - царь царей. /Ты выше белого царя.". (Борев 1990: 156).

Среди посвящений Стальского историческим личностям таких строк нет. Видимо, это или чистый вымысел автора "Сталиниады" на уровне анекдота, или искаженная передача следующей строфы поэта: "Сталин - вождь, ты таким образом, /Обустроил каждый уголок. /Твоя, лев, спичка эта, /Что свет для нас зажгла". (Ст1ал Сулейман 1947: 154).

А вот какую негативную оценку Стальскому дает исследователь З.Казбекова: "Одним из наиболее ортодоксальных представителей новой культуры в Дагестане явился Сулейман Стальский - классический пример этнической и культурной деградации". (Казбекова 1994: 122). Тут комментарии просто излишни! Ограничимся лишь уместным в данном случае высказыванием Г.Гамзатова, что "нередко мы ищем совпадений там, где их нет. Ложная типология оборачивается фальсификацией самой идеи типологии". (Гамзатов Г.Г. 1985:144).

Воздерживаясь от дискуссии по поводу несправедливых выпадов в адрес Стальского, повторим, что подобные огульные высказывания и несправедливые оценки еще раз доказывают необходимость и важность объективной исследовательской работы полновесного творчества Сулеймана Стальского, свободного от фальсификаций и искажений. Вот почему вопросы критики текста должны предшествовать всем прочим исследованиям творческого наследия того или иного автора.

Искажение творчества Стальского очевидно, и от нее наследие поэта необходимо освободить. Отсюда важность текстологического исследования его творчества. Сопоставив тексты стихотворений Сулеймана Стальского по изданиям разных лет, мы выявили привнесенные в них ошибки, искажения, провели их классификацию по видам, обосновали теоретические и практические рекомендации по отбору исправленных текстов.

Нами проведена текстологическая работа по известным произведениям Су-леймана Стальского. К ним добавлены наши находки последних лет: более двадцати неизвестных стихотворений С.Стальского на лезгинском языке (в том числе шестнадцать - на тюркском). В архиве Р.Нагиева нами обнаружены утерянные стихотворения "Дустари заз багьа савкьват." ("Друзья мне дорогой подарок."); "Миремзебег кьейила" ("На смерть Эмир-Гамзы-бека"). Найден оригинал стихотворения "Урусият" ("Россия"), которое лезгинскому читателю было известно лишь по переводу М.Гаджиева с русского подстрочника А.Мамедова. Лезгинские тексты стихотворений Стальского (некоторые из них были известны лишь по подстрочным переводам на русский язык того же А.Мамедова) были записаны А.Мамедовым усларо-казанфаровским алфавитом. В 1973 году мы записали четыре стихотворения поэта у современника Сулейма-на Стальского жителя села Ага-Стал Абдулрашида Шахмирзоева. (См. Лезги-стан-Алупан 1995, №5-6: 103-112). У жителя села Касумхюр, учителя Салауди-на Селимова в 1982 году записано стихотворение (неполное) "Кубут уст1ар" ("Мастер-неумеха"). Стихотворение Стальского, посвященное своим сельчанам ("Я жемятар, я Ст1алар!" ("Эй, джамаат, эй стальцы!") нами восстановлено по русскому подстрочнику Г.Гаджибекова. (ИЯЛИ ДНЦ. Лит.архив Стальского. Рукоп. Ф.19. Т.З. № 38).

Таким образом найдено около 36 ранее неопубликованных произведений поэта. Как итог исследования, подготовлена наиболее полная рукопись сборника восстановленных и уточненных стихотворений Сулеймана Стальского.

В результате сопоставительного анализа вариантов с учетом "воли поэта" и "истории произведения" выбирался оптимальный вариант текста стихотворения. Рассматривались также и вспомогательные вопросы: особенности языка и стиля поэзии Сулеймана Стальского, даем характеристику и отдельных элементов его поэтики.

Лексические и стилистические ошибки исследовались с учетом внесенных извне. Специальные, авторские отклонения от нормы рассматривались нами как особенность поэтики Стальского. Выявление ошибок, ознакомление с языком и стилем произведений поэта, с арсеналом и инструментарием его поэтики помогли нам лучше понять творческую "волю автора" и выработать конкретные оценочные критерии в определении и распознавании сулеймановской и чужеродной идеи, чужого и его слова.

Открытые вопросы сулеймановедения

1. Всего опубликовано 279 стихотворений Стальского.

- из них двадцать стихотворений (10,4%) чужие сочинения (М.Разаханов, Г.Гаджибеков, Мусаиб Стальский и др.), написанные "под Сулеймана" (в 19361937 гг., во время болезни поэта: "Играми юлдаш Киров кьена къве йис томам хьайила" ("Когда испольнилось два года после смерти дорогого товарища Кирова"), "Чи властдин къеле" ("Крепость нашей власти"), "Жуван совет власт-дикай са шумуд гаф" ("Несколько слов о своей советской власти"), "Верховный суддиз" ("Верховному суду"), "Халкьдиз зи кагъаз" ("Мое письмо народу"), "Заз гаф лугьуз к1анзава сад" ("Яхочу сказать слово одно"), "Вири юлдашарин тек-лиф" ("Всех товарищей предложение"), "Манияр" ("Песни") и др.;

- восемь стихотворений (2,9%) сочинены Э.Капиевым (это стихи 1936 г. на русском языке, лезгинских текстов которых нет, они существуют лишь в переводах Э.Капиева на русский язык: "Я буду петь большевиков", "Сыну", "Живое двигая вперед", "Песня о товарище Сталине", "Принимая от товарища Калинина орден Ленина", "За годом год пройдут века", "Прошу слова", поэмы "О

Серго Орджоникидзе, любимом сподвижнике и друге великого Сталина", "Думы о родине" и др.);

- пять стихотворений являются перепереводами (обратными переводами на лезгинский язык) И.Гусейнова с русских переводов, где тексты оригиналов Стальского неузнаваемо искажены: "Хъанай къван" ("Случилось же") С.Стальский — "Чудеса" С.Липкин - "Ик1 тир"("Так было") И.Гусейнов; "Хъухь т!ун вун уях, мусурман" ("Очнись же, мусульманин") С.Стальский - "Мусульманину" С.Липкин - "Масурман" И.Гусейнов; "Велледиз" ("Отпрыску") С.Стальский — "Семью советскую любя" Э.Капиев — "Совет хзан amia багьа" ("Коль семья советская дорога") И.Гусейнов; "Империалистрин планар" ("Планы империалистов") С.Стальский — "Размышление о том, что происходит в мире" Я.Смеляков - "Дуьньяда авай гьалар" ("Положение в мире") И. Гусейнов; "Ч1ал" ("Стих") С.Стальский - "Песня" Н.Ушаков - "Мани" ("Песня") И.Гусейнов и др.;

- девять стихотворений даны как продолжение других; печатается два черновых текста при наличии их же совершенных вариантов: например, "Куьгьне гьукуматдиз" ('Старому миру") - черновой вариант стихотворения "Михен-натдихъ тайин жаваб" ("У михенната достойного ответа")\ "Шумудакай ра-хан" (Ю скольких говорить") — черновой вариант стихотворения "Тийижиз" С Не зная") и т.д.;

- сорок два стихотворения (15,1%) не печатались;

- большая часть творческого наследия поэта, не отвечающая требованиям социалистической идеологической цензуры, принципам классовости и партийности литературы, утеряна (почти все стихотворения любовной лирики, около одной трети духовной поэзии, треть сатирических апологов).

2. Язык поэзии Стальского искусственно обеднен. Взамен исчезнувшей религиозной и диалектной лексики тексты сдобрены идеологической, революционной и атеистической.

3. Стихотворения, вошедшие в поэтические сборники Стальского, как показал их текстологический анализ, проходили тщательную фильтрацию через идеологическую цензуру. Поэтому большая часть из них в той или иной степени искажена. Тексты дополнены чужеродными словами, фразами, а то и целыми стихами и строфами.

4. Из сборника в сборник кочуют стилистические, лексические, грамматические и другие ошибки и искажения, накопившиеся за многие годы.

5. Так называемые речи, письма и разные выступления, которые "со слов поэта записывались различными людьми (большей частью Г.Гаджибековым, Э.Капиевым, А.Назаревичем) содержат в известной мере их взгляды и мысли. В настоящее время выделить в таких записях, сделанных на русском языке, то, что целиком принадлежит Стальскому, невозможно" (Агаев 1963: 12).

6. Названия стихотворений случайны и не отражают сути произведения, а зачастую навязывают читателю противоречащую контексту идею. Мы предлагаем в дальнейших изданиях отказаться от названий, а в оглавлениях обозначать стихотворения по первому стиху первой строфы.

7. Остро стоит проблема переводов Сулеймана Стальского на русский язык: почти все существующие на сегодня переводы нуждаются в тщательном анализе. Многие из них содержат неточности и ляпсусы, типичные для переводческой практики, ориентировавшейся на идеологические установки. По уточненным вариантам стихотворений необходимо подготовить адекватные им подстрочники для новых качественных переводов. При этом удачные следует сохранить (некоторые переводы Н.Ушакова и С.Липкина).

8. Без предварительной текстологической работы, по нашему мнению, не может быть речи о качественном изучении как творчества поэта в целом, так и частных вопросов его поэтики, составлении словарей языка, рифм, афоризмов и прочих, проведении более глубоких исследований его творчества.

9. Выверенный корпус произведений поэта состоит из 321 стихотворения. Настала необходимость подготовки академического издания произведений Стальского с комментариями и паспортизацией каждого стихотворения.

10. Поисково-собирательская работа творческого наследия Сулеймана Стальского не завершена.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Нагиев, Фейзудин Рамазанович, 2004 год

1. Агаев А.Г. Ст1ал Сулейман. Махачкала*, 1955. (На лезг. яз.).

2. Агаев. А. Г. Сулейман Стальский. Жизнь и творчество. Махачкала, 1963.

3. Агаев А.Г. Сулейман Стальский. Махачкала, 1969.

4. Агаева Ш.А. Сулейман Стальский в русско-дагестанском литературном взаимодействии //Автореферат диссертации . канд. филол. н-к. Махачкала, 1993.

5. Аминов М.-З.А. Тенденции развития дагестанского стихосложения. — Махачкала, 1974.

6. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и ренессанса. М., 1990.

7. Бахтин М.М. Фрейдизм. Формальный метод в литературоведении. Марксизм и философия языка. Статьи. — М., 2000.

8. Белинский В.Г. О русских классиках. М., 1986.

9. Бласс Ф. Герменевтика и критика. Одесса, 1881.

10. Блок A.A. О литературе. -М., 1989.

11. Бонди С.М. Черновики Пушкина. М., 1971.

12. Бонди С.М. О Пушкине: Статьи и исследования. М., 1983.

13. Вагабова Ф.И. Формирование лезгинской национальной литературы. -Махачкала, 1970.

14. Далее: Махачкала сокращенно Мк.

15. Винарская E.H. Выразительные средства текста: На материале русской поэзии. -М., 1989.

16. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М., 1941.

17. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. — М., 1959.

18. Виноградов В.В. Язык Пушкина. М., 200.

19. Винокур Г.О. Критика поэтического текста. М., 1927.

20. Винокур Г.О. Культура языка. М.,1929.

21. Винокур Г.О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика /Сборник трудов. М., 1990.

22. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М., 1991.

23. Гаджиев М.М. Из лингвистического наследия. Махачкала, 1997.

24. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка. — Махачкала, 1977.

25. Гайдаров Р.И. Основы словообразования и словопроизношения лезгинского языка. Махачкала, 1991.

26. Гайдаров Р.И. Язык и поэтика Стальского. Махачкала, 1997.

27. Гашаров Г. Лезгинская ашугская поэзия и литература. Махачкала, 1975.

28. Гашаров Г. Певцы обновленного края. Махачкала, 1987.

29. Гегель. Лекции по эстетике //Соч.ХУУ. М., 1958.

30. Герменевтика //Философский энциклопедический словарь. М.: "СЭ", 1989.-С.119-120.

31. Гофман М.Л. Пушкин. Первая глава науки о Пушкине: 1 Атеней. — Пг.,1922.

32. Григорьев В.П. Поэтика слова: На материале русской советской поэзии. -М.,1979.

33. Григорьева А.Д., Иванова H.H. Язык поэзии IX XX вв.: Фет. Современная лирика. - М.,1985.

34. Гришунин A.JI. Исследовательские аспекты текстологии. М.,1998.

35. Гумилев Н.С. Письма о русской поэзии. — М., 1990.

36. Дильтей В. Описательная психология. М., 1924.

37. Добролюбов H.A. Избранное. М., 1986.

38. Желтова Н.И., Колесникова М.И. Творческая история произведений русских и советских писателей. М., 1968.

39. Зубова Л.В. Поэзия Марины Цветаевой: Лингвистический аспект. Л.,1989

40. Ильенков Э.В. Фихте и "свобода воли" //Философия и культура. — М.,1991. С. 108-115.

41. Кадимов Р.Г. Поэтический мир Етима Эмина. Махачкала,2001.

42. Капиева Н.В. Жизнь, прожитая набело. М.,1969.

43. Кельбеханов P.M. Сулейман Стальский в школе. Махачкала, 1985.

44. Кельбеханов P.M. Сулейман Стальский: Традиции и новаторство лезгинской поэзии первой половины XX века. Махачкала, 1995.

45. Кожинов В.В. Как пишут стихи. — М.,1970.

46. Корабельников Г. М. От устья к истоку //Дорога к образу. М.,1979.

47. Лейбин В.М. Фрейд, психоанализ и современная западная философия. — М., 1990.

48. Лихачев Д.С. Текстология: На материале русской литературы X-XVTI вв. — М.-Л., 1962.

49. Лихачев Д.С. Текстология: На материале русской литературы X-XVTI вв. 2-е изд.-Л., 1987.

50. Лихачев Д.С. Избранные работы: В 3-х томах. Л., 1987.

51. Маймин Е.А. Опыты литературного анализа. — М., 1972.

52. Мокиенко П.М. Образы русской речи. Л., 1986.

53. Нагиев Ф.Р. Поэтическое наследие Сулеймана Стальского: Проблемы текстологии. — Махачкала, 2000. 326 с.

54. Нагиев Ф.Р. Поэтическое наследие Сулеймана Стальского. Проблемы текстологии (переиздание доп. и испр.). Махачкала, 2001.-314 с.

55. Нагиев Ф.Р. Етим Эмин: Путь к истине. Махачкала, 2003. - 391 с.

56. Нагиев Ф.Р. Правда о «Действительности Эмина». Махачкала,2003. -149 с.

57. Перетц В.Н. Из лекций по методологии истории русской литературы. История изучения. Методы. Источники. Киев., 1914.

58. Поспелов Г.Н. (Ред.). Введение в литературоведение. — М., 1983.

59. Потебня А.Л. Эстетика и поэтика. М., 1976.

60. Прохоров Е.И. Текстология художественных произведений М.Горького. — М., 1983.

61. Пушкин А.С. Об искусстве. Т. II. — М., 1990.

62. Рейсер С.А. Основы текстологии. Л., 1978.

63. Рыльский М.Ф. Искусство перевода. М., 1986.

64. Султанов К.Д. Сулейман Стальский. Махачкала, 1949.

65. Султанов К.Д. Певцы разных народов. Махачкала, 1971.

66. Тауфер Иржи. Судьбы и свершения. М., 1987.

67. Томашевский Б.В. Новое о Пушкине //Литературная мысль, 1923.

68. Томашевский Б.В. Пушкин. Современные проблемы историко-литературного изучения. Л., 1925

69. Томашевский Б.В. Александр Сергеевич Пушкин. М.-Л., 1927.

70. Томашевский Б.В. Стих и язык: Филологические очерки. М.-Л., 1959.

71. Томашевский Б.В. Писатель и книга. Очерк текстологии. М., 1959.

72. Томашевский Б.В. Пушкин /В 2-х т. 2-е изд. М., 1990.

73. Томашевский Б.В. Пушкин. Работы разных лет. — М., 1990.

74. Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка. Л., 1924.

75. Тынянов Ю.Н. Архаисты и новаторы. Л., 1929. - С.ЗЗ.

76. Фрейд 3. Психология бессознательного.-М., 1990.

77. Фрейд 3. Лекции по введению в психоанализ. В 2-х т. М., 1992.

78. Цветаева М.И. Об искусстве. — М., 1991.

79. Шапиро А.Б. Основы русской пунктуации. М., 1955.

80. Шишкин В.А. Литература народов СССР. М., 1982.

81. Шкловский В.Б. Гамбургский счет. -М., 1990.

82. Эткинд Е.Г. Разговор о стихах. М., 1970.

83. Эфендиев И.И. Иранские лексические элементы в лезгинском литературном языке //Автореферат дисс. . к-та филол. н-к. Махачкала, 1997. - С.5-19.1.. Критическая

84. Агаев А. Нажмутдин Самурский //Дагестан: Время. Судьбы. Махачкала, 1990.

85. Агаев А. Творческая судьба поэта //Сулейман Стальский. Свет мудрости. -Махачкала, 1995.-С.126-135.

86. Виноградов В.В. Лингвистические основы научной критики текста //Вопр. языкознания, 1958, № 2. С.3-24; №3. - С.3-23.

87. Гайдаров Р.И. Альфа и омега лезгин //Лезгистан. № 0. Махачкала, 1991. - С.26-30. (На лезг.яз.)

88. Гайденко П.П. Герменевтика //Философский энциклопедический словарь. -М., 1989.-С.112.

89. Гаджибеков Г.А. Народный поэт Сулейман Стальский //Дагестанская правда, 1936,21.04.

90. Гамзатов Г.Г. Высота кругозора. //Сб. ст. Дагестанская литература вовзаимодействии с литературами народов СССР. Махачкала, 1985. - С.144.

91. Гамзатов Р.Г. По земному беспокоясь. Махачкала, 1987. //Слово о поэте. - С.150-172.

92. Глаголь С. Великий ашуг //Северокавказский большевик, 1936, 26.02.

93. Горький М. Собрание сочинений в 30 томах. М., 1949-1955. Тт. 27,30.

94. Горький М. О советской литературе: Заключительная речь на I Всесоюзном съезде советских писателей //М.Горький о литературе: Литературно-критические статьи. -М.: СП, 1953.

95. Гофман М. Л. Посмертные стихотворения Пушкина 1833 1836 гт. //Пушкин и его современники. — Пг., 1923. Т.9. Вып. 33-35.

96. Гофман М.Л. Неизданные рукописи Пушкина //Окно. Париж, 1924. Т.З.

97. Гумилев Н.С. Письма о русской поэзии. М., 1990.

98. Гюльмагомедов А.Г. Фразеология лезгинского языка. Махачкала, 1990.

99. Гюльмагомедов А.Г. Языковая личность поэта//Даг.правда, 1994.20.05.

100. Ильенков Э.В. Гегель и герменевтика //Вопр. филос., 1974, № 8.

101. Кадимов Р.Г. Звуковая организация стихотворной речи. — Махачкала, 1996.

102. Кадимов Р.Г, Ахмедов А.Х. Метро-ритмическая характеристика поэзии Етима Эмина //Актуальные проблемы языка и литературы. Выпуск VII. Махачкала, 2001. -С.151-158.

103. Кадимов Р.Г. Етим Эмин. Мировоззрение. Система образов. Поэтика. Автореф.дисс. докт.филол.н-к, Махачкала, 2002.

104. Казбекова З.Г. Я не любил своего предка //Дагестан в европейской литературе. Махачкала, 1994. - С. 121-124.

105. Капиев Э. Моя работа с Сулейманом Стальским //Сулейман Стальский в критике и воспоминаниях. Махачкала, 1969. - С.39-69.

106. Кардашов А. Кто знает истину? //Сов.Дагестан, 1991, №3. С.35-38.

107. Корабельников Г. Вредная отсебятина и фразерство //Литературная газета, 1948,10.07.

108. Луговской Вл. Памяти великого ашуга //Сулейман Стальский в критике и воспоминаниях. Махачкала, 1969. — С.23-26.

109. Назаревич А. Великий ашуг//Дагестанская правда, 1944,14.05.

110. Назаревич А. Сулейман Стальский и русская литература //Стальский Сулейман. К 100-летию смерти. Махачкала, 1948. - С. 132.

111. Назаревич А.Ф. Сулейман Стальский и русская литература /Апологи Су-леймана Стальского. С. 104-113. Неисследованный Сулейман. - С.113-118. //Сулейман Стальский в критике и воспоминаниях. - Махачкала, 1969. - С.86-118.

112. Назаревич А.Ф. Прикосновение к прекрасному //Эффенди Капиев: Воспоминания современников. Махачкала, 1975. - С. 209-246.

113. Нагиев Ф.Р. Поэзия Стал Сулеймана в кривом зеркале времени //Лезгистан-Алупан.- Махачкала, 1995, №5-6. С. 15-29.

114. Нагиев Ф.Р. Неопубликованные стихи Сулеймана Стальского //Лезгистан-Алупан.- Махачкала, 1995, № 5-6. С.103-112. (На лезг.яз.).

115. Нагиев Ф.Р. Творческое наследие Сулеймана Стальского. Проблемы текстологии //Отечество Махачкала, 1999, № 3. - С.35-36. (На лезг.яз.).

116. Нагиев Ф.Р. Изменения, искажения и фальсификации в произведениях Стал Сулеймана //Самур, 2000, №1-2. С.25-29. (На лезг. яз.).

117. Нагиев Ф.Р. Стихотворения С.Сулеймана на тюркском языке. Переводы на лезгинский //Самур, 2000, №1-2. С.30-33. (На лезг.яз.).

118. Павленко П. Сулейман Стальский /Предисловие к "Избранным песням и стихам" С. Стальского. М., 1937.

119. Павленко П. В гостях у Сулеймана //Дагестанская правда, 1955, 30.06.

120. Пастернак Б. Он перейдет в легенду //Литературная газета, 1937, 26.11.

121. Понимание //Философ, энциклопедии, словарь-М., 1989. -С.493-494.

122. Рамалданов А.Р. Революционные слова в произведениях Сулеймана Стальского //Литературный Дагестан № 4. Махачкала, 1990. - С.81-84. (На лезг. яз.).

123. Соколов Ю. Великий народный поэт Сулейман Стальский //Литературный критик. 1937. С.107.

124. Стальский С. Рассказ о себе /Запись Э. Капиева//Правда, 1936, 20.04.

125. Стальский М. Воспоминание об отце //Даг. Правда, 1938, 23. 11.

126. Талибов Б.Б. Еще раз об ударении в лезгинском языке //Тезисы межд. научн. конф. К 275-летию РАН и 50-летию ДНЦ. Махачкала, 1999. - С.60-61.

127. Тельпугов В., Агаев А. Кладовая солнца //Лит. и жизнь, 1961, 15.XII.

128. Тихонов Н. Сердце гор //Знамя, 1963, № 5.

129. Фатуев Р. Великий ашуг //Литературная газета, 1936,15.09. III. Вспомогательная литература и архивные источники

130. Борев Ю.Б. Сталиниада. М., 1990.

131. Дагестанская литература. Хрестоматия-Махачкала, 1994. (На лезг.яз.).

132. Державин Г.Р. Стихотворения.-М., 1983.

133. Дореволюционная литература лезгин. Избранные произведения. — Махачкала, 1990. (Налезг.яз.).

134. Жирков Л.И. Грамматика лезгинского языка Махачкала, 1941.

135. Казанфар Бег. Кюринская азбука.- Темир-Хан-Шура, 1871. (На лезг.яз.).

136. Капиев Э. Поэт.- Махачкала, 1954.

137. Капиев Э. Воспоминания современников. Махачкала, 1975.

138. Капиев Э. Избранное. М., 1979.

139. Капиева Н.В Гамзат Цадаса. М., 1952.

140. Капиева H.B. По тропам времени: О писателях Дагестана. М., 1982.

141. Капиева Н.В. Скрещение дорог. Махачкала, 1990.

142. Лезгинско-русский словарь (Талибов Б.Б.)-М., 1966.

143. Липкин С.И. Декада. М., 1990.

144. Магометов A.A. П.К.Услар — исследователь дагестанских языков. -Махачкала, 1979.

145. Мамедов А. Тетради №1, №2 // ИЯЛИ ДНЦ РАН. Рукоп.ф-д 19.

146. Материалы лит. архива // ИЯЛИ ДНЦ РАН. Рукоп.ф-д 19.

147. Материалы ГА РД3. Ф. 1061.

148. Материалы частных архивов (М.-Г.Садыки, Р.Нагиева).

149. Махмудов А.Б., Махмудов Р.Н. Рассказы о Сулеймане. Махачкала, 1974. (Налезг.яз.).

150. Меджидов K.M. Памятью сердца я жил //Повесть о Сулеймане Сталь-ском.-М., 1976.

151. Мейланова У.А. Гюнейский диалект основа лезгинского литературного языка. ДагфилиалАН СССР. - Махачкала, 1972.

152. Михайлов А. Азбука стиха. М., 1982.

153. Мусаев К. Сулейман Стальский. Махачкала, 1991.

154. Нагиев Ф.Р. Творчество Саяд Стальской как текстологическая проблема //Рукоп. ф-д ИЯЛИ ДНЦ РАН. Махачкала, 1996.

155. Народная поэзия Азербайджана. Л., 1978.

156. Орфографический словарь лезг. языка (М.Гаджиев и др.). Махачкала, 1989.

157. Песни народов Дагестана. Л., 1970.

158. Поэты Дагестана. М., 1944.

159. ГАРД — Государственный архив Республики Дагестан.

160. Пушкин A.C. Собр. соч. в 3-х т. //Т. III. М., 1987.

161. Русско-лезгинский словарь (Гаджиев М.М.). Махачкала, 1950.

162. Сборник дагестанской поэзии 1935-1943гг.-Махачкала, 1954.

163. Свод правил орфографии лезгинского языка. Махачкала, 1998.

164. Словарь ориентализмов лезгинского языка (А.Селимов). Махачкала, 2001.

165. Словарь арабских и персидских лексических заимствований в лезгинском языке (Забитов С.С.,Эфендиев И.И.). Махачкала, 2001.

166. Стихи лезгинских поэтов. М., 1927. (На лезг.яз.: аджам).

167. Ст1ал Сулейман. Хкягъай ч1алар (Избранное). Махачкала, 1934. (На лезг.яз.).

168. Ст1ал Сулейман. Хкягъай ч1алар (Избранное).- Махачкала, 1935. (На лезг.яз.).

169. Ст1ал Сулейман. Хкягъай произведенияр (Избранные произведения).-Махачкала, 1938. (На лезг.яз.).

170. Ст1ал Сулейман. Шиирар ва поэмаяр (Стихи и поэмы). Махачкала, 1947. (На лезг.яз.).

171. Ст1ал Сулейман. Шиирар, манияр, поэмаяр, речар ва кагъазар (Стихи, песни.).-Махачкала, 1954. (Налезг.яз.).

172. Ст1ал Сулейман. Кьве ктабда авай яратмишунар (Произведения в двух книгах).—Махачкала, 1958-1959. Т. I-II. (На лезг.яз.).

173. Ст1ал Сулейман. Яратмишунар (Произведения).- Махачкала, 1969. (На лезг.яз.).

174. Стальский: в критике и воспоминаниях //Сборник статей, очерков и заметок. Махачкала, 1969.

175. Ст1ал Сулейман. Чилин девлет (Богатство земли. Стихи). — Махачкала,1987. (На лезг.яз.).

176. Ст1ал Сулейман. Эсерар (Произведения). Махачкала, 1994. (На лезг.яз.).

177. Ст1ал Сулейман. Хкягъай эсерар (Избранные произведения). Махачкала, 1999. (На лезг.яз.).

178. Ст1ал Сулейман. Свет мудрости. — Махачкала, 1995.

179. Ст1ал Сулейман. Серго Орджоникидзедикай поэма (Поэма о Серго Орджоникидзе, пер. И.Гусейнова). Махачкала, 1988. (На лезг.яз.).

180. Ст1ал Сулейман. Мани (Песня, пер. Гусейнова).- Махачкала, 1989. (На лезг.яз.).

181. Ст1ал Сулейман. Ватандикай фикирар (Думы о родине, пер. И.Гусейнова). — Махачкала, 1989. (На лезг.яз.).

182. Стальский С. Рассказ о себе //Правда, 1936, 25.04.

183. Сулейман Стальский. Стихи и песни. Махачкала, 1936.

184. Сулейман Стальский. Поэма о Серго Орджоникидзе. Пятигорск, 1936.

185. Сулейман Стальский. 1867-1937. Партиздат. -М., 1937.

186. Сулейман Стальский. Стихи и песни. М., 1938.

187. Сулейман Стальский. Стихи. — М., 1959.

188. Сулейман Стальский. Родина. Махачкала, 1983.

189. Сулейман Стальский. Избранное. М., 1986.

190. Сулейман Стальский. Неизвестное. Махачкала, 1994.

191. Философский энциклопедический словарь.-М., 1989.

192. Философский словарь. М., 1987.

193. Шииррин таж (Венок стихов, пер. И.Гусейнова). Махачкала, 1988.

194. Ярахмедов М. Из истории Азербайджанско-дагестанских литературных связей-Баку, 1985.-С.228-263. (Наазерб. языке).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.