Терминосистема биомедицинской инженерии в русском языке: лексико-семантический и лексикографический аспекты тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Чжао Цихан
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 395
Оглавление диссертации кандидат наук Чжао Цихан
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. Теоретические основы изучения терминов в лингвистике
1.1. Понятия «терминология», «терминосистема» и «терминополе»
1.2. Понятие «термин»
1.2.1. Функции термина
1.2.2. Признаки термина
1.2.3. Типология определений и классификаций термина
1.3. Лексико-семантический и когнитивный подходы к изучению терминосистем
1.3.1. Лексико-семантический подход к изучению терминосистем
1.3.2. Когнитивный подход к изучению терминосистем
1.3.2.1. Понятия «концепт» и «понятие»
1.3.2.2. Фреймовое моделирование
1.4. Терминологическая лексикография
1.4.1. История возникновения терминологической лексикографии
1.4.2. Принципы построения терминологического словаря
Выводы
Глава 2. Лексико-семантическая и когнитивная классификации терминов биомедицинской инженерии
2.1. Тематическая подгруппа «Биосенсорика»
2.2. Тематическая подгруппа «Биологическое волновое воздействие»
2.3. Тематическая подгруппа «Биоматериаловедение»
2.4. Тематическая подгруппа «Бионанотехнология / Нанобиотехнология»
2.5. Тематическая подгруппа «Биомедицинская микросистема»
2.6. Тематическая подгруппа «Медицинская робототехника»
2.7. Тематическая подгруппа «Техническое обеспечение экстремальной медицины»
2.8. Тематическая подгруппа «Томография»
2.9. Тематическая подгруппа «Реабилитационная индустрия»
2.10. Тематическая подгруппа «Телемедицина и телездоровье»
2.11. Тематическая подгруппа «МБЮ-конвергенция /
НБИК-конвергенция»
Выводы
Глава 3. Лингвистические особенности терминов биомедицинской инженерии
3.1. Структурно-семантические особенности терминов биомедицинской инженерии
3.1.1. Структурные особенности терминов биомедицинской инженерии
3.1.2. Лексико-семантические особенности терминов биомедицинской инженерии
3.2. Этимологические особенности терминов биомедицинской инженерии
3.3. Дефинициальные особенности терминов биомедицинской инженерии
3.4. Структурно-семантические особенности терминов биомедицинской
инженерии
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Приложение 1. Терминология биомедицинской инженерии: трехъязычный (русский, английский, китайский) учебный терминологический словарь.... 207 Приложение 2. Алфавитные указатели терминов трехъязычного (русский, английский, китайский) словаря с индексами
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее исследование посвящено описанию терминосистемы биомедицинской инженерии (далее БМИ) в русском языке в лексико-семантическом и лексикографическом аспектах.
Терминоведение является одним из важных разделов лингвистики. В отечественной лингвистике начало становления терминоведения датируется первой половиной XX века (1931 г.), когда появились работы таких ученых, как Д.С. Лотте и др. [Ходжакулова 2022: 871]. В настоящее время данный раздел науки все еще находится в центре внимания лингвистов, так как терминоведение изучает терминосистемы той или иной научной области, а наука постоянно и быстро развивается. Терминоведение анализирует процессы формирования и эволюции терминологических систем, выявляя их характерные черты и закономерности. На основе полученных данных разрабатываются рекомендации, способствующие их оптимизации и более рациональному применению. [Гринев-Гриневич 2008: 9]. Основной составляющей единицей, на которой фокусируется терминоведение, является термин.
Термин представляет собой особую лексическую единицу, входящую в терминологию и терминосистему. Он может выражаться не только в форме слова или словосочетания, но также в виде химической формулы или их сочетания. Термин является единством «звукового и соотнесенного (связанного) с ним соответствующего понятия в системе понятий данной области науки и техники» [Климовицкий цит. по: КНТТ (Комитет научно-технической терминологии) 1967: 34]. Это означает, что он входит в определенную систему научных понятий и используется для обозначения соответствующих явлений, процессов или понятий. Термин обладает рядом характерных свойств, среди которых можно выделить однозначность, требование дефиниции, конвенциональность, экспрессивную нейтральность и другие. Однако термин, как многоаспектное понятие, не имеет до сих пор
единого общепринятого определения. Отсутствует единое мнение об основных функциях терминов и их признаках в зависимости от функциональной области [Лейчик 2009: 20]. Причина этого кроется в том, что «... термин представляет собой объект целого ряда наук, и каждая наука стремится выделить в термине признаки, существенные с ее точки зрения» [Там же].
Сложность терминов затрудняет их восприятие студентами, создавая препятствия в понимании их точного значения. Поскольку термины требуют четкого определения и не могут быть заменены синонимами без потери точности, их изучение становится одной из ключевых проблем в процессе освоения иностранного языка. Кроме того, для изучения терминосистемы определенной научной сферы недостаточно понимать дефиницию отдельных терминов, но необходимо знать их систему в целом. Классификация и систематизация терминов выявляет не только тесную взаимосвязь между специализированными терминологическими единицами, но и системность понятий ограниченной сферы науки, с которой неотъемлемо связаны термины.
Биомедицинская инженерия, являясь междисциплинарной областью, объединяющей технологов, биологов и врачей, в настоящее время активно развивается. Это приводит к необходимости формулирования новых терминов для обозначения ключевых понятий, а также делает актуальным исследование ее терминологии, включая классификацию и систематизацию терминов.
В русском языкознании имеется немало научных трудов, посвященных изучению терминологии и лексики узкоспециальных отраслей. К ним, например, можно отнести такие работы, как труды о химической терминологии [Хомякова 1984], медицинской [Ельцова 2000], филологической [Трифаженкова 2001], нормативно-правовой [Фомина 2006], спортивной [Гуреева 2007], педагогической [Донина 2010], метрологической [Лебединская 2014], искусствоведческой [Иванова 2021], гидротехнической
[Галанкина, Перфильева, Цибизова 2022] и других. Однако работ по терминосистеме БМИ нет.
Терминология БМИ получила отражение в специальных словарях, таких как английские словари «The Biomedical Engineering Dictionary» [Bronzino, Newman 1999] и «Dictionary of Biomedical Science» [Gosling 2002], итальянский «Словарь терминов по биотехнологии для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства» [Заид, Хьюз, Порчедду, Николас 2008]. Кроме того, появились в последнее время и двуязычные словари, которые способствуют международному сотрудничеству, следовательно, и развитию БМИ. К ним относятся англо-китайский «Словарь терминов биомедицинской инженерии» [Чжоу Дань 2015] и англо-арабский словарь «Biomedical Engineering Dictionary of Technical Terms and Phrases» [Shady 2017]. Однако на данный момент отсутствует трехъязычный (русско-англо-китайский) словарь терминов БМИ, который мог бы способствовать информационному обмену в международных научных исследованиях и способствовать расширению международного взаимодействия в данной области.
Кроме того, на данный момент отсутствует единый стандарт создания и оформления многоязычных терминологических словарей [Хлыбова 2017: 214]. Анализ существующих словарей выявляет определенные недостатки, касающиеся их структуры и удобства использования [Павлова 2015: 118]. В связи с этим возникает необходимость разработки более современных и адаптированных к потребностям пользователей терминологических словарей, особенно ориентированных на студентов. Такие словари должны учитывать специфику их обучения, способствовать эффективному усвоению терминологии и, в целом, формированию профессиональных знаний
Всем вышесказанным и определяется актуальность настоящего исследования.
Объектом исследования являются термины БМИ в русских словарях, учебниках и учебных пособиях по БМИ, а также в статьях ведущих специалистов в этой области медицины.
В качестве предмета исследования выступает лингвистическая специфичность терминов БМИ в русском языке.
Цель нашего исследования состоит в описании терминосистемы БМИ в лексико-семантическом и лексикографическом аспектах и выявлении лингвистических особенностей терминов БМИ в русском языке: их семантики, структуры, словообразования, происхождения, варьирования и дефиниции, что может послужить базой при составлении трёхъязычного (русско-англо-китайского) словаря терминов БМИ. В соответствии с заданной целью выдвигаются следующие задачи:
1) описать теоретическую базу исследования на основе анализа научной литературы по вопросам терминологии, терминосистемы, термина;
2) проанализировать применяемые принципы классификации терминов на основании терминологических словарей;
3) исследовать требования к построению многоязычных терминологических словарей и их оформлению в современной лексикографии;
4) выявить круг лексических единиц, относящихся к терминосистеме БМИ;
5) разработать структуру, содержание и оформление учебного трехъязычного терминологического словаря в области биомедицинской инженерии с учетом выявленных критериев;
6) структурировать терминосистему на основании взаимосвязи между означаемыми терминам и понятиями;
7) классифицировать термины, распределив их по тематическим подгруппам и, далее, по лексико-семантическим группам (ЛСГ);
8) изучить и описать семантику, структуру, словообразование, происхождение, варьирование, дефиниции терминов БМИ в русском языке;
9) сравнить термины в русском языке с их аналогами в английском и китайском языках с лексико-семантической позиции;
10) составить русско-англо-китайский словарь терминов БМИ.
Гипотезой исследования является, во-первых, предположение о том, что,
терминосистема БМИ в русском языке является разветвлённой, иерархически организованной структурой, которая формируется, основываясь на интеграции терминов из смежных научных областей, с доминированием лексем латино-греческого и общеславянского происхождения, что и способствует международной унификации научной терминологии при сохранении особенностей русского языка; во-вторых, предположение о том, что для систематизации терминосистемы и при создании терминологического словаря необходимо применять не только лексический подход, но и когнитивный.
Научная новизна заключается в том, что впервые проводится анализ лингвистических особенностей терминов БМИ в русском языке, выявляется их специфика в сравнении с английскими и китайскими эквивалентами. В работе также рассматриваются системные связи терминов данной области. Разрабатывается первый трехъязычный (русско-англо-китайский) словарь БМИ.
Теоретическая значимость проявляется в расширении представлений о лингвистической природе термина, а также в предложении авторских принципов составления специализированного словаря.
Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть полезны для международного сотрудничества в области БМИ. Представленные материалы восполняют пробел в лексикографическом описании терминов данной сферы, а также могут применяться в преподавании лексикологии и лексикографии. Кроме того, они могут быть использованы при разработке и создании специализированных словарей.
Источником для сбора материала послужили разнообразные научные сочинения: серия учебников «Биомедицинская инженерия в техническом университете» («Биомеханика кровообращения» [Парашин, Иткин 2005], «Основы взаимодействия ультразвука с биологическими объектами» [Акопян, Ершов 2005], «Основы биохимии для инженеров» [Ершов б) 2011], «Основы анализа биотехнических систем» [Ершов а) 2011], «Основы взаимодействия физических полей с биологическими объектами» [Жорина, Змиевской 2014]), ряд других учебников по специальности БМИ, используемых в технических университетах России, таких как «Основы биосенсорики» [Евтюгин, Будников, Стойкова 2007], «Материалы для биологических применений» [Бессуднова 2007], «Биомедицинская инженерия: проблемы и перспективы» [Пахарьков 2011], «Биоматериаловедение» [Россихин 2011], «Физические основы применения лазеров в медицине» [Шахно 2012], а также собственно-научные исследования: выпуски журнала «Научные результаты биомедицинских исследований» (2023 г и 2024 г.), выпуски журнала «Биомедицина» (2023 г. и 2024 г.), выпуски журнала «Современные вопросы биомедицины» (2023 г. и 2024 г.), сборники научных трудов по материалам XII и XIII Всероссийских научно-практических конференций «Биотехнология и биомедицинская инженерия» с международным участием, сборники материалов Всероссийской конференции по естественным и гуманитарным наукам с международным участием «Наука СПбГУ - 2021», «Наука СПбГУ -2022» и «Наука СПбГУ - 2023», отдельные научные статьи, опубликованные известными учеными СПбГУ. Привлекались русскоязычные словари по отдельным отраслям биомедицинской инженерии. Источниками для сбора соответствующих терминов в китайском и английском языках послужили китайский «Словарь терминов биомедицинской инженерии» [Чжоу Дань 2015], ряд китайских научных журналов и учебных пособий, английский словарь «Encyclopedia of Biomedical Engineering» [Narayan 2019] и, соответственно, отдельные английские научные журналы и учебные пособия.
Теоретико-методологическую базу диссертационного исследования составили:
— труды по терминоведению: К.Я. Авербух 2006, Л.М. Алексеева 1998, Д.В. Василенко 2015, Г.Г. Бабалова 2010, Б.Н. Головин 1972, Р.Ю. Кобрин 1987, Е.И. Голованова 2011, С.В. Гринев 1993, С.В. Гринев-Гриневич 2008, Л.А. Гусева 2015, В.П. Даниленко 1977, Г.В. Демидова 2010, С.Г. Казарина 1999, Т.Л. Канделаки 1977, Я.А. Климовицкий 1967, Р.Ю. Кобрин 1989, Р.Ю. Кобрин 2003, Н.З. Котелова 1970, В.М. Лейчик 2009, Д.С. Лотте 1961,
A.А. Опара 2013, В.В. Петров 1982, В.Н. Прохорова 1996, Н.П. Романова 1976, А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева 2012,
B.А. Татаринов 1996, С.Н. Чистюхина 2011, С.Д. Шелов 2010, Е.В. Якимович, H. Felber 1984 и др.
— труды по лексической системности: Ю.Н. Караулов 1972, Т.Н. Куренкова 2006, А.В. Набирухина 1990, Ю.С. Степанов 1975, А.А. Уфимцева 1962, М.И. Фомина 1983, Д.Н. Шмелев 1977 и др.
— труды по когнитивной лингвистике, применению когнитивного подхода при анализе терминов в частности: Н.Н. Болдырев 2014, Е.К. Войшвилло 1967, Е.И. Зиновьева 2003, А.М. Каплуненко 2012, О.Г. Козловская 2007, В.В. Колесов 2019, К.А. Левковская 1962, М. Минский 1979, С.Ю. Позднякова 2005, З.Д. Попова, И.А. Стернин 2007, Г.П. Терентьева 2014, И.Б. Тихонова 2012, И.Б. Тихонова 2011,
A.Г. Широколобова 2011, T. Clausner, W. Croft 1999, C. Fillmore 1982 и др.
— труды по лексикографии, терминологической лексикографии в частности: Т.В. Акулинина 2012, В.П. Андреев, В.П. Соломин 2007,
B.В. Дубичинский 2008, Е.С. Закирова 2013, В.А. Козырев, В.Д. Черняк 2015, З.И. Комарова 1991, В.В. Морковкин 1986, В.В. Олевская, М.И. Олевская 2008, Л.В. Попова 2011, С.А. Мызников 2019 и др.
— труды по анализу терминологий отдельных областей: Л.М. Алексеева,
C.Л. Мишланова 2002, И.Ю. Апалько 2013, Н.В. Виноградова 2003, З.И. Воронцова 2010, А.С. Герд 1981, Е.И. Гуреева 2007, Л.Н. Донина 2010,
Л.Ф. Ельцова 2000, С.О. Коршунова 2009, Ю.Е. Ларина 2007, В.Г. Лебединская 2014, В.Ф. Новодранова 1989, М.В. Носкова 2004, М.Н. Озолина 2008, И.П. Слесарева 2010, Ф.П. Сороколетов 2009, И.А. Трифаженкова 2001, Л.Ю. Фомина 2006, С.М. Харлицкий 2003, Е.Ю. Хомякова 1984, Р.Р. Юсупова 2008 и др.
В данной работе применяются следующие методы и приёмы: индуктивно-дедуктивный метод, метод сравнительно-сопоставительного анализа, метод компонентного анализа, метод дистрибутивного анализа, метод фреймового моделирования, прием направленной выборки материала, прием индексации.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Типы и функции энергетических терминов в современном русском языке (на материале электронных и печатных СМИ)2024 год, кандидат наук Го Цзин
Анализ межъязыкового взаимодействия при формировании корейской медицинской терминосистемы (на материале корейского, английского и русского языков)2022 год, кандидат наук Шурипа Семён Витальевич
Особенности формирования терминологических подсистем (на материале терминологии кардиохирургии в английском и в русском языках)2021 год, кандидат наук Ущеко Ольга Игоревна
Лингвистическое моделирование строительной терминологии (на материале английского языка)2016 год, кандидат наук Абдурахманова Алие Заировна
Когнитивное моделирование англоязычной терминосистемы корпоративного права на материале терминосистем стран англо-саксонской правовой семьи2016 год, кандидат наук Зорина, Марина Анатольевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Терминосистема биомедицинской инженерии в русском языке: лексико-семантический и лексикографический аспекты»
Апробация работы
Отдельные результаты диссертации обсуждались на 50-й Международной научной филологической конференции имени Людмилы Алексеевны Вербицкой; 51-й Международной научной филологической конференции имени Людмилы Алексеевны Вербицкой; Международной научно-практической конференции «Современные тенденции развития этнопедагогики в образовательном пространстве мира»; Международной научно-практической конференции, посвященной 95-летию со дня рождения академика РАО Г. Н. Волкова, Всероссийской научной конференции с международным участием «Когниция, культура, коммуникация в современных гуманитарных науках»; юбилейной Всероссийской научной конференции с международным участием «Когниция, коммуникация, дискурс: современные аспекты исследования», посвященной 20-летию РАЛК; Международной конференции по когнитивной лингвистике «Когнитивная лингвистика в контексте современной науки»; XV конгрессе МАПРЯЛ «Русский язык и литература в меняющемся мире»; Всероссийской конференции по естественным и гуманитарным наукам с международным участием «НАУКА СПбГУ — 2022».
Основные научные результаты:
1. В оценке важности признака термина важно сравнительное изучение терминов в разных науках [Донина, Чжао 2022: 708-710 URL:
https://pureportal.spbu.ru/ru/publications/...........(02dd949b-f3d5-4124-a1d7-db3
f4ac01f66)/export.html]. В результате анализа материала выявлено, что основным отличительным признаком терминов является их принадлежность к системе понятий конкретной области знаний, что определяет остальные характеристики терминов [Чжао (а) 2024: 205-216 URL: https://www. elibrary.ru/item. asp?id=62596205].
2. В качестве необходимого компонента терминологического словаря выступает внутренняя структура терминосистемы, организованная не только лексико-семантическим способом, но и когнитивным [Чжао 2023: 580-585 URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=54081698], который способствует более эффективному изучению и совершенствованию терминологии в области биомедицинской инженерии [Чжао 2022: 810-813 URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49738568]. Фреймовое моделирование, как один из активно используемых в настоящее время когнитивных методов, может применяться для репрезентации в организованном виде логической структуры, определяемой внутренними отношениями терминосистемы БМИ [Чжао 2023: 1023-1026 URL: https://www.eHbrary.ru/item.asp?edn=qnosrs]
3. Современный многоязычный терминологический словарь должен разрабатываться с учетом потребностей пользователей. Важно соблюдать ключевые принципы, такие как комплексность, учебный подход, алфавитное упорядочивание и др. В нашем словаре в словарной статье содержатся собственно термин в трех языках, этимологическая справка, дефиниция, примеры употребления, энциклопедические сведения, индексы терминов, ссылающиеся на схемы, демонстрирующие лексико-семантические и логические связи между терминами [Чжао (б) 2024: 203-221 URL: https: //lib.herzen. spb. ru/media/magazines/contents/1/212/19_zhao_cihan_212_203 _221.pdf]
4. Анализ терминов в отдельных тематических подгруппах (например «Бионанотехнология» и «Биоматериаловедение») показал высокую частотность двухкомпонентных терминов и лексем / морфем латино-греческого происхождения в большинстве терминов. Наблюдается вариативность терминов, обусловленная в основном принципом экономии языковых средств [Чжао 2022: 139-146 URL:
https://cyberleninka.rU/article/n/sopostavitelnyy-analiz-terminov-podgruppy-biona notehnologiya-v-terminosisteme-biomeditsinskoy-inzhenerii-v-russkom-angliysko m-i, Чжао 2023: 1864-1869 URL:
https://ru. mapryal. org/filecache/upload/files/15MAPRYAL_IZBR. pdf].
Положения, выносимые на защиту:
— Под термином нами понимается языковая единица, которая обозначает понятие, входящее в систему понятий определенной области профессиональных знаний, и требует дефиниции. К отличительным признакам терминов мы относим следующие: принадлежность к системе специальной области знаний, наличие дефиниции, конвенциональность, стремление к однозначности, точность, экспрессивная нейтральность, контекстуальная независимость, терминологическая мотивированность, ограниченность сферы употребления, двойная системность, тенденция к избеганию вариативности и синонимии. При этом наиболее важной представляется принадлежность термина к системе понятий специальной области знания.
— Были отобраны 194 термина (включая варианты — 249 единиц), которые можно рассматривать как большую тематическую группу, внутри которой выделяются 11 тематических подгрупп терминов: «Биосенсорика», «Биологическое волновое воздействие», «Биоматериаловедение», «Бионанотехнология», «Биомедицинская микросистема», «Медицинская робототехника», «Техническое обеспечение экстремальной медицины», «Томография», «Реабилитационная индустрия», «Телемедицина и телездоровье», «NBIC-конвергенция / НБИК-конвергенция».
— Каждая изучаемая терминологическая единица анализируется по предлагаемому принципу словарной статьи, соответственно которому описание каждого отдельного термина включает следующие аспекты:
1. Собственно термин;
2. Толкование термина в лексикографических справочниках;
3. Пример использования в контексте;
4. Сочетаемость с учетом данных, представленных контекстами;
5. Значение термина, выводимое на основании данных лексикографических справочников и контекстов;
6. Английский аналог термина и его дефиниция;
7. Китайский аналог термина, его фонетическая транскрипция и дефиниция.
— При структурном анализе выявлено, что первое место по количеству терминов занимают термины-словосочетания, среди которых подавляющее большинство являются двухкомпонентными (112 единиц, 45.16%).
— Варианты терминов возникают, во-первых, в результате действия принципа экономии языковых средств; во-вторых, из-за изменения мест корней в однокомпонентном термине; в-третьих, в связи с наличием синонимов, появление которых мы объясняем стадией становления и формирования исследуемой терминосистемы в настоящий отрезок времени; в-четвертых, в результате разного происхождения вариантов терминов; в-пятых, на основании того, что разные термины в контексте определенной области имеют общее значение.
— 225 терминов (90.36 %) имеют в составе лексемы / морфемы латино-греческого происхождения, что объясняется тем, что термины БМИ продолжают традиции терминологии академической медицина, которая на протяжении веков была греческой, а латынь была языком обучения.
— Тот факт, что в самих названиях большинства терминов указывается признак (119 единицы, 47.79%) / признаки (114 единиц, 45.78%) понятия, свидетельствует о том, что БМИ в настоящее время активно развивается,
поскольку чем больше терминов-знаков с указанием признаков в определенной научной области, тем выше уровень развития данной науки.
— При сопоставлении с терминами английского языка установлено, что часто (62.89%) встречаются термины, которые в русском и в английском языках имеют одну и ту же структуру (122 единицы), поскольку и английская научная лексика, и русская зачастую происходит из латыни или греческого языка; сопоставление с китайским языком показало, что подавляющее большинство (78.35%) терминов (152 единицы) отличаются структурно, поскольку китайский и русский языки относятся к разным семьям языков.
— При составлении терминологических словарей первоочередное значение имеет определение целевой аудитории, так как оно влияет на отбор терминов, структуру словарных статей и принципы подачи материала. В данном исследовании целевой аудиторией являются носители русского языка, изучающие БМИ как специальность и английский или китайский языки в качестве иностранных, а также носители английского или китайского языков, изучающие русский язык для обучения БМИ.
— Базисные принципы при составлении современного многоязычного терминологического словаря включают принцип двойной системности, принцип ценности отобранных терминов, принцип комплексности, учебный принцип, многоязычный принцип, принцип алфавитного расположения и принцип единого формата словарной статьи.
— В качестве необходимых компонентов словарной статьи выступают собственно термин в трех языках, этимологическая справка для заимствованных терминов и терминов с международными словообразовательными элементами, энциклопедические сведения, примеры употребления, дефиниция, указание на место термина в терминосистеме. При проектировании нашего русско-англо-китайского терминологического словаря дополнительным компонентом стала фонетическая транскрипция для иероглифов.
— При составлении терминологических словарей важно не только
учитывать удобство алфавитного упорядочивания, но и обеспечивать понимание внутренней структуры терминосистемы. Включение в словарь систематизированных схем, иллюстрирующих лексико-семантические связи между терминами и их логическую систему, способствует более глубокому освоению терминологии и является важным элементом лексикографической практики.
Глава 1. Теоретические основы изучения терминов в
лингвистике1
1.1. Понятия «терминология», «терминосистема» и «терминополе»
В связи с высокими темпами развития науки и техники и происходящими в результате этого социальными изменениями появляются не только новые понятия многих научных дисциплин, но и новые отрасли научных знаний, что приводит к возникновению новых понятий, которым требуется номинация. Особенно резкое увеличение объема так называемой специальной лексики было вызвано научно-технической революцией, которая началась в середине ХХ века. Это, в свою очередь, способствовало формированию комплексной научно-практической дисциплины — терминоведения, предметом которой является как термин и совокупность терминов, так и закономерности формирования, складывания, функционирования и употребления таких совокупностей [Лейчик 2009: 174]. При этом уровень развития терминологического аппарата той или иной научной сферы напрямую свидетельствует об уровне развития и этапе формирования этой науки. Это связано с тем обстоятельством, что чем активнее развивается научная концепция, тем шире и при этом точнее должен быть ее терминологический аппарат, позволяющий однозначно и четко определять проблематику, проводить исследование и рассуждать о его предмете. Система терминов формирует мышление исследователя и включает его в международный научный дискурс. В связи с этим можно говорить о том, что «Состояние понятийно-терминологического аппарата науки позволяет судить о степени развития соответствующей ему теории» [Полонский 2017: 54]. В этом контексте становится очевидной необходимость изучения терминов и самой терминологии, как понятия, в активно развивающемся
1 Параграфы 1.1. и 1.2. базируются на тексте ВКР автора — Чжао Цихан «Тематическая группа терминов биомедицинской инженерии в русском языке на фоне китайского языка: структурно-семантический аспект» (СПбГУ, 2021).
научном пространстве.
В рамках терминоведения активно используется понятие «терминология». «Совокупность терминов, употребляемая в какой-л. области науки, техники, искусства» [Жеребило 2010: 402], обозначается чаще всего исследователями именно этим термином, причем обычно данная совокупность представляется структурированной [Шарафутдинова 2016: 169]. К концу ХХ века исследования, посвященные понятию «терминология», заняли в лингвистике значимые позиции. Так, Р.Ю. Кобрин, В.Ф. Новодранова, С.Г. Казарина включили данный термин как именование темы исследования в названия своих докторских диссертаций: «Лингвистическое описание терминологии как база концептуального моделирования в информационных системах» [Кобрин 1989]; «Латинские основы медицинской терминологии (Именное словообразование)» [Новодранова 1989]; «Типологические характеристики отраслевой терминологии» [Казарина 1999].
Однако в начале ХХ! века российскими учеными все чаще используется термин «терминосистема», постепенно заменяя понятие «терминология». Об этом свидетельствует предпочтение, отданное авторами термину «терминосистема», который в настоящее время чаще встречается в названиях кандидатских и докторских диссертаций: «Терминосистема немецкой электронной коммерции» [Виноградова 2003]; «Англо-немецкие гибридные образования экономической терминосистемы современного немецкого языка» [Озолина 2008]; «Когнитивное моделирование профессиональной терминосистемы: на материале английской терминологии нефтепереработки» [Тихонова 2010]; «Формирование англоязычной терминосистемы инклюзивного образования» [Киреенкова 2016]; «Моделирование терминосистемы биржевого дела» [Файбушевский 2021]; «Терминосистема гидротехнического строительства» [Галанкина 2024].
Реже, чем вышеупомянутые два термина, в терминологических публикациях применяется термин «терминополе», обозначающий, по
определению Р.Ю. Кобрина, систему «... научно-технических специальных понятий, которой в плане выражения соответствует терминология (совокупность взаимообусловленных лексических единиц)» [Кобрин 2003: 39]. Так, данный термин употребляется в некоторых названиях опубликованных статей: «Роль тезаурусного моделирования в организации терминополя «Text Текст»» [Коршунова 2009]; «Анализ содержания тематических групп терминополя «Бионика» в немецком языке» [Шарапова 2015].
Термины «терминология», «терминосистема» и «терминополе» рассматриваются в лингвистике с различными интерпретациями, несмотря на их общую сему — совокупность терминов. В данном параграфе будет подробно проанализировано, в чем заключаются сходства и различия между терминами А) «терминология» и «терминосистема»; Б) «терминосистема» и «терминополе».
А) Определение терминов «терминология» и «терминосистема» остается предметом дискуссий среди исследователей. Согласно «Словарю-справочнику лингвистических терминов», терминология определяется как «совокупность терминов данной области знания, производства, деятельности» [Розенталь 1985: 356]. В то же время С. А. Кузнецов уточняет, что терминология — это не только совокупность терминов, но и система терминов [Кузнецов 2000: 1318], что и демонстрирует идею о том, что терминология системна. Автор «Словаря лингвистических терминов» указывает на многозначность данного термина: «Терминология [< лат. terminus предел < др.-греч. Хоуо^ понятие, учение]. 1. Совокупность терминов, употребляемая в какой-л. области науки, техники, искусства. 2. Раздел лингвистики, изучающий различные терминосистемы» [Жеребило 2010: 402]. Больше значений включает в себя понятие «терминология» в монографии А.В. Суперанской: терминология обозначает 1) совокупность терминов вообще; 2) совокупность терминов какой-либо определенной
области знания; «3) учение об образовании, составе и функционировании терминов вообще; 4) учение об образовании, составе и функционировании терминов определенной отрасли знания, употребляющихся в определенном языке, и их эквивалентах в других языках; 5) общее терминологическое учение» [Суперанская, Подольская, Васильева 2012: 14].
В вышеперечисленных дефинициях термина «терминология» нетрудно обнаружить различия. В отличие от этого, определения «терминосистемы», которые даются разными учеными, обладают большим единообразием, что, на наш взгляд, обусловлено тем, что, во-первых, термин «терминосистема» начал активно употребляться гораздо позже, чем термин «терминология», и, в следствие этого, реже обсуждается, о чем и свидетельствует отсутствие его во многих словарях (например: «Словарь лингвистических терминов» [Ахманова 1966], «Большой толковый словарь русского языка» [Кузнецов 2000]); во-вторых, в самом названии термина присутствует лексема система, которая непосредственно указывает на одно из самых важных свойств понятия — системность, следовательно, изначально ограничивает его определение. Так, по мнению Е.В. Якимовича и А.А. Опарой, «терминологическая система, или терминосистема, представляет собой упорядоченную совокупность, в которую объединены отдельные термины, что содействует вербализации научных концепций» [Якимович, Опара 2013: 72]. Данной точки зрения придерживаются такие ученые, как К.Я. Авербух [2006: 131], П.И. Шлейвис [2016: 25], Д.Ш. Кодирова [2020: 68] и др.
При обсуждении понятий «терминология» и «терминосистема» одни ученые (например В.А. Татаринов [2006: 268]) считают их синонимами, а другие утверждают, что «терминология» и «терминосистема» «...ошибочно считаются тождественными понятиями» [Кодирова 2020: 69]. Основные споры касаются отражения в терминах понятия системности и способов ее формирования.
По мнению Н.В. Виноградовой, одно из различий между понятиями «терминология» и «терминосистема» состоит в упорядоченности и возникает
«...на основании существующей в теории системы классификации, выделяющей два типа систем — суммативный (механистический) тип и органический, функциональный (динамический) тип систем» [Виноградова 2003: 4]. В этом контексте терминология представляет собой суммативную систему, элементы которой существуют изолированно, тогда как терминосистема функционирует как органическая структура, в которой все компоненты находятся во взаимосвязи. Кроме того, терминология, как несистемная совокупность терминов, в условиях функционирования переходит на уровень терминосистемы, как более высокоорганизованного элемента терминоведческой системы [Там же]. Такая точка зрения совпадает с традиционным противопоставлением данных двух терминов: терминология понимается, как своеобразная неупорядоченная совокупность терминов, а терминосистема, наоборот, является упорядоченным состоянием терминологии [Лейчик 2009: 106-107]. С этим соглашается и П.И. Шлейвис: «Упорядоченная по каким-либо признакам терминология образует терминологическую систему, или терминосистему» [Шлейвис 2016: 24].
Однако один из первых отечественных терминоведов Д.С. Лотте утверждает иное: «Научная терминология должна представлять собой не простую совокупность слов, а систему слов и словосочетаний, определенным образом между собой связанных» [Татаринов цит. по Лотте 2006: 280]. С ним соглашаются немало ученых, например Н.С. Шарафутдинова пишет: «Системность, широко обсуждаемая терминоведами, характерна как терминосистеме, так и терминологии» [Шарафутдинова 2016: 170]. Данное определение сохраняется в словарях «Большой толковый словарь русского языка» [Кузнецов 2000: 1318] и «Общее терминоведение: энциклопедический словарь» [Татаринов 2006: 268].
На наш взгляд, являясь схожими и смежными феноменами, терминология и терминосистема, тем не менее, отличаются определенными признаками, в частности, системностью. Согласно Д.Ш. Кодировой, терминосистема не только «...воплощает логическую модель в систему
словесных знаков» [Кодирова 2020: 68], но и «... адекватно изображает реальную систему научно-технических понятий данной предметной области» [Там же].
Нет единого мнения и о способах формирования терминологии и терминосистемы. Такие ученые, как М.В. Панов [1984: 303], В.М. Лейчик [2009: 107], Д.Ш. Кодирова [2020: 69], рассматривают терминологию как стихийно созданную совокупность терминов, а терминосистему как искусственно сформулированную в результате упорядочивания терминологии систему. Например: М.В. Панов пишет: «Хорошая терминологическая система строится учёными сознательно, с чувством ответственности перед наукой» [Панов 1984: 303]. Д.Ш. Кодирова указывает на отличие между терминологией и терминосистемой, которое «... состоит в том, что терминология складывается естественным образом, в то время как терминосистема только совершенствует ее посредством осознания понятий и их систематизации человеком» [Кодирова 2020: 69].
Однако существует и противоположная точка зрения: «Терминология науки нового времени — это искусственно формируемый лексический пласт, каждая единица которого имеет определённые ограничения для своего употребления и оптимальные условия для своего существования и развития» [Суперанская, Подольская, Васильева 2012: 8].
С нашей точки зрения, свойства «искусственность формирования» и «системность» непосредственно связаны друг с другом, ибо то, что стихийно сформировано в мире, зачастую беспорядочно, хаотично, а для того, чтобы оно было упорядоченным, всегда нужны человеческие физические или интеллектуальные труды, т.е. его нужно конструировать сознательно. «...терминосистема отражает процесс познания постоянно развивающейся действительности» [Татаринов 1996: 165].
В данном исследовании проводится четкое разграничение понятий «терминология» и «терминосистема». Терминология рассматривается как естественно сформировавшаяся совокупность терминов, элементы которой
не связаны между собой, тогда как терминосистема представляет собой структурированное состояние терминологии, то есть системное объединение терминов, созданное целенаправленно. Терминосистема характеризуется двойной системностью: лексико-терминологической и логической. Первая отражает взаимосвязь термина с другими единицами внутри одной терминосистемы, а вторая обусловлена системной организацией понятий в определенной научной области, которые обозначаются терминами [Афанасьева 2018: 198-199].
Б) Термин «терминополе» определяется как «унифицированная по системному основанию многоуровневая классификационная структура, объединяющая термины сферы однородной профессиональной деятельности» [Татаринов 2006: 275]. Из данного определения следует, что терминополе, подобно терминосистеме, обладает организованной структурой и представляет собой терминологическую систему. В связи с этим ряд исследователей считает понятие «терминополе» избыточным для терминологических исследований, поскольку «... оно полностью покрывается понятием терминосистемы» [Лейчик 2009: 200]. По этой причине в современных трудах по терминологии вместо термина «терминополе» чаще используется «терминосистема» [Шарафутдинова 2016: 170].
Существует и другая позиция в отношении понятия «терминополе», представленная Р.Р. Юсуповой, которая считает терминополе системным образованием плана содержания, а «... организованная совокупность плана выражения будет называться терминосистемой» [Юсупова 2008: 932].
Сравнивая рассмотренные позиции, мы соглашаемся с тем, что следует отождествлять понятия «терминополе» и «терминосистема», ибо термин, как составляющая единица терминоведческой системы, представляет собой изначально двусторонний языковой знак, имеющий в себе означающее и означаемое, следовательно, если термин двусторонен, то и совокупности терминов двусторонни.
Итак, анализируя различные взгляды на понятия «терминология», «терминосистема» и «терминополе», можно заключить следующее: 1. Несмотря на схожесть и тесную связь, «терминология» и «терминосистема» не являются идентичными понятиями. Терминология рассматривается как естественно сложившаяся совокупность терминов, элементы которой не связаны между собой, тогда как терминосистема представляет собой более структурированное и организованное состояние терминологии, формируемое целенаправленно; 2. Терминосистема системна в двух отношениях: в лексико-терминологическом и логически-понятийном; 3. Планом выражения и планом содержания обладают и терминосистема, и терминополе, мы их отождествляем, в связи с этим в нашем исследовании вместо понятия «терминополе» употребляется «терминосистема».
1.2. Понятие «термин»
Основной составляющей единицей, на которой фокусируется терминоведение, является термин. Комитет научно-технической терминологии (КНТТ определяет его как «слово (или словосочетание), являющееся единством звукового знака и соотнесенного (связанного) с ним соответствующего понятия в системе понятий данной области науки и техники» [Климовицкий цит. по: КНТТ 1967: 34]. В последнее время попытки уточнить определение термина предприняты рядом ученых (П.И. Шлейвис [2016], Д.Г. Кукасова [2018], С.Н. Афанасьева [2018], Д.Ш. Кодирова [2020] и др.). Однако, термин, как многоаспектное понятие, не имеет до сих пор единого общепринятого определения, которое полностью отражало бы его сущность. Это, в свою очередь, усложняет четкое понимание выполняемых им функций и присущих ему признаков. В следующем параграфе будут рассмотрены различные точки зрения на основную функцию термина, охарактеризованы его отличительные признаки и свойства и на основании этого предложено свое определение.
1.2.1. Функции термина
Начнем с функций, наиболее часто упоминаемых исследователями — номинативной и дефинитивной: «... в вопросе о выделении основной функции термина сформировались три точки зрения на основную функцию термина: 1) номинативную; 2) дефинитивную; 3) номинативную и дефинитивную» [Афанасьева 2018: 197].
Номинативная функция. Данная функция выделяется многими учеными (например: А.А. Яковлева [2014: 93], С.Н. Афанасьева [2018: 198] и др.). Действительно, «... в процессе познания объективной действительности и совместной деятельности люди неизбежно должны называть так или иначе предметы, их признаки, операции, осуществляемые с этими предметами» [Лейчик 2009: 63], и, следовательно, термин, как любая лексическая единица, выполняет номинативную функцию. Номинативная функция иногда называется репрезентативной функцией, ибо некоторые считают, что предмет не называется лексической единицей, а репрезентируется с ее помощью, что, по мнению М.В. Лейчика, не меняет сути дела [Там же: 64].
С.Н. Чистюхина уточняет, что «... номинативная функция присуща только существительным и словосочетаниям на их базе. Следовательно, номинативная функция присуща термину не всегда» [Чистюхина 2011: 289]. Мы согласны с тем, что термины могут быть представлены другими частями речи, кроме существительных и словосочетаний на их базе, что получает убедительные доказательства в работах В.П. Даниленко [1977: 38-51], и, в связи с этим, очевидно, не все термины выполняют функцию номинации. Однако термином-существительным является подавляющее большинство терминов, а в случае с терминосистемой БМИ — весь терминологический состав. Таким образом, мы полагаем, что целесообразно причислять данную функцию к основным выполняемым термином функциям. Однако, как верно отмечает С.Н. Афанасьева, номинативная функция — общая функция всех слов языка, в связи с чем она не может считаться отличительной для
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Семантическая структура и функционирование терминов энергетической отрасли в современном русском языке2024 год, кандидат наук Мэй Чан Мьей Зо
Синонимия и идиоматичность терминов в двуязычном русско-китайском переводном терминологическом словаре: На материале авиационной боевой техники1999 год, кандидат филологических наук Тенг Шу-Юань
Специальная лексика как объект русской академической географии XX-XXI вв.2022 год, кандидат наук Громенко Елизавета Сергеевна
Системно-сопоставительные аспекты китайской и русской лингвистической терминологии2025 год, кандидат наук Ци Ялунь
Особенности формирования, структурно-семантической эквивалентности и идентификации терминологических единиц в нефтегазовой отрасли: на материале русского, башкирского, татарского и английского языков2014 год, кандидат наук Самигуллина, Лилия Закариевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Чжао Цихан, 2025 год
Источники
162. Акопян Б.В., Ершов Ю.А. Основы взаимодействия ультразвука с биологическими объектами. - М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2005.
- 224 с.
163. Арсланов В.В. Толковый англо-русский словарь по нанотехнологии.
- М.: ИФХЭ РАН, 2009. - 261 с.
164. Бессуднова Н.О. Материалы для биологических применений: учеб.-метод. пособ. - Саратов: СГУ, 2007. - 52 с.
165. Биомедицина. - 2023. - Т. 19. № 1. - 94 с.
166. Биомедицина. - 2023. - Т. 19. № 2. - 78 с.
167. Биомедицина. - 2023. - Т. 19. № 3. - 96 с.
168. Биомедицина. - 2023. - Т. 19. № 3Е. - 135 с.
169. Биомедицина. - 2023. - Т. 19. № 4. - 94 с.
170. Биомедицина. - 2024. - Т. 20. № 1. - 74 с.
171. Биомедицина. - 2024. - Т. 20. № 2. - 122 с.
172. Биомедицина. - 2024. - Т. 20. № 3. - 136 с.
173. Биомедицина. - 2024. - Т. 20. № 3Е. - 258 с.
174. Биомедицина. - 2024. - Т. 20. № 4. - 92 с.
175. Биотехнология и биомедицинская инженерия: сборник научных трудов по материалам XII Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, посвященной 87-летию Курского государственного медицинского университета (27 октября 2022 года) - Курск: Изд-во КГМУ, 2022. - 293 с.
176. Биотехнология и биомедицинская инженерия: сборник научных трудов по материалам XIII Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, посвященной 88-летию Курского государственного медицинского университета (23 ноября 2023 года) - Курск: Изд-во КГМУ, 2023. - 393 с.
177. Евтюгин Г.А., Будников Г.К., Стойкова Е.Е. Основы биосенсорики - Казань: Казанский государственный университет им. В.И. Ульянова-Ленина, 2007. - 80 с.
178. Ершов Ю.А. Основы анализа биотехнических систем. Теоретические основы БТС: учеб. пособие / Ю.А. Ершов, С.И. Щукин - М.: Изд-во МГТУ им. Н. Э. Баумана, 2011.-526 с. (а)
179. Ершов Ю.А. Основы биохимии для инженеров: учеб. пособие / Ю.А. Ершов, Н.И. Зайцева; под ред. С.И. Щукина - М. : Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2011.-359 с. (б)
180. Заид А., Хьюз Х.Г., Порчедду Э., Николас Ф. Словарь терминов по биотехнологии для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства. - Рим: ФАО, 2008. - 392 с.
181. Жорина Л.В., Змиевской Л.В. Основы взаимодействия физических полей с биообъектами. Использование излучений в биологии и медицине: учебник. - М. : Изд-во МГТУ им. Н. Э. Баумана, 2014. - 240 с.
182. Калюжный С.В. Словарь нанотехнологических и связанных с нанотехнологиями терминов. - М.: Физматлит, 2010. - 528 с.
183. Католиковаа Н.В., МалашичеваЬ А.Б., Гайнетдинов Р.Р. Клеточная заместительная терапия при болезни Паркинсона — история развития и перспективы использования в клинической практике // Молекулярная биология. - 2020. - Том 54. № 6. - C. 939-954.
184. Кипнис И.Ю. Англо-русский терминологический словарь по микросистемной технике. - Минск: БНТУ, 2005. - 97 с.
185. Муртазина Р.З., Гайнетдинов Р.Р. Трансгенные животные в экспериментальной формакологии: фокус на рецепторах следовых аминов // Российский физиологический журнал им. И.М. Сеченова. - 2019. -Том 105. № 11. -C. 1373-1380.
186. Наука СПбГУ — 2021. Сборник материалов Всероссийской конференции по естественным и гуманитарным наукам с международным участием, 28 декабря 2021 года. - СПб: Свое издательство, 2022. -С. 8-197.
187. Наука СПбГУ — 2022. Сборник материалов Всероссийской конференции по естественным и гуманитарным наукам с международным участием, 21 ноября 2022 года. - СПб: Свое издательство, 2023. -С. 10-239.
188. Наука СПбГУ — 2023. Сборник материалов Всероссийской конференции по естественным и гуманитарным наукам с международным участием, 21 ноября 2023 года. - СПб: Свое издательство, 2024. - С. 8-169.
189. Научные результаты биомедицинских исследований. - 2023. - Т. 9. № 1. - 153 с.
190. Научные результаты биомедицинских исследований. - 2023. - Т. 9. № 2. - 135 с.
191. Научные результаты биомедицинских исследований. - 2023. - Т. 9. № 3. - 129 с.
192. Научные результаты биомедицинских исследований. - 2023. - Т. 9. № 4. - 152 с.
193. Научные результаты биомедицинских исследований. - 2024. - Т. 9. № 1. - 170 с.
194. Научные результаты биомедицинских исследований. - 2024. - Т. 9. № 2. - 149 с.
195. Научные результаты биомедицинских исследований. - 2024. - Т. 9. № 3. - 170 с.
196. Научные результаты биомедицинских исследований. - 2024. - Т. 9. № 4. - 146 с.
197. Обухова Н.В. Краткий словарь биологических терминов и понятий: учебное пособие для вузов. - 2-е изд., перераб. и доп. - Оренбург: Издательский центр ОГАУ, 2011. - 224 с.
198. Парашин В.Б., Иткин Г.П. Биомеханика кровообращения: учеб. пособие / под ред. С.И. Щукина. - М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана,
2005.-224 с.
199. Пахарьков Г.Н. Биомедицинская инженерия: проблемы и перспективы: учеб. пособие. - СПб.: Политехника, 2011. - 232 с.
200. Покровский В.И. Энциклопедический словарь медицинских терминов. -М.: Советская Энциклопедия, 1984. - 1591 с.
201. Прусаков Б.А. Русско-английский и англо-русский терминологический словарь-справочник по инженерии поверхности. - М.: Машиностроение,
2006. - 367 с.
202. Розанов В.А., Кибитов А.О., Гайнетдинов Р.Р., Меринов А.В., Зотов П.Б. Современное состояние молекулярно-генетических исследований в суицидологии и новые возможности оценки риска суицида // Суицидология. - 2019. - №1 (34). - С. 3-20.
203. Россихин В.В. Биоматериаловедение: учебное пособие / В.В. Россихин, А.И. Ильинский, Н.Ф. Клещев. - Харьков: НТУ «ХПИ», 2011.-280 с.
204. Современные вопросы биомедицины. - 2023. - Т. 7. № 1. - 316 с.
205. Современные вопросы биомедицины. - 2023. - Т. 7. № 2. - 337 с.
206. Современные вопросы биомедицины. - 2023. - Т. 7. № 3. - 377 с.
207. Современные вопросы биомедицины. - 2023. - Т. 7. № 4. - 330 с.
208. Современные вопросы биомедицины. - 2024. - Т. 8. № 1. - 353 с.
209. Современные вопросы биомедицины. - 2024. - Т. 8. № S1. - 149 с.
210. Современные вопросы биомедицины. - 2024. - Т. 8. № 2. - 315 с.
211. Современные вопросы биомедицины. - 2024. - Т. 8. № 3. - 343 с.
212. Современные вопросы биомедицины. - 2024. - Т. 8. № 4.-319 с.
213. Суворов А.Н., Соловьева О.И., Котылева М.П. и др. Микробиом (микробиота) при синдроме раздраженного кишечника: пути коррекции // "Биотехнология - медицине будущего", Материалы всероссийской мультиконференции с международным участием. - Новосибирк: ООО "Офсет-ТМ", 2019. - С. 111.
214. Суханов И.М., Лео Д., Тур М.А., Белозерцева И.В., Савченко А.А., Гайнетдинов Р.Р. Крысы, нокаутные по гену дофаминового транспортёра, как новая доклиническая модель гипери гипо-дофаминергических состояний // Обозрение психиатрии и медицинской психологии. - 2019. -№4-1.-С. 84-85.
215. Уральский Л.И., Александров И.А., Рябов Ф.Д., Лапидус А.Л., Рогаев Е.И. Новое в геномике центромер: урок первой Т2Т-сборнки хромосом человека // Цитология. - 2023. - Т. 65. № 3. - С. 217-231.
216. Шахно Е.А. Физические основы применения лазеров в медицине. - СПб.: НИУ ИТМО, 2012. - 129 с.
217. Шумакова А.А., Апрятин С.А., Шипелин В.А., Ефимова Е.В., Фесенко З.С., Гмошинский И.В. Влияние нокаута гена DAT на обмен эссенциальных и токсичных микроэлементов у крыс // Вопросы питания.
- 2020. - Т. 89. № 5. - С. 17-27.
218. Bronzino J.D. The Biomedical Engineering Dictionary. - New York: Academic Press, 2000. - 512 с.
219. Bronzino J.D. The Biomedical Engineering Handbook. - Boca Raton: CRC Press LLC, 2000. - 5432 с.
220. Narayan R. Encyclopedia of Biomedical Engineering. - Elsevier, 2019.
- 2054 pp.
221. Nature Biomedical Engineering. - 2024. - Vol. 8. № 6. [Электронный ресурс] URL:https://www.nature.com/natbiomedeng/volumes/8/issues/6
222. Nature Biomedical Engineering. - 2024. - Vol. 8. № 7. [Электронный ресурс] URL:https://www.nature.com/natbiomedeng/volumes/8/issues/7
223. Nature Biomedical Engineering. - 2024. - Vol. 8. № 8. [Электронный ресурс] URL:https://www.nature.com/natbiomedeng/volumes/8/issues/8
224. Nature Biomedical Engineering. - 2024. - Vol. 8. № 9. [Электронный ресурс] URL:https://www.nature.com/natbiomedeng/volumes/8/issues/9
225. Nature Biomedical Engineering. - 2024. - Vol. 8. № 10. [Электронный ресурс] URL:https://www.nature.com/natbiomedeng/volumes/8/issues/10
226. Nature Biomedical Engineering. - 2024. - Vol. 8. № 11. [Электронный ресурс] URL:https://www.nature.com/natbiomedeng/volumes/8/issues/11
227. / тш - ш-. 2015.
- 889 Ж. (Словарь терминов биомедицинской инженерии / под ред. Чжоу Дань. - Пекин: Изд. Народное здравоохранение, 2015. - 889 с.)
228. - 2024. - № 1. (Журнал биомедицинской инженерии. - 2024. - № 1.) [Электронный ресурс] URL: https: //www.biomedeng. cn/j ournal/swyxgcxzz/guokanliulan. html
229. ХЩШ^ХШ^^^. - 2024. - № 2. (Журнал биомедицинской инженерии. - 2024. - № 2.) [Электронный ресурс] URL: https: //www.biomedeng. cn/j ournal/swyxgcxzz/guokanliulan. html
230. - 2024. - № 3. (Журнал биомедицинской инженерии. - 2024. - № 3.) [Электронный ресурс] URL: https://www.biomedeng. cn/j ournal/swyxgcxzz/guokanliulan.html
231. - 2024. - № 4. (Журнал биомедицинской инженерии. - 2024. - № 4.) [Электронный ресурс] URL: https://www.biomedeng. cn/j ournal/swyxgcxzz/guokanliulan.html
232. - 2024. - № 5. (Журнал биомедицинской инженерии. - 2024. - № 5.) [Электронный ресурс] URL: https://www.biomedeng. cn/j ournal/swyxgcxzz/guokanliulan.html
233. ^ЩШ^ХШ^.-: ,2021.-327 ж.
(Сюй Хайянь. Биомедицинская инженерия. - Пекин: Научная пресса. -2021.-327 с.)
Словари
234. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов. - СПб.: Златоуст, 2009. - 472 с.
235. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская Энциклопедия, 1966. - 607 с.
236. БСЭ: Большая советская энциклопедия. [Электронный ресурс] URL:
https://gufo.me/(дата обращения: 06. 11. 2024.)
237. Васильева Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович А.М. Краткий словарь лингвистических терминов. -М.: Рус. яз., 1995. - 176 с.
238. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. - М.: Академия, 2008. - 302 с.
239. Дамский К.Я. Любопытный словарь удивительных естеств и свойств животных. Собрано из разных записок, древних и новых путешественников. - СПб.: Типография Ф. Мейера, 1795. - 234 с.
240. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. - 5-е изд., испр. и доп. - Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. - 486 с.
241. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов: [более 4500 слов и выражений] - М.: Эксмо, 2006. - 669 с. [Электронный ресурс] URL: https://dic.academic.ru/(дата обращения: 06. 11. 2024.)
242. Кондратович К.А. Дикционер или Речениар, по алфавиту российских слов, о разных произращениях, то есть древах, травах, цветах, семенах огородных и полевых, кореньях, и о прочих былиях и минералах. - СПб.: Типография Морскаго шляхетнаго кадетскаго корпуса, 1780. - 168 с. [Электронный ресурс] URL: https://rusneb.ru/catalog/000200_000018_RU_NLR_A1_24133/ (дата
обращения: 06. 11. 2024.)
243. Коркин В.Д., Бродач М.М. Англо-русский терминологический словарь ASHRAE по отоплению, вентиляции, кондиционированию воздуха и охлаждению. -М.: АВОК-Пресс, 2002. - 243 с.
244. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. - СПб.: Норинт, 2000. - 1535 с.
245. Куликова И.С., Салмина Д.В. Обучающий словарь лингвистических терминов. - СПб., М.: Наука, САГА, Совпадение, 2009. - 144 с.
246. Латышева А.Н., Тюрина Г.А. Фреймовый словарь в преподавании русского языка // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. - М.: Междунар. ассоц. преподавателей рус. яз. и лит., 1999. - С. 309-321.
247. Майер А.К. Ботанической подробной словарь, или Травникъ. Ч. 1. Москва: Университетская типографiя, 1781. - 650 с. [Электронный ресурс]
URL: https://vivaldi.dspl.ru/br0000073/view/?#page=10 (дата обращения: 06. 11. 2024.)
248. Максимович-Амбодик Н.М. Анатомико-физиологический словарь в коем Все наименования частей человеческаго тела, до Анатомии и Физиологии принадлежащия, из разных врачебных сочинений собранныя, на Российском, Латинском и Французском языках ясно и кратко предлагаются, с кратким описанием сих наук. - СПб.: Типография Морскаго шляхетнаго кадетскаго корпуса, 1783. - 370 с. [Электронный ресурс] URL: https://land.lib33.ru/site/publication/800? (дата обращения: 06. 11. 2024.)
249. Мызников С.А. Русский диалектный этимологический словарь. Лексика контактных регионов. - Москва; Санкт-Петербург:
Нестор-История, 2019. - 1064 с.
250. Немченко В.Н. Основные понятия лексикологии в терминах: учебный словарь-справочник. - Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского ун-та, 1995.-248 с.
251. Никитин О.В. Лексикограф, поэт и полемист XVIII века Кирияк Андреевич Кондратович (1703-1788). [Электронный ресурс] URL: https://portal-slovo.ru/philology/45310.php (дата обращения: 06. 11. 2024.)
252. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. - 28-е изд., перераб. - М.: Мир и образование, 2019. - 1376 с.
253. Панов М.В. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание). -М.: Педагогика, 1984. - 352 с.
254. Полякова Т.Ю. Транспортные тоннели: учебный англо-русский и русско-английский терминологический словарь-минимум. - М.: МАДИ, 2013.-99 с.
255. Полякова Т.Ю. Учебный англо-русский и русско-английский терминологический словарь-минимум «Автомобильный сервис». - М.: МАДИ, 2014. - 144 с.
256. Пресняков Н.И., Кудишин Ю.И. Терминологический словарь для национальных нормативных документов, реализующих Еврокоды. - М.: Издание официальное, 2014. - 230 с.
257. Розенталъ Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителей / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - 3-е изд., испр. и доп. -М.: Просвещение, 1985. - 399 с.
258. Свиридова М.Н. Этимологический словарь современного русского языка: [6500 слов]. -М.: Аделант, 2014. - 511 с.
259. СРЛТ: Словарь русской лингвистической терминологии / под общ. рук. А.Н. Абрегова. - Майкоп: Качество, 2004. - 344 с.
260. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.
261. Татаринов В.А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь // Российское терминологическое общество «РоссТерм». - М.: Московский Лицей, 2006. - 528 с.
262. Фасмер М. Этимологическия словарь русского языка: в 4 томах. Т. 1. / Перевод с немецкого и дополнения члена-коррекспондента АН СССР О.Н. Трубачева. -М.: Прогресс, 1986. - 573 с. (а)
263. Фасмер М. Этимологическия словарь русского языка: в 4 томах. Т. 2. / Перевод с немецкого и дополнения члена-коррекспондента АН СССР О.Н. Трубачева. -М.: Прогресс, 1986. -671 с. (б)
264. Фасмер М. Этимологическия словарь русского языка: в 4 томах. Т. 3. / Перевод с немецкого и дополнения члена-коррекспондента АН СССР О.Н. Трубачева. -М.: Прогресс, 1986. - 830 с. (в)
265. Фасмер М. Этимологическия словарь русского языка: в 4 томах. Т. 4. / Перевод с немецкого и дополнения члена-коррекспондента АН СССР О.Н. Трубачева. -М.: Прогресс, 1986. - 860 с. (г)
266. Черных П.Я. Историко-этимологическия словарь современного русского языка: в 2 томах. - 3-е изд., стереотип. Т. 1. - М.: Русский язык, 1999. 624 с. (а)
267. Черных П.Я. Историко-этимологическия словарь современного русского языка: в 2 томах. - 3-е изд., стереотип. Т. 2. - М.: Русский язык, 1999. 560 с. (б)
268. Шанский Н.М. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. - 7-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2004. - 398 с. [Электронный ресурс] URL: https://gufo.me/ (дата обращения: 06. 11. 2024.)
269. Шанский Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителей. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1975. - 543 с.
270. Шапошников А.К. Этимологическия словарь современного русского языка: в 2 томах. Т. 2. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 576 с.
271. СОНТ: Словарь основных нанотехнологических терминов РОСНАНО. [Электронный ресурс] URL: https://thesaurus.rusnano.com/ (дата обращения: 06. 11. 2024.)
272. Якимович Е.В. Англо-немецко-русский терминологический словарь для студентов строительных специальностей. - 2019. [Электронный ресурс] URL: http://lib.volpi.ru:57772/csp/lib/PDF/609247389.pdf (дата обращения: 06. 11. 2024.)
273. Cambridge dictionary. [Электронный ресурс] URL: https://dictionary.cambridge.org/(дата обращения: 06. 11. 2024.)
274. Gosling P.J. Dictionary of Biomedical Science. - Cleveland: CRC Press, 2002. - 454 с.
275. OED: Online etymology dictionary. [Электронный ресурс] URL: https://www.etymonline.com (дата обращения: 06. 11. 2024.)
276. Shady S.F. Biomedical Engineering Dictionary of Technical Terms and Phrases: English to Arabic and Arabic to English. - New York: Momentum Press, 2017.-98 с.
Интернет-ресурсы
277. ГОСТ Р 51086-97. Государственный стандарт Российской Федерации. Датчики и преобразователи физических величин электронные. Термины и определения. Electronic sensors and physical yalue transducers. Terms and definitions. [Электронный ресурс] URL: https://docs.cntd.ru/document/1200025618 (дата обращения: 06. 11. 2024.)
278. ГОСТ Р 57095-2016. Национальный стандарт Российской Федерации. Биотехнологии. Термины и определения. Biotechnology. Terms and definitions. [Электронный ресурс] URL: https://docs.cntd.ru/document/1200139551 (дата обращения: 06. 11. 2024.)
279. ГОСТ Р 59093-2020. Национальный стандарт Российской Федерации. Изделия медицинские имплантируемые. Общее требования безопасности при проведении магнитно-резонансной томографии. Medical implantable devices. General safety requirements for magnetic resonance tomography. Test methods. [Электронный ресурс] URL: https://docs.cntd.ru/document/566284552 (дата обращения: 06. 11. 2024.)
280. ГОСТ Р 59811-2021 Национальный стандарт Российской Федерации. Безбарьерная среда жизнедеятельности инвалидов. Термины и определения. Barrier-free living environment for disabled people. Terms and definitions. [Электронный ресурс] URL: https://docs.cntd.ru/document/1200181442 (дата обращения: 06. 11. 2024.)
281. МЧС России. [Электронный ресурс] URL: https://36.mchs.gov.ru/ (дата
обращения: 06. 11. 2024.)
282. Приказ Минздрава МО от 25. 11. 2008 г№ 726. [Электронный ресурс] URL: https://moscow-gov.ru/doc/66580 (дата обращения: 06. 11. 2024.)
Приложение 1. Терминология биомедицинской инженерии: трехъязычный (русский, английский, китайский) учебный
терминологический словарь.
Условные обозначения:
> — «от производящей основы:» >> — «заимствовано из:» >>> — «первоисточник:»
7.1.а) 7.2.2.1.А)
Автоматический наружный дефибриллятор / АНД [автоматический > автомат >> франц. automate >>> греч. automates - самодвигающийся, де- >> лат. de - отсутствие, фибриллятор > фибрилляция >> франц. fibrillation >>> лат. fibrilla - волокно] — электронный медицинский прибор, способный автоматически диагностировать некоторые нарушения сердечного ритма и выполнить дефибрилляцию, если определяет показания к ней.
Автоматический наружный дефибриллятор ведет непрерывный мониторинг сердечного ритма пациента и, если возникает необходимость в дефибрилляции, дает разряд соответствующей мощности. Автоматический наружный дефибриллятор является координатором для непрофессионального спасателя, а квалифицированному специалисту напоминает правильную этапность реанимационных мероприятий. Современный АНД помогает спасателю правильно выполнить все этапы сердечно-легочной реанимации.
Automated external defibrillator — a device that automatically analyzes the heart rhythm and that'if it detects a problem that may respond to an electrical shock'delivers a shock to restore a normal heart rhythm.
[zidong tiwai chuchanyi] —
1.2.и-1) 1.3.2.В-1)
Амперометрический биосенсор [ампер >> франц. ampere - единица измерения силы электрического тока, метр >> франц. metre >>> греч. metron - мера, биосенсор >> англ. biosensor >>> греч. bios - жизнь + лат. sensus - чувство] — вид электрохимических биосенсоров, который регистрирует ток, возникающий при окислении или восстановлении компонентов биохимической реакции на электроде, т.е. способен преобразовывать сигналы других форм в электрические. Сигнал амперометрических биосенсоров обычно связан с восстановлением молекулярного кислорода. Группу электрохимических биосенсоров составляют подгруппы потенциометрических, амперометрических и кондуктометрических биосенсоров. Разработка и применение амперометрических биосенсоров на основе иммобилизованной моноаминооксидазы будут относиться именно к тем разработкам, которые удовлетворяют современным требованиям, предъявляемым к методам контроля качества жизни.
Amperometric biosensor — a kind of electrochemical biosensors based on the measurement of the current resulting from the oxidation or reduction of an electroactive biological element providing specific quantitative analytical information.
/ [dianliushi shengw chuanganqi /
anpeishi shengw^ chuanganqi] —
7.1.б) 7.2.3.А)
Анестезиологический монитор [анестезиологичекий > анестезиология >> греч. anaisthesia - нечувствительность + греч. logos - учение, монитор >> англ. monitor >>> лат. monitor - надзиратель] — устройство, предназначенное для длительного наблюдения за состоянием больного
после введения общего наркоза.
Интраоперационно регистрировали параметры гемодинамики и пульсоксиметрии, учитывали состав газов дыхательной смеси с помощью анестезиологического монитора. Постепенно совершенствуясь и усложняясь, следящие системы получили практически повсеместное распространение в отделении реанимации и интенсивной терапии под названием прикроватных и анестезиологических мониторов. Мониторинг глубины анестезии осуществляли с помощью ВК-технологии (специальный модуль мониторинга глубины анестезии анестезиологического монитора).
Anesthesia monitor — a medical device used during surgery or other procedures requiring anesthesia to continuously monitor the patient's vital signs and depth of anesthesia.
(ШЮ) ШШ& / (ШЮ) [mazui (shendU) jianceyi / mazui
(shendu) jianhuyi] —
о
7.1.в) 7.2.2.2)
Аппарат искусственного кровообращения / АИК [аппарат >> нем. apparat >>> лат. apparatus - оборудование] — аппарат, обеспечивающий оптимальный уровень кровообращения и обменных процессов в организме больного, предназначен для временного выполнения функций сердца и лёгких.
Селективные полимерные мембраны нашли применение в аппаратах искусственного кровообращения. Применение аппарата искусственного кровообращения и эндоваскулярных технологий в лечении метастазов увеальной меланомы в печень является высокоактуальным направлением. Методики выполнения аортокоронарного шунтирования включают традиционный подход с использованием аппарата искусственного кровообращения, пережатием аорты и кардиоплегической остановкой
сердца, коронарное шунтирование на работающем сердце без применения искусственного кровообращения, а также операции на работающем сердце в условиях вспомогательного искусственного кровообращения. Heart-lung machine — an apparatus that does the work both of the heart (i.e., pumps blood) and the lungs (i.e., oxygenates the blood) during, for example, open-heart surgery. ЛХ'ЫШ [rengongxlnfeijl]—
7.1.г) 7.2.2.3.А)
Аппарат искусственной вентиляции легких / Аппарат ИВЛ [аппарат >> нем. apparat >>> лат. apparatus - оборудование, вентиляция >> лат. ventilatio - проветривание] — аппарат, который предназначен для принудительной подачи газовой смеси (кислород и сжатый осушенный воздух) в лёгкие с целью насыщения крови кислородом и удаления из лёгких углекислого газа. Аппарат ИВЛ может использоваться как для инвазивной (через интубационную трубку, введенную в дыхательные пути пациента или через трахеостому), так и для неинвазивной ИВЛ — через маску Аппарат ИВЛ должен подавать пациенту смесь газов, подогретую до нужной температуры и с необходимой влажностью. Аппарат ИВЛ может быть использованы как временное средство поддержки дыхания в случае травм, операций, обструкций дыхательных путей или при острых заболеваниях легких. Ventilator — a breathing apparatus that provides mechanical ventilation by moving breathable air into and out of the lungs, to deliver breaths to a patient who is physically unable to breathe, or breathing insufficiently.
[huxTjT] — -1шт
чш, гкттш, шшштп, шшштмтш.»
4.3.а)
4.3.А)
Атомно-силовой микроскоп / АСМ [атом >> греч. аtomos - неделимый, микроскоп >> франц. miсrоsсоре >>> греч. mikros - малый + греч. skopeo -рассматривать] — прибор для изучения поверхности твердых тел, основанный на сканировании острием (иглой) кантилевера (зонда) поверхности и одновременном измерении атомно-силового взаимодействия между острием и образцом.
Атомно-силовой микроскоп позволяет осуществлять взаимодействие с любыми материалами. Принцип действия АСМ основан на использовании сил атомных связей, действующих между атомами вещества. В качестве зонда АСМ используют микроминиатюрную упругую пластинку (кантилевер).
Atomic Force Microscope / AFM — a device used for mapping the atomic-scale topography of a surface by means of the repulsive electronic forces between the surface and the tip of a microscope probe moving above the surface. Ш^ЯШШШ [yuanzili xianweijing] —
ШШ ШШШШТШЖШЯШЯШ ШШШШЖШ о
3.1.а) 3.4.А-1)
Биоактивный материал [био- >> греч. bios - жизнь, актив >> франц. actif >>> лат. activus - деятельный, материал >> нем. material >>> лат. Materia - вещество] — биоматериал, вызывающие конкретную биологическую реакцию на стыке материала, которая обеспечивает формирование связи между тканями и материалом.
В качестве аллотрансплантатов используются биоактивные материалы. Остеокондуктивные материалы присоединяются к твердой ткани (кости) и стимулируют рост кости по поверхности биоактивного материала. Механизм присоединения кости к биоактивным материалам связан с образованием гидроксилапатитного слоя на поверхности материалов после
погружения в жидкость организма.
Bioactive material — material that elicits a specific biological response at the interface of thematerial which results in the formation of a bond between the tissues and thematerial.
[shengwùhuoxingcailiào] — "^Éfffi^M
3.1.б) 3.4.А-2)
Биоинертный материал [био- >> греч. bios - жизнь, инертный > инерция >> франц. inertie >>> лат. inertia - бездействие, материал >> нем. material >>> лат. мateria - вещество] — биоматериал, который слабо взаимодействует с биологическими структурами и жидкостями в физиологической среде.
За последние 30 лет биоинертные материалы стали использоваться в обычной практике для замены более 40 различных частей организма человека. Когда биоинертные материалы имплантируются в организм, вокруг них образуется тонкий слой коллагена (шрам), изолирующий их от организма. Важной составляющей успеха при протезировании больных с дефектами челюстно-лицевой области является применение конструкционных биоинертных материалов.
Bioinert material — biomaterial which does not initiate a response or interact when introduced to biological tissue.
[shengw^ duoxing cailiao] — ^ЖВДТ
11.1.а)
11.2.А)
Биоинформатика [био- >> греч. bios - жизнь, информатика >> франц. informatique >>> лат. informatio - представление + греч. automatos-
самодействующий] — междисциплинарная область, которая возникла на стыке биологии и математического моделирования, главным образом включает в себя изучение и разработку компьютерных методов и направлена на получение, анализ, хранение, организацию и визуализацию биологических данных.
Фундаментальная биоинформатика - это эволюционная молекулярная биология. Прикладная биоинформатика - это расшифровка данных последовательностей геномов и структуры белков. Стимулирующие факторы роста мирового рынка биоинформатики включают растущий спрос на нуклеиновые кислоты и секвенирование белков, рост инициатив со стороны государственных и частных организаций, ускорение роста протеомики и геномики, а также увеличение исследований в области молекулярной биологии и открытия лекарств.
Bioinformatics — a scientific subdiscipline that involves using computer technology to collect, store, analyze and disseminate biological data and information, such as DNA and amino acid sequences or annotations about those sequences.
[shengwùxinxïxué] — -ПЖШ^Ш^т^
ш, ш, шшт,
hi
m
шшштжшод^т^шш, 1тш
3.2.а) 3.2.А-1)
Биокерамическое покрытие [био- >> греч. bios - жизнь, керамический > керамика >> нем. keramik >>> греч. keramikе - гончарное искусство] — покрытие, сделанное из керамики и нанесенное на поверхность имплантируемых материалов.
Определенные соотношения компонентов и другие факторы позволят получить биокерамическое покрытие с требуемыми характеристиками.
Биокерамические покрытия на основе гидроксиапатита (ГАП) улучшают взаимодействие поверхности имплантатов с костной тканью путем стимулирования остеогенеза. В последние годы в мировой практике широко применяются имплантаты с биокерамическими покрытиями, в том числе плазменно-напыленными, рассчитанные на длительное пребывание в живом организме.
Bioceramic coating — the coating made of ceramic and applied to the surface of medical implants or devices
[shengw^aocituceng] — Й^ИШФШ» Ш
flAltio
3.1) 3.4)
Биологический материал / Биоматериал [биологический > биология >>
франц. biologie >>> греч. bios - жизнь + греч. logos - учение, материал >> нем. material >>> лат. мateria - вещество] — материал, который может использоваться в течение некоторого периода времени как целый орган или его часть для улучшения функционирования или замены какой-либо ткани, органа или жизненной функции тела.
Все экспериментальные процедуры и конструкции с применением биоматериалов вынуждены нарушать соединительные ткани. Имплантация любого биоматериала вызывает повреждение ткани организма-хозяина и неизбежное воспаление. Традиционно имплантаты из биоматериалов были предназначены для ограничения биологической (и иммунной) реакции на материал, для создания «биологической инертности». Biological material / Biomaterial — a synthetic or natural material that is used to repair, replace or augment diseased or damaged tissue within the human body.
[shengw^cailiao] — ^^ ШЖШШЯШт,
тшшштт»
4.3.6) 4.1.А)
Биологический микрочип / Биочип [биологический > биология >> франц. biologie >>> греч. bios - жизнь + греч. logos - учение, микрочип >> англ. microchip >>> греч. mikros - малый + англ. chip - микросхема, биочип >> англ. biochip >>> греч. bios + англ. chip] — микропроцессор, основанный на биологических материалах или применяемый в биотехнологии. Сегодня уже разработаны тест-системы на основе биочипов для диагностики туберкулеза. Биочипы для выявления
лекарственно-устойчивых форм туберкулеза сокращают время диагностики с 6-10 недель до одного дня, что позволяет оперативно назначить адекватную терапию. Биочип представляет собой пластинку, несущую на своей поверхности множество различных зондов.
<биочиповый> биочиповая технология; биочиповая панель; биочиповая система; биочиповый подход.
Biological microchip / Biochip — a microprocessor based on biological materials or applied in biotechnology.
[shengwùxïnpiàn] — -^ШШШ^ШЖШ^ШШМЧ
ттшо
1.3.а) 1.1.А)
Биологический элемент распознавания [биологический > биология >>
франц. biologie >>> греч. bios - жизнь + греч. logos - учение, элемент >> лат. elementum - основа] — составной элемент биосенсора, который реагирует с определяемыми веществами, находится в непосредственном контакте с трансдьюсером и представляет собой биологически активные вещества из живых организмов, включая ферменты, антигены и антитела, различные функциональные белки, нуклеиновые кислоты, микробные клетки, органеллы, ткани растений и животных, обладающие специфической функцией распознавания целевых объектов.
В качестве биологического элемента распознавания в биосенсорах могут использоваться одно- и двухцепочечные олигонуклеотиды, а также нативная или термически денатурированная ДНК. Биологический элемент представляет собой биоселектирующую структуру и выполняет функцию биологического элемента распознавания. Биологические элементы распознавания можно классифицировать по типу связывания с анализируемым веществом.
Biological recognition element / Biorecognition element / Bioreceptor — a
constituent element of biosensors that reacts with the substances to be detected, and is in direct contact with the transducer. It is biologically active substances from living organisms, including enzymes, antigens and antibodies, various functional proteins, nucleic acids, microbial cells, organelles, plant and animal tissues that is able to recognize target objects.
[shengwU shfbie yuanjian] —
гтшш^ш, я^шжшшт,
ш, шш, шш^шшшшш, шш, тштт, ттш,
шшш, д ^шшшш т\я ш о
3) / 11.1.б) 3)/ 11.2.Б)
Биоматериаловедение [био- >> греч. bios - жизнь, материал >> нем. material >>> лат. мateria - вещество] — научное направление, призванное решать специальные вопросы теории и практики применения искусственно синтезированных или природных биоматериалов для улучшения функционирования или замены какой-либо ткани, органа или жизненной функции тела.
Объектом исследования биоматериаловедения, содержащим основное исследовательское противоречие, выступают сложные многоуровневые взаимодействующие системы живого организма (от клеточного до органного уровней) и неживых материалов (изготовленных из них
имплантатов, конструкций). Развитие современного биоматериаловедения следует по пути разработки новых материалов и покрытий, обладающих повышенным остеоинтеграционным потенциалом и биосовместимостью. Создание костных цементов и керамики на основе смешанных кальций-магниевых фосфатов является перспективным направлением в биоматериаловедении.
Biomaterials science — a scientific field designed to address special issues in the theory and practice of using artificially synthesized or natural biomaterials to improve the functioning or replace any tissue, organ, or vital function of the body.
0)_[o>_
Биомедицинская инженерия / БМИ [био- >> греч. bios - жизнь, медицинская > медицина >> лат. medicina - лечебная наука, инженерия > инженер >> нем. ingenieur >>> лат. ingenium - природные склонности] — междисциплинарная область, объединяющая принципы инженерных, физических наук, математики и информатики для биологических и медицинских исследований с целью улучшения здоровья и качества жизни человека.
Биомедицинская инженерия - область совместной работы технологов, биологов и врачей, направленной на приобретение фундаментальных знаний о физических характеристиках и функционировании биологических материалов. В числе достижений биомедицинской инженерии, ставших возможными благодаря такому сотрудничеству, диализные аппараты, предназначенные для замещения больных и плохо работающих почек; протезы тазобедренного и коленного суставов; материалы и технологии для операций на сердце и кровеносных сосудах; искусственное сердце. БМИ
органов и тканей человека решает медико-биологические проблемы как конструкторские задачи.
Biomedical engineering / BME — biomedical engineering is a multidisciplinary field that integrates principles from engineering, physical sciences, mathematics and informatics for the study of biology and medicine, with the ultimate goal of improving human health and quality of life.
[shëngwй ylxue gongcheng] —
шШШ, тхмм,
3.1.в) / 4.1.а-1) 3.4.Б-1) / 4.2.А-1)
Бионаноматериал / Нанобиоматериал [био- >> греч. bios - жизнь, нан-греч. nаnos - карлик, материал >> нем. material >>> лат. мateria - вещество] — биоматериал, полностью или частично состоящий из структурных элементов, размер которых хотя бы по одному измерению находится в нанодиапазоне.
Область знания, касающаяся изучения биоматериалов и нанобиоматериалов, является междисциплинарной и затрагивает вопросы биохимии, микробиологии, фармацевтической, физической, коллоидной химии, наномедицины, нанотехнологии и других смежных областей. Проведены клинические испытания бионаноматериалов для лечения ожогов, внедрены в производство антипародонтозные стоматологические аппликаторы, насыщенные наночастицами серебра. В таксономии технологий наномедицины определяющую базовую позицию занимают нан-кристаллические материалы, к числу которых относятся и нанобиоматериалы на основе диоксида церия.
Bionanomaterial / Nanobiomaterial — biomaterial consisting wholly or partially of structural elements whose size in at least one dimension is in the nanoscale range.
^ШШ^Ы^ / Ш^^ШЫ^ [shengwù nàmï cailiào / nàmï shengwù cailiào] — ХШ^ШЙШ^^—Ш^^Ш^К&ШШ (1^100mm) ^É^Îll
4) 4)
Бионанотехнология / Нанобиотехнология [био- >> греч. bios - жизнь, нан- >> греч. nanos - карлик, технология >> нем. technologie >>> греч. techne - мастерство + греч. logos - учение] — сочетание методов и объектов нанотехнологии, биотехнологии и биомедицины для решения интегральных научно-технических задач данных направлений с учетом принципов биологической безопасности.
Важнейшей задачей бионанотехнологии является создание средств доставки терапевтических препаратов в определенные виды клеток. Бионанотехнологии успешно применяются для молекулярной диагностики различных заболеваний. Возможно, будущее искусственного сердца связано с достижениями бионанотехнологий. Развитие нанобиотехнологии, интегрирующей знания и навыки из многих дисциплин в новом сочетании, требует проведения определенных мероприятий по подготовке специалистов.
Bionanotechnology / Nanobiotechnology — a multidisciplinary field that combines principles and techniques from nanotechnology and biotechnology to study and manipulate biological systems at the nanoscale level.
^ШШЖЙ^ / Ш^^-ШЙ^ [shengwù nàmï jishù / nàmï shengwù jishù]
—-ft^x^m тшшшш®.
шшктш^шшо
греч. nаnos - карлик, электрод >> греч. elektron - янтарь + греч. hodos -путь] — наномасштабный биоэлектрод, состоящий из иммобилизованных микроорганизмов, трансдуктора и устройства вывода сигнала, в котором микроорганизмы служат чувствительным материалом для распознавания молекул, зафиксированных на поверхности электрода.
Наиболее перспективными для дальнейшего применения в медицине и создания новейшей электродиагностической аппаратуры с повышенной разрешающей способностью являются бионаноэлектроды - электроды, выполненные на базе пористой керамики. Бионаноэлектроды имеют на порядок меньший дрейф электродного потенциала на постоянном токе, в несколько раз меньшие импеданс, уровень собственного дрейфа напряжения и напряжения шума. Ученые создали нанобиоэлектрод, состоящий из оксида железа, покрытого особым белком, выделенным из сине-зеленых водорослей.
Bionanoelectrode / Nanobioelectrode — a nanoscale bioelectrode composed of immobilized microorganisms, a transducer, and a signal output device, with microorganisms serving as sensitive recognition materials for molecules fixed on the electrode surface.
/ [shengwй nami dianji / nami shengwй dianji]
тштт^шштш-тштшшо
6.3) 6.2-1)
Биоробот [био- >> греч. bios - жизнь, робот >> чеш. robot -человекоподобный механизм] — роботическое устройство, которое имеет биологические компоненты или взаимодействует с биологическими системами, чтобы выполнять определенные задачи в области диагностики, лечения, реабилитации или хирургии.
В медицине экстремальных (критических) состояний основными сферами
применения БМИ являются биороботы (в том числе роботы-хирурги микророботы), лазерные и биосенсорные системы для экспресс-диагностики, телемедицинские системы. 5G медицинские сервисы — это революция в медицинской индустрии. Нейромаркетинг и нейробыт, нейровизуализация сознания и мозго-машинные интерфейсы, биороботы и биочипы взаимодействуют с «внешним и внутренним гиппокампом». Очисткой сосудов от холестериновых бляшек, восстановлением нейронных связей в мозгу и различными профилактическими процедурами сейчас успешно занимаются природные и вирусоподобные структуры в виде специфических бионанороботов, таких как молекулярные бионанороботы в виде ферментов и антител; рибосомы - комплексные биороботы для синтеза белка; бионанороботы, обслуживающие ДНК в виде полимераз, транскриптаз, теломераз; бионанороботы, обслуживающие РНК; репаразные комплексы и защитные системы клетки; мембранные бионанороботы.
Biorobot — a medical robot, which incorporates biological components or interacts with biological systems to perform specific tasks in the fields of diagnostics, treatment, rehabilitation, or surgery.
[shengwujlqiren] —
шлш^шт ^ тжшшш&о
1.2)
1.3)
Биосенсор / БС [биосенсор >> англ. biosensor >>> греч. bios - жизнь + лат. sensus - чувство] — аналитическое устройство, преобразующее информацию о составе исследуемой среды в электрический сигнал посредством биологических веществ, избирательно реагирующих на компоненты этой среды, и измеряющие концентрацию вещества без добавления в биопробу дополнительных реагентов.
Биосенсоры широко применяются в биологии, медицине, пищевой
промышленности, экологии и других предметных областях. Основными характеристиками БС являются: чувствительность, время отклика, линейный диапазон, предел обнаружения, селективность, специфичность. Чаще всего биосенсоры называют в соответствии с природой биологического компонента.
<биосенсорный> биосенсорная технология; биосенсорная система; биосенсорное устройство; биосенсорная часть.
Biosensor — a compact analytical device incorporating a biological or biologically derived sensing element either integrated within or intimately associated with a physicochemical transducer. Two fundamental operating principles of a biosensor are biological recognition and sensing.
"iSSS^lshengw^chulngdnqi]—^M^SSZTBSrSSS^DNAT
__
Биосенсорика [биосенсорика > биосенсор >> англ. biosensor >>> греч. bios - жизнь + лат. sensus - чувство] — новая область науки, занимающаяся принципами работы, разработкой и применением биосенсоров. Если рассматривать биосенсорику как результат сопряжения двух технологий - биохимической / биотехнологической и микроэлектронной, то можно отметить, что несомненные успехи в создании миниатюрных БС в значительной степени принадлежат прогрессу микроэлектронной технологии, в частности применению подходов по созданию новых микросхем, встраиванию биологической компоненты в микросхемы, применению наноматериалов. В биосенсорике широко применяют методы электроаналитической химии. Сейчас биосенсорика выросла в мультидисциплинарную отрасль знания, активно использующую
понятийный аппарат, технологические подходы и идеи аналитической химии, материаловедения, биотехнологии, биохимии и электроники. Biosensorics — a new field of science, which study the design, manufacture and application of biosensors.
В китайском языке отсутствует совпадающего аналога, можно его выражать описательно: [yanjiu shengwu chuanganqi de xueke]
3.4.а) 3.3.В)
Биосовместимость [био- >> греч. bios - жизнь] — способность материала встраиваться в организм пациента, не вызывать побочных клинических проявлений и индуцировать клеточный или тканевой ответ, необходимый для достижения оптимального терапевтического эффекта. Большинство имплантатов должно не только удовлетворять условиям биосовместимости, действующим в других частях организма, но также минимизировать нарушения, связанные со свертываемостью крови. Каркасы для восстановления тканей в идеале должны быть нетоксичными, иметь хорошую биосовместимость. Три фактора определяют выбор металлов и сплавов в качестве биоматериалов: физические и механические свойства; старение материала; биосовместимость.
Biocompatiblity — the capability of a prosthesis implanted in the body to exist in harmony with tissue without causing deleterious changes.
[shëngwйxiangr6ngxmg] — + ,
3.1.г) 3.4.А-3)
Биосовместимый материал [био- >> греч. bios - жизнь, материал >> нем. material >>> лат. мateria - вещество] — биоматериал, который обладает способностью функционировать при соответствующей реакции организма хозяина в конкретном случае применения.
В последние годы представлен ряд активно действующих биоактивных костнопластических материалов на основе гидроксиаппатита кальция и новых функциональных биосовместимых материалов. В последнее время довольно большое значение уделяется биосовместимым материалам, которые с учетом фазы раневого процесса способствуют более эффективному заживлению и регенерации. Клеточные технологии, технологии биоинженерии, нанотехнологии и наноматериалы, технологии создания биосовместимых материалов входят в перечень критических технологий развития науки в Российской Федерации.
Biocompatible material — biomaterial that does not induce any adverse host reactions within the physiological environment or within a biological organism.
[shëngwй xiangr6ngxing cailiao] — ^ШШОД^Ф,
11.1.b) 11.2)
Биотехнология [био- >> греч. bios - жизнь, технология >> нем. technologie >>> греч. techne - мастерство + греч. logos - учение] — дисциплина, изучающая возможности использования живых организмов, их систем или продуктов их жизнедеятельности для решения технологических задач, а также возможности создания живых организмов с необходимыми свойствами методом генной инженерии.
Биотехнология приобретает качества и свойства особой социальной деятельности, направленной на практическое преобразование человеком самого себя и окружающего мира посредством использования биологических процессов и агентов. Медицинская биотехнология -наиболее быстро растущий сегмент данного рынка, включающий разработку и производство новых биофармацевтических препаратов (моноклональные антитела, вакцины, рекомбинантные белки и т.д.) и биопродуктов для выявления заболеваний, их лечения и предупреждения
вредного воздействия факторов внешней среды на здоровье человека. О какой бы сфере приложения ни шла речь, очевидно, что одним из определяющих факторов развития биотехнологии в будущем будут молекулярные, геномные и постгеномные технологии.
<Биотехнологический> биотехнологический препарат; биотехнологическая фармсубстанция; биотехнологическое производство; биотехнологическая компания; биотехнологический процесс.
Biotechnology — a scientific field that involves the integration of natural sciences and engineering sciences in order to achieve the application of organisms and parts thereof for products and services.
[shengwùgôngchéng] —
4.2.а) / 11.1 .г) 4.1)/ 11.2.В)
Биочиповая технология [биочиповая > биочип >> англ. biochip >>> греч. bios - жизнь + англ. chip - микросхема, технология >> нем. technologie >>> греч. techne - мастерство + греч. logos - учение] — техническое направление, реализующее прерывные аналитические процессы в миниатюрной системе биохимического анализа на поверхности биочипа на основе принципа специфических взаимодействий между молекулами для эффективного скрининга большого количества биологических аналитов, потенциальное применение которых варьируется от диагностики заболеваний до обнаружения агентов биотерроризма.
Одним из наиболее развитых направлений нанотехнологий являются биочиповые технологии, без которых современная биология и медицина уже не могут существовать. Применение современной биочиповой технологии исследования позволяет быстро и с высокой достоверностью обнаруживать возбудителей. В диагностически сложных случаях используется
референтный метод иммуноблот и биочиповые технологии.
Biochip technology — the technical field of using microchips or microarrays containing biological material such as DNA, proteins, or cells, for various applications including medical diagnostics, drug discovery, and environmental monitoring.
11.1.д) 112.Г)
Биоэлектроника [био- >> греч. bios - жизнь, электроника >> англ. electronics >>> греч. elektron - янтарь] — отрасль науки и техники, изучающая принципы и методы обработки информации живыми организмами с целью создания высокопроизводительных, надёжных и интеллектуализированных вычислительных средств.
Германия является крупным центром биоэлектроники, по оценкам экспертов, страна будет удерживать значительную долю рынка в течение следующих десяти лет. Применение современных методов биоэлектроники обусловило возможность адресного воздействия на нервные пути, участвующие в обмене информацией между иммунной системой и мозгом. В последние годы получила развитие медицинская биоэлектроника -использование неинвазивных способов воздействия на нервные волокна (преимущественно вагуса) с помощью пульсирующего ультразвука продемонстрировало эффективность применения этих приемов для лечения воспалительных и аутоаллергических заболеваний, в частности воспаления желудочно-кишечного тракта, ревматоидного артрита, почечных заболеваний и других воспалительных процессов.
Bioelectronics — a multidisciplinary field that combines principles of biology, electronics, and materials science to develop electronic devices capable of interfacing with biological systems.
[shengwù diànzïxué] — W
3.5.а) 3.1.А)
Быстрое прототипирование [прототипирование > прототип >> франц. prototype >>> греч. protos - первый + typos - отпечаток] — группа развивающихся технологий, позволяющих создавать 3D-oбъекты послойным аддитивным способом на основе заранее заданной компьютерной 3D-мoдели. В области биоматериаловедения применяется для производства биоматериала.
Если изначально быстрое прототипирование применялось в основном в машиностроении, конструкторской деятельности, получении форм для производства, то на сегодняшний день сферы применения этой технологии значительно расширились - это архитектура, дизайн, искусство, медицина, пищевое производство, образование и т.п. Быстрое прототипирование как технология включает несколько этапов и начинается с создания математической модели изделия, а заканчивается процессом создания готовой модели с использованием одной из возможных методик. В отличие от традиционных методов производства быстрое прототипирование изделий не предусматривает удаление материала или изменение его формы. Rapid prototyping — the use of advanced manufacturing techniques to quickly and efficiently fabricate prototypes of biomedical devices, implants, or scaffolds using biomaterials, such as 3D printing, bioprinting, electrospinning, and microfabrication methods.
^SSïlkuàîsùihéngXing]—
3.3.а) 3.3.Б-1)
Воспалительная реакция [реакция >> франц. reaction >>> лат. re - против + actio - действие] — сложная сосудисто-тканевая защитно-приспособительная реакция организма на имплантируемый материал, выражающаяся обыкновенно в четырех признаках: жаре, красноте, опухоли и боли.
Воспалительная реакция на различные частицы износа биоматериалов может быть измерена относительным количеством провоспалительных или противовоспалительных цитокинов. Биораспадающиеся полимеры, как было установлено, вызывают воспалительную реакцию из-за кислотных побочных продуктов распада. Клетки иммунной системы пациента реагируют на частицы полиэтилена как на чужеродный материал и инициируют сложную воспалительную реакцию.
Inflammatory response — the reaction of the body's immune system when it encounters a biomaterial implanted or introduced into the body.
[yanxing fanying] —
11.1.е) 11.2.Д)
Вычислительная биология [биология >> франц. biologie >>> греч. bios -жизнь + греч. logos - учение] — междисциплинарная область, использующая достижения информатики (и вычислительной техники), прикладной математики и статистики для решения проблем, поставленных биологией.
Вычислительная биология в значительной степени направлена на биологическое исследование патологий человека, прежде всего на животных, и методов их профилактики, диагностики и лечения. Пандемия
коронавируса, отнесенного к категории опасных вирусов, привела к повышению востребованности знаний и навыков вычислительной биологии, эпидемиологии и вирусологии в современном обществе. При анализе большого числа генов, кодирующих дефензины, предсказание активности вновь выявляемых дефензинов и обнаружение консервативных аминокислот также возможно с использованием методов вычислительной биологии.
Computational biology — the interdisciplinary field that uses the data analysis, mathematical modeling and computational simulations to understand biological systems and relationships.
[jisuán shengwuxué] —
4.2.д-1) 4.5.А)
Генная терапия / Генотерапия [генная > ген >> греч. genos -происхождение, терапия >> франц. therapie >>> греч. therapeia - лечение] — терапия путем манипулирования экспрессией генов или изменения биологических свойств живых клеток.
Благодаря крупнейшим достижениям молекулярной и клеточной биологии открыты широкие перспективы для разработки принципиально новых технологических приемов, предназначенных для лечения заболеваний человека, — клеточной и генной терапии. В данный момент на первое место необходимо поставить разработку методов диагностики, а уже потом внедрять методы генотерапии. Основными критериями генотерапии являются уважение личности человека, его автономии и соблюдение принципа невмешательства в его частную жизнь.
<генотерапевтический> генотерапевтический подход;
генотерапевтический препарат; генотерапевтическая система;
генотерапевтическое лечение; генотерапевтическое воздействие; генотерапевтическое направление.
Gene therapy — the treatment of disease by manipulation of gene expression or through altering the biological properties of living cells.
[jTyTn zhiliao] —
Mite, SSI», ^Aiilfo
1.2.а) 1.3.1.А)
Геносенсор [геносенсор >> англ. genosensor >>> греч. genos -происхождение + лат. sensus - чувство] — вид биосенсоров, имеющий в составе ДНК или олигонуклеотиды.
В настоящее время разработана система проектирования биомедицинских микросистем, включающая в себя проектирование биочипов и геносенсоров. Использование материалов наноразмеров в системах мониторинга окружающей среды связано с созданием сенсоров газа и ферментов, иммуносенсоров и геносенсоров, различных каталитических биосенсоров и сенсоров биологической схожести. Геносенсор способен распознавать определенную последовательность нуклеиновых кислот. Genosensor — a kind of biosensors that could recognize the target nucleic acids (DNA or RNA) based hybridization reaction. The single-strand DNA (ssDNA) sequences called probes and target nucleic acid sequence are recognition elements of genosensors. ЙШШ^ [jTyTn chuanganqi] —
3.3.б)
3.3.Б-2)
Гиалиновая дегенерация [гиалиновый > гиалин >> греч. hyalos - стекло, дегенерация >> фр. degradation >>> лат. degradatio - понижение] — процесс неспецифической модификации клеток и тканей, характеризующийся
замещением нормальных структур аморфным, эозинофильным и гомогенным материалом. Это изменение характеризуется присоединением гликопротеинов (таких как фибронектин); пораженные ткани выглядят как стекловидное тело, полупрозрачное и отрицательное на Конго красный. Гиалиновая дегенерация возникает, когда гладкая мускулатура замещается волокнистой соединительной тканью, и является наиболее распространенной формой дегенерации при лейомиомах. В 60% миом развивается гиалиновая дегенерация, а также кровоизлияния, миксоидная и редко (в 4%) - кистозная дегенерация. Гиалиновая дегенерация отличается от амилоидоза, который представляет собой патологию внеклеточного матрикса.
Hyaline degeneration — a process where tissue undergoes degeneration and becomes homogenously vitreous, translucent and negative for Congo red under microscopic examination, often due to the accumulation of proteinaceous material.
[boliyang bianxing / touming bianxing] — ШШ Й > Ж
fMo
3.2.б) 3.2.А-2)
Гидроксиапатитовое покрытие [гидро- >> греч. hydоr - вода, окси- >> греч. oxys - кислый, апатит >> франц. apatite >>> греч. арate - обман] — покрытие имплантатов, сделанное из гидроксиапатита, оно обеспечивает их ускоренное и эффективное приживление в костных структурах за счет высокого уровня биологической активности поверхности. Наиболее распространенной технологией нанесения порошковых гидроксиапатитовых покрытий является плазменное напыление, заключающееся в пропускании порошка гидроксиапатита через плазмотрон, расплавлении частиц порошка в плазменной струе с последующим их
оседанием на поверхность имплантата. Широкое применение плазмонапыленные титановые и гидроксиапатитовые покрытия нашли в производстве дентальных имплантатов, которые используются для устранения дефектов зубных рядов. Гидроксиапатитовое покрытие имплантатов обеспечивает их ускоренное и эффективное приживление в костных структурах за счет высокого уровня биологической активности поверхности.
Hydroxyapatite coating — the coating of implants made of hydroxyapatite and applied onto the surface of implants or prosthetic devices that accelerate the process of engraftment because a calcium phosphate compound similar to the mineral component of bone.
[qiângjïlmhuïshitùcéng] — -ft&M» ШШШЯШ?.
2.3.а-1) 2.2.Б-1-3-1)
Гольмиевый лазер [гольмиевый > гольмий >> лат. Holmium - химический элемент (Но), лазер >> англ. laser аббревиатура от light amplification by stimulated émission of radiation - усиление света с помощью индуцированного излучения] — вид лазера в хирургической лазерной системе, в котором для получения лазерного луча в качестве активной среды используются ионы гольмия, длина его волны излучения составляет 2,1 мкм. Он обладает высокой проникающей способностью в тканях с высоким содержанием воды, поэтому широко используется в урологических операциях, таких как литотрипсия почечных камней, а также в других операциях на мягких тканях.
Гольмиевый лазер обладает высокой проникающей способностью в тканях с высоким содержанием воды. Режим работы гольмиевого лазера импульсный, длительность импульса составляет 300-600 мкс. Гольмиевый
лазер широко используется в урологических операциях, таких как литотрипсия почечных камней, а также в других операциях на мягких тканях.
Holmium laser — a type of medical laser that utilizes holmium ions as the active medium to produce a laser beam primarily used in surgical procedures, its emission wavelength is 2.1 microns. It has high penetration capability in tissues with high water content, and thus is widely used in urological surgeries like kidney stone lithotripsy as well as other soft tissue surgeries.
[huojTguang]— Ш^Ш^ШШШ^к, ^ОД
1.2.ж-1) 1.3.2.Б-1)
Гравиметрический биосенсор [грави- >> лат. gravis - тяжёлый, метр >> франц. metre >>> греч. metron - мера, биосенсор >> англ. biosensor >>> греч. bios - жизнь + лат. sensus - чувство] — вид физических биосенсоров, который использует упругочувствительные элементы и выводит сигнал, соответствующий изменению веса.
Гравиметрические биосенсоры выдают сигнал, основанный на изменении массы. Гравиметрические биосенсоры определяют концентрацию белка по изменению сигнала, зависящего от массы пробы, связанной с их активной поверхностью. Пьезоэлектрические кристаллы могут быть использованы в гравиметрических биосенсорах в иммуноанализе.
Gravimetric biosenser — a kind of physical biosensors that consists the gravimetric transducer, which produces a signal based on a change in mass. [zhongli shengwchuanganqi] —
7.2.а)
7.2.2.1.Б)
Дефибрилляция [де- >> лат. de - отсутствие, фибрилляция >> франц. fibrillation >>> лат. fibrilla - волокно] — лечебное мероприятие, направленное на прекращение фибрилляции желудочков сердца или предсердий.
При дефибрилляции двухполупериодным синусоидальным импульсом понадобилось 60% того количества электричества, которое дефибриллировало сердце при однополупериодном импульсе. Увеличение эффективности низкоэнергетической дефибрилляции сердца требует детального изучения кардиальных и экстракардиальных факторов, которые определяют успех не только дефибрилляции, но и в целом реанимации. Широкому применению дефибрилляции в клинической практике способствовали разработки новых форм терапии, включая современные компьютеризированные автоматические внешние и имплантируемые дефибрилляторы, автоматические дефибрилляторы с улучшенными параметрами электрического шока.
<Дефибрилляционный> дефибрилляционный шок; дефибрилляционный импульс; дефибрилляционный элекстрод; дефибрилляционная пульсация. Defibrillation — a treatment for life-threatening cardiac arrhythmias, specifically ventricular fibrillation (V-Fib) and non-perfusing ventricular tachycardia (V-Tach). ШШ [chuchan] —
10.3.б-1-1) 10.2.Б-1-1)
Диспетчерский пункт [диспетчер >> англ. dispatcher - отправитель, пункт >> нем. punkt >>> лат. punctum - точка] — выделенная или функционирующая в составе других элементов телемедицинской сети структура, выполняющая функции фильтрации запросов на консультирование, планирования и обеспечения консультаций, организации консилиумов, а также сбора и распространения информации о возможностях консультационных центров.
Диспетчерский пункт получает запросы на консультации, классифицирует их по приоритетам и направляет соответствующему врачу или специалисту для оказания помощи. Диспетчерский пункт играет важную роль в обеспечении эффективного и качественного оказания телемедицинских услуг, улучшая доступность медицинской помощи и координацию между пациентами и медицинскими специалистами. В диспетчерском пункте могут работать специалисты медицинской индустрии, такие как врачи, медицинские сестры, техники и другие квалифицированные работники здравоохранения.
Dispatch center — a dedicated or integrated structure within a telemedicine network that performs functions such as filtering consultation requests, planning and providing consultations, organizing multidisciplinary consultations, as well as collecting and disseminating information about the resources of consultation centers.
[diàodùxitóng] — ЩМЕ^Ш + Й^^П^Ш^
УШ^Шп^«!
1.2.а-1) 1.3.1.А-1)
ДНК-сенсор [ДНК - дезоксирибонуклеиновая кислота: дез- >> франц. des >>> лат. de - отсутствие, окси- >> греч. oxys - кислый, рибо > рибоза >> нем. ribose - моносахарид, нуклеин >> лат. nucleus - ядро, сенсор >> англ. sensor >>> лат. sensus - чувство] — вид геносенсора, включающий в качестве биологического компонента ДНК-зонды или ДНК-праймеры. В составе ДНК-сенсоров используют синтетические олигонуклеотидные последовательности. ДНК-сенсоры используют для установления последовательности нуклеотидов целевой молекулы ДНК, комплементарной зонду, чтобы не только надежно диагностировать патогенные микроорганизмы и вирусы, но и решать задачи тонкой генетической диагностики. Токи окисления гуанина после контакта ДНК-сенсора с
биологической мишенью снижаются.
DNA sensor — a kind of genesensors that combine a DNA probe with a transducer, it can detect the individual nucleotides that comprise a genome (DNA) molecule.
DNA#^ [DNAchuanganqi] — '¿^ DXA ^ rAU'WJ
4.3.г) 4.3.Б)
Зондовый микроскоп [зондовый > зонд >> франц. sonde - пробник, микроскоп >> франц. miсrosсopе >>> греч. mikros - малый + греч. skopeo -рассматривать] — прибор, использующий физический зонд для сканирования поверхности образца с целью создания изображений с чрезвычайно высоким разрешением. Он позволяет визуализировать структуры нанометрового масштаба, измеряя различные свойства, такие как рельеф поверхности, магнитные поля, электропроводность и т. д.
Туннельный микроскоп стал прототипом зондовых микроскопов новых конструкций. Основное отличие зондовых микроскопов друг от друга состоит в применении различных микрозондов. Зондовый микроскоп использует зонды, такие как атомные силовые микроскопы или сканирующие туннельные микроскопы, для сканирования поверхности образца с высоким разрешением.
Scanning probe microscopy / SPM — a device that uses a physical probe to scan the surface of a sample to create images with extremely high resolution. It enables the visualization of structures at the nanometer scale by measuring various properties such as surface topography, magnetic fields, electrical conductivity, and more.
ЙМ^^МШШ [sâomiao tànzhen xiânwëijing] —
p m
1.4.а) 1.2.А)
Иммобилизация [иммобилизация >> лат. immobilis - неподвижный] — метод перевода биополимера (ферментов, антител, олигонуклеотидов, нуклеиновых кислот) в нерастворимую форму путем включения в состав инертного носителя или в результате физического или химического связывания на поверхности преобразователя сигнала.
Аффинные методы, в которых иммобилизация осуществляется за счет многоточечного связывания определенных фрагментов биополимеров с высокоселективными рецепторами естественного или искусственного происхождения. Ковалентная иммобилизация предполагает образование одной или нескольких ковалентных связей между функциональными группами носителя и биологического компонента. Мягким способом нековалентной иммобилизации является физический захват биологического материала в формирующуюся полимерную матрицу.
Immobilization — method of fixing biomolecules to the biosensor by physical or chemical bonding.
^dinghua]—
1.1.а) 1.1.А-1)
Иммуноглобулин [иммун- >> лат. immunis - свободный, глобулин >> лат. globulus - шарик] — биологический элемент распознавания биосенсоров, который представляет собой белки, содержащиеся в плазме крови, обладающие активностью антител и способствующие появлению иммунитета у позвоночных животных и человека.
В иммуносенсорах в качестве биологического элемента распознавания используют иммуноглобулины - защитные белки, выделяемые иммунной системой организма в ответ на поступление чужеродных биологических
соединений (антигенов). В случае иммобилизации антител окисление происходит по доменам тяжелых цепей иммуноглобулинов, не участвующих в связывании антигена. Иммуноглобулины, называемые антителами, образуют прочные комплексы с антигенами.
Immunoglobulin — the biorecognition element of biosensors, which is any of the globular serum proteins secreted by cells of the immune system for the purpose of dealing with foreign antigens.
[mianyi qiudanbai] — ^^ШЖ^ШШФ^
1.2.б) 1.3.1.Б)
Иммунологический биосенсор / Иммуносенсор [иммунологический > иммунология >> лат. immunis - свободный + греч. logos - учение, биосенсор >> англ. biosensor >>> греч. bios - жизнь + лат. sensus - чувство, иммуносенсор >> англ. immunosensor >>> лат. immunis + лат. sensus] — вид биосенсоров, в котором в качестве биологического элемента распознавания используют иммуноглобулины - защитные белки, выделяемые иммунной системой организма в ответ на поступление чужеродных биологических соединений (антигенов).
В иммуносенсорах в качестве биологического рецептора используют иммуноглобулины. При наличии специфических антител иммуносенсоры могут определять практически любое соединение с высокой специфичностью и селективностью. Иммуносенсоры используют для определения компонентов иммунохимического взаимодействия - антител или антигена. Immunosensor — the biosensor that exploits antibodies as a bioreceptor to detect the specific antigen.
[mianyi (shengwii) chuanganqi] — ^
1.2.и-2) 1.3.2.В-2)
Импедиметрический биосенсор [импед > импеданс >> англ. impedance >>> лат. impedire - препятствовать, метр >> франц. metre >>> греч. metron -мера, биосенсор >> англ. biosensor >>> греч. bios - жизнь + лат. sensus -чувство] — вид электрохимических биосенсоров на основе импедансного детектирования, который фиксирует изменение импеданса, вызванное связыванием мишени и биолиганда (антитела, антимикробного пептида или аптамера) на поверхности электродов.
Принцип работы импедиметрического биосенсора основан на изменениях в импедансе в результате взаимодействия анализируемого биологического агента (например, антитела, антигены, ДНК, белки) с поверхностью сенсора. Импедиметрические биосенсоры широко используются в биомедицинских исследованиях, диагностике болезней, контроле качества пищевых продуктов, мониторинге окружающей среды и других областях, благодаря своей высокой чувствительности, специфичности и возможности работы с небольшими объемами образцов. Когда анализируемый биологический агент связывается с функционализированной поверхностью импедиметрического биосенсора, происходят изменения в электрических свойствах поверхности, что приводит к изменению импеданса системы.
Impedimetric biosensor — a kind of electrochemical biosensors, which is used to measure the changes in charge conductance and capacitance at the sensor surface as the selective binding of the target occurs.
[Dianzйshi shëngwй chuanganqi] —
9.1.а)
Имплантация [имплантация >> нем. implantation >>> лат. im (in) - в, внутрь + лат. plantare - сажать] — метод введения или вживления в ткани организма
9.1.А)
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.