И.С. Тургенев и английский роман о "Дворянских гнездах": поэтика усадебного романа тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат филологических наук Саркисова, Анна Юрьевна

  • Саркисова, Анна Юрьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, ТомскТомск
  • Специальность ВАК РФ10.01.01
  • Количество страниц 247
Саркисова, Анна Юрьевна. И.С. Тургенев и английский роман о "Дворянских гнездах": поэтика усадебного романа: дис. кандидат филологических наук: 10.01.01 - Русская литература. Томск. 2009. 247 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Саркисова, Анна Юрьевна

Введение.

Глава I. Нравственно-эстетические истоки русского и английского усадебного романа XIX века.

1.1. Культурно-историческая роль усадьбы в России и Англии.

1.1.1. Усадебный мир русского дворянства.

1.1.2. Усадьба в истории и культуре Англии.

1.2. Семейные портреты в английской и русской живописи

XVIII века.

1.2.1. Семейный портрет в английской живописи XVIII века как эстетическое выражение этической идеи.

1.2.2. Семейные портреты в русской дворянской усадьбе XVIII века.

1.3. Усадебные мотивы в английской и русской литературе

XVIII - начала XIX века.

1.3.1. Становление усадебной литературы в Англии XVIII века.

1.3.2. Истоки усадебного текста русской литературы.

Выводы по первой главе.

Глава II. Романы И. С. Тургенева 1850-х годов в контексте традиций английского усадебного романа.

2.1. Поэтика английского романа о «дворянских гнездах» на материале творчества Джейн Остен).

2.2. Поэтика усадебного романа И. С. Тургенева.

2.2.1. Поэтика пасторали в романе И. С. Тургенева «Дворянское гнездо».

2.2.2. Портретный интерьер в прозе И. С. Тургенева как особенность поэтики.

2.2.3. Проблема счастья и долга в русском и английском романе о «дворянских гнездах».

2.3. К вопросу об изображении крестьянства в усадебной прозе («Замок Рэкрент» М. Эджворт и «Записки охотника» И. С. Тургенева).

2.4. Проблема дворянской интеллигенции в романах «Елена»

М. Эджворт и «Рудин» И. С. Тургенева.

2.5. Лирико-эпическое содержание романов «Простая история»

Э. Инчбальд и «Дворянское гнездо» И. С. Тургенева.

Выводы по второй главе.

Глава III. Усадебный роман И. С. Тургенева в английской рецепции XIX века (диалог двух культур).

3.1. Роман «Дворянское гнездо» в переводе В. Р. С. Рольстона.

3.1.1. Изменение заглавия как прием адаптации перевода.

3.1.2. Функции посвящения, предисловия и примечаний в структуре перевода Рольстона.

3.1.3. Эстетический принцип точности и отражение диалога культур на лексическом уровне перевода.

3.1.4. Синтаксические особенности перевода.

3.2. Роман «Дворянское гнездо» в английской критике второй половины XIX века.

Выводы по третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «И.С. Тургенев и английский роман о "Дворянских гнездах": поэтика усадебного романа»

В настоящее время в отечественной науке наблюдается повышенный интерес к феномену русской усадьбы. Перелом общественного сознания, пришедшийся на последние десятилетия, привлек внимание к усадебному наследию в желании осмыслить национальное своеобразие русской истории, не утратить при растущих тенденциях к глобализму и прогрессизму культурную память, противопоставить экологическим проблемам идеал здоровой сельской умеренной жизни, утвердить гуманистические ценности, укорененные в исконных формах национального существования. Внимание к усадьбе — во многом результат актуализации проблем национальной идентичности. Исторически конкретный образ дворянской усадьбы, ценный достоверным запечатлением подлинных основ русской жизни, одновременно претерпевает процесс мифологизации, обретая устойчивое идеальное ассоциативное наполнение.

С осознанием усадебной культуры как уникального материального и духовного наследия пришло осознание необходимости ее комплексного изучения1. Культурологические аспекты исследования русской усадьбы, ее роли в национальной истории и культуре, влияния на различные сферы искусства получили глубокое освещение в работах М. А. Аникста и В. С. Турчина, А. П. Вергунова и В. А. Горохова, Е. Е. Дмитриевой и< О. Н. Купцовой, О. С. Евангуловой, Л. В. Ивановой, Т. П. Каждан, Л. Н. Летягина, Д. С. Лихачева, Н. К. Пиксанова, С. А. Торопова, Л. В. Тыдмана, В. Г. Щукина и других ученых.

Отдельный блок проблем связан с изучением взаимодействия усадебной культуры и художественной литературы. Анализ восприятия и воспроизведения усадебной жизни русскими писателями и поэтами содержится

1 См.: Иванова Л. В. О воссоздании Общества изучения русской усадьбы и проблемах исследования усадьбы // Усадьба в русской культуре Х1Х-начала XX веков : материалы науч конф., 22-24 ноября 1994 г., Пушкинские горы. М, 1996. С 5-10 ; Щапов Я, Н. Предисловие // Русская усадьба : сб. О-ва изучения рус. усадьбы. М., 2004. Вып 10(26). С. 5-6. в литературоведческих работах А. В. Ананьевой, А. Ю. Веселовой; В. А. Доманского, Н. В. Забабуровой, Е. П. Зыковой, Н. С. Мовниной, Н. Н. Старыгиной. О8 научной востребованности «усадебного» направления в литературоведении1 свидетельствуют диссертации 2000-х годов* М. В. Глазковой, Л. И. Густовой, Т. М>. Жапловой, О. А. Поповой, Е. В. Сахаровой.

Интенсивное исследование особенностей изображения усадьбы в литературе, расширение круга привлекаемых источников« и материалов привело к появлению и закреплению в литературоведении понятий «усадебный текст» (В. Г. Щукин), «усадебная поэзия» (Т. М. Жаплова), «поэма / стихотворение о сельской усадьбе» (Е. П. Зыкова), «усадебная-повесть» (В. Г. Щукин). Выделение таких жанровых разновидностей, как усадебная^ повесть или стихотворение о сельской усадьбе, свидетельствует о признании исследователями способности хронотопа усадьбы определять - жанровое своеобразие произведения^ и обуславливать типологическое родство художественных текстов разных авторов * и эпох. Методологической основой данного подхода служит концепция м. Мг. Бахтина (на примере жанра романа), который в сложных условиях изучения романа* как «неготового», становящегося жанра именно хронотоп посчитал наиболее- подходящим основанием для создания? внутрижанровой типологии романа. Исследователь показал, что хронотоп организует сюжетные события и придает им чувственно-наглядный характер, определяет образ человека в романе, композицию текста и авторский замысел, становясь жанрообразующей категорией. Хронотоп же соотносит художественное произведение с мировой литературной традицией, определяя во многом такое явление, как память жанра. В последней части своего исследования «Формы времени и хронотопа в романе» М. М. Бахтин в числе «мелких» хронотопов выделяет и хронотоп дворянской усадьбы, подчеркивая тем самым его знаковость и типологическую устойчивость.

Настоящее исследование связано с именем И. С. Тургенева - писателя, занимающего особое место в развитии усадебной литературы, закрепившего в русской традиции само понятие «дворянское гнездо» и создавшего поэтические образы усадеб, с которыми это понятие ассоциируется.^ современного читателя в. первую очередь. Тургенев отразил усадебную- жизнь и усадебное мироощущение в разных жанрах, более того, во всех родах литературы - эпосе, лирике и драме. Предмет настоящей работы ограничен романным творчеством писателя: внимание концентрируется на проблеме усадебного романа как особой жанровой разновидности. В; Г. Щукин, описавший1 своеобразие усадебной прозы Тургенева, относит романы «Рудин», «Дворянское гнездо» и «Накануне» к жанру «усадебной повести», ссылаясь на склонность самого писателя называть свои' романы повестями, подчеркивая замкнутость и локализованность их усадебного сюжета и обнаруживая, что сам жанр повести наиболее соответствует особенностям локуса усадьбы — по контрасту с ее антиподом, трущобным романом. Однако длительная* история вопроса о сложном соотношении повести и романа в творчестве Тургенева (В. С. Баевский, С. Е. Шаталов, А. И'. Батюто, И. А. Беляева» и др.)1 показывает обоснованность устоявшейся жанровой» номинации произведений «Рудин», «Дворянское гнездо», «Накануне» и подтверждает, что. применительно к тургеневскому творчеству «целесообразнее выделять как усадебную повесть, так и усадебный роман»1. Вместе с тем, важно подчеркнуть следующий момент. В. Р. Щукин не отказывает названным- произведениям в романности, но тот усадебный любовный сюжет на лоне природы (без отступлений, биографий, эпилогов), который становится объектом его исследования, прочитывает как «усадебную повесть», настаивая на его формально-содержательной замкнутой структуре. В отличие от подобного (достаточно распространенного) подхода к исследованию усадебного сюжета произведения как законченного и в целом автономного^ как своего рода «текста в тексте», усадебное содержание «Рудина», «Дворянского гнезда» в настоящей работе рассматривается неотрывно от эпического, общественно-идеологического, этико-философского масштаба их проблематики и с учетом романной художественной организации.

1 Доманский В. А. Русская усадьба в художественной литературе XIX века : культурологические аспекты изучения поэтики // Вестн. Том. гос. ун-та. 2006. № 291 (июнь). С. 56.

Сопоставление романа Тургенева с английским романом о «дворянских гнездах» конца XVIII — первой трети XIX века (Э. Инчбальд, М. Эджворт, Дж. Остен) до сих пор не становилось предметом специального изучения. Главная причина заключается, очевидно, в отсутствии документальных свидетельств знакомства Тургенева с английской традицией усадебного романа. Однако, что гораздо важнее, в его творчестве отразились следы внимания к художественным открытиям английских романистов, которые заслуживают подробного анализа.

Угол зрения диалога русской и европейской усадебной культуры, предлагаемый в работе, обусловлен потребностью уяснения взаимодействия «своего» и «чужого». В научных разысканиях уже подчеркивалось, что хотя мир русской усадьбы воспринимается сегодня как сугубо национальное явление, сама усадебная культура развивалась в России в XVIII веке, в послепетровскую эпоху, когда происходила переориентация на Европу (коснувшаяся прежде всего именно дворянского сословия), когда из Европы живо заимствовались, и архитектурные стили, и образы социальной жизни, и

1 О литературные жанры . Тургенев, общепризнанный «русский европеец» , был всегда открыт для веяний лучших европейских открытий и при создании своих усадебных романов не мог пройти мимо опыта Англии, страны классической усадебной культуры и родоначальницы европейского романа нового времени.

Актуальность исследования обусловлена, прежде всего, большим вниманием современной гуманитарной науки к наследию русской усадебной культуры, признанием необходимости ее комплексного изучения, в частности, изучения многомерного влияния усадебной жизни на литературу и искусство. Знаменательна в данном контексте фигура И. С. Тургенева как создателя вершинных образцов русской усадебной прозы. Содержание работы, во-вторых, связано с одной из самых дискуссионных литературоведческих

1 Зыкова Е. П. Поэма / стихотворение о сельской усадьбе в русской поэзии ХУШ-начала XIX в. // Сельская усадьба в русской поэзии ХУШ-начала XIX века. М., 2005. С. 8-9.

2 См.: Милюков П. Н. Русский европеец // Лит. обозрение. 1993. № 11-12. С. 38-40 ; Кантор В. К. Русский европеец как явление культуры : (фипософско-исторический анализ). М., 2001. 704 с. проблем - проблемой типологии и динамики жанрового развития (с учетом закономерностей и своеобразия каждой национальной культуры). Предметом, исследования становится жанр романа, в котором наиболее ярко отражаются* веяния эпохи, сказывается развитие и обновление всей жанровой системы литературы. Актуальность.темы обуславливается и неослабевающим интересом ученых- к вопросам компаративистики и диалога культур, которые в настоящей работе анализируются в свете проблем жанровой' типологии, литературной традиции, творческого освоения, критического* восприятия; перевода как рецептивной формы.

Что касается тургеневедения, то еще в диссертациях 1990-х годов отмечалась'растущая тенденция к подведению итогов * исследования (творчества И: С. Тургенева, вызывающая ощущение некоего» тупика и застоя в тургеневедении, и подчеркивалась необходимость, «в новых подходах к изучению поэтики, стиля, художественного мира писателя»1. Сегодня» можно утверждать, что «усадебное» направление стало одним из таких продуктивных подходов. Интенсивное изучение мифопоэтики усадьбы, символики садово-парковых топосов; национально-культурного содержания-«дворянского гнезд а» позволило по-новому взглянуть, на некоторые привычные особенности поэтики Тургенева, углубить представление* об этико-эстетическом и философском, своеобразии его творчества.

Более частный вопрос, на котором фокусируется'данное исследование, — сопоставление усадебного романа Тургенева с английским усадебным романом - имеет и собственную актуальность.

Творческие связи Тургенева с Англией-долгое время находились в тени его более глубоких контактов1 с Германией и Францией, на фоне которых они представляются не очень значительными. Между тем, Тургенев испытал мощное влияние английской литературы (Шекспир, Байрон, В. Скотт), он хорошо знал сочинения Дефо, Свифта, Бернса, Ричардсона, Филдинга, Стерна, де Квинси, Свинберна, Диккенса и других английских писателей и поэтов.

1 Арустамова А. А. Ритм прозы И. С. Тургенева : автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 1998. С. 3.

Тургенев многократно посещал Англию, прожил там в общей сложности около года и был прекрасно знаком с английской культурой. В числе* английских знакомых Тургенева были, Диккенс, Теккерей, Джордж . Элиот, Дизраэли, Теннисон, Карлейль, Мануэль,. Монктон Милне, Дильк, Гибсон, Шоу-Лефевр, Чорли, Рольстон — знаменитые: писатели; историки, деятели культуры и-политики^ критики; и публицисты, весь,культурный: свет современной? Англии. II. Уаддингтон определяет роль, Англии; в жизни* Тургенева? следующим образом:: «Это и значительнаяш незначительная* часть его опыта одновременно: значительная; потому что ни один другой великий русский писатель»не: имел подобного:знакомства; с:этой страной; незначительная, потому что он прожил в> десять, раз; дольше: в Германии' и в двадцать раз дольше во- Франции:. Важно иметь.эту проекцию в: виду, чтобы, не. переоценить роль^Англии. в его жизни. В то же время несомненно, что английское имело для него значение, не зависимое от его личных связей с этой страной и с этим народом»1.

Связьтворчества Тургенева: с: английским: наследием? рассматривается.: в данною работе на материале; такого? важного в его» творчестве явления* как усадебный: роман. Актуальность и приоритет направлений! в исследовании? тургеневского романа хорошо определил А. И. Батюто. Констатируя; что в-изучении общественно-идеологического содержания этого« романа ос тается все меньше; белых пятен (во многом благодаря? известности;; конкретного исторического фона), он писал:: «С другой стороны, роман: Тургенева очевидным образом: связан с культурой XIX века в целом, и русской и западноевропейской; с культурно-историческим,- художественным и философским наследием предшествующих веков;. Вт изучении этих связей белых, пятен гораздо1 больше; и, поскольку речь идет о творчестве писателя с таким'широким диапазоном эрудиции, полное исчезновение их в ближайшем будущем вряд ли можно предвидеть»2. Установление новых содержательных связей Т5фгенева-романиста с европейской литературой, расширение историко

1 Waddington P. Turgenev and England. London , 1980. P. ix.

2 Батюто Л. И. Тургенев-романист. Л., 1972. С. 38. культурного контекста тургеневского романа, включение его в единый процесс европейского жанрового развития»представляется не только правомерной, но и одной из актуальных в тургеневедении задачей.

В качестве объекта исследования выбраны романы Тургенева «Рудин» и* «Дворянское гнездо» как наиболее типичные усадебные романы, at также эпический« цикл «Записки охотника», являющийся- прологом к романам» писателя и проясняющий многие особенности тургеневской манеры; английская литература рассматривается на материале шести оконченных романов Джейн Остен, романов» «Замок Рэкрент» и «Елена» Марии? Эджворт, «Простая история» Элизабет Инчбальд. Объектом исследования- становятся-также-первый английский перевод романа «Дворянское гнездо» как, результат диалога культур и английская критика XIX' века о романе «Дворянское гнездо».

Предмет исследования — жанровое своеобразие и сравнительная? типология тургеневского' и английского усадебного романа в широком, контексте развития усадебной^культуры и, литературы в двух странах.

Материалом1 исследования послужили названные художественные тексты, английский перевод «Дворянского гнезда» В: Р. С. Рольстона (1869), произведения разных лет и эпистолярий Тургенева как. творческий и биографический контекст, русская и английская, проза и лирика ХУШ - начала XIX века, русская периодика XIX века («Вестник Европы», «Современник», «Библиотека для чтения», «Отечественные записки» и др.), английские критические статьи о Тургеневе (источник: Ivan Turgenev and Britain / ed. by P. Waddington. - Oxford : Berg Publishers Limited, 1995.-302 p.).

Цель работы - выявление и анализ типологических и генетических связей тургеневского и английского усадебного романа на основании общности жанра.

Целью обусловлен круг поставленных задач:

1. Осветить культурно-исторические предпосылки зарождения в России и Англии жанра усадебного романа и выявить их диалогичность.'

2. Проанализировать жанровое своеобразие английского романа, о «дворянских гнездах» (на примере творчества Джейн Остен) и усадебного1 романа Тургенева; наметить основные уровни- типологического сходства и национальной и индивидуально-авторской оригинальности.

3'. Произвести целостный сравнительный анализ произведений «Записки охотника» Тургенева и «Замок Рэкрент» Эджворт, «Рудин» Тургенева и «Елена» Эджворт, «Дворянское гнездо» Тургенева и «Простая история» Инчбальд, который продемонстрирует факт реального влияния английской традиции на формирование в творчестве русского писателя жанра усадебного романа.

4. Рассмотреть особенности восприятия усадебного романа Тургенева англичанами-современниками (перевод, критика) с точки зрения* рецепции жанра; подчеркнуть специфику русского и английского понимания« усадебного романа.

Научная новизна диссертационного-исследования связана с постановкой и комплексным рассмотрением' ранее не ставившейся в литературоведении проблемы - типологической и генетической связи романов Тургенева 1850-х годов с английским романом о «дворянских гнездах». В связи с именем Тургенева анализируются малоизвестные в России английские художественные и критические источники. Впервые производится сравнительно-типологический анализ романов «Рудин» Тургенева и «Елена» Эджворт, «Дворянское гнездо» Тургенева и «Простая история» Инчбальд, который позволяет говорить об учете Тургеневым английской традиции при создании жанра усадебного романа. Впервые осуществлен целостный поуровневый анализ перевода «Дворянского гнезда» Рольстона под углом зрения жанровой модификации русского романа о «дворянских гнездах».

Методология работы определяется системным исследованием материала: используются историко-литературный, структурно-типологический, историко-генетический, культурологический методы, рецептивная! эстетика, филологический анализ художественного перевода. Методической основой служат труды по проблемам компаративистики, переводоведения. и диалога культур М. П. Алексеева, М! М. Бахтина, Н. Я. Берковского, В. С. Библера, В. М!. Жирмунского, Н. И. Конрада, Ю. Д. Левина, Ю. М. Лотмана, П. М. Топера, А. В. Федорова; работы по-теории и типологии романа М. М. Бахтина, В. В^ Кожинова, Н1 Д: Тамарченко, А. Я. Эсалнек; фундаментальные исследования» «тургеневского типа романа» А\ И. Батюто, Г. Б. Курляндской, В. М. Марковича.

Целью ^ и задачами исследования определяется структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и двух приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русская литература», Саркисова, Анна Юрьевна

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

1. Активная и благосклонная реакция английского реципиента XIX века на русский роман о «дворянских гнездах» (точный перевод, доброжелательная критика, популярность тургеневской книги, быстрое и беспрепятственное ее усвоение) свидетельствовала о близости двух культур и опиралась на жанровое родство «Дворянского гнезда» с английским вариантом усадебного» романа. Англичане прочитали роман Тургенева в русле традиций национальной литературы, высоко оценив его этико-эстетические достоинства и неоднократно сравнив их с манерой выдающихся английских романистов XIX века, прежде всего, Джейн Остен.

2. Перевод Вильяма Рольстона (1869), сыгравший первостепенную роль в популяризации «Дворянского гнезда» в Англии, соединив стремление к точному воспроизведению^ подлинника и учет читательских ожиданий, сам явил собой яркий результат взаимодействия русского и английского национального контекста, проявившегося на всех его уровнях.

3. Изменив заглавие «Дворянское гнездо» на «Лиза», переводчик переориентировал восприятие жанровой природы тургеневского текста: сконцентрировал внимание на любовной коллизии, ограничил значение общественной проблематики романа, внес иерархичность в рецепцию системы персонажей, настроив читателя на прочтение привычного нравоописательного романа с любовным сюжетом и ярко выраженной центральной героиней. Современной английской критикой «Лиза» была воспринята как любовно-психологическая повесть, богатая этическим содержанием и написанная с мастерством большого художника.

4. Историческая полнота романа и его «русская» проблематика отчасти восстанавливались в рамке текстов переводчика (посвящение, предисловие, примечания), очень важных для Рольстона-пропагандиста. Структура книги «Лиза» отражает просветительские цели Рольстона, дает материал для изучения особенностей диалога культур и анализа переводческих трудностей. Тексты

Рольстона, однако, обнаруживают существенное непонимание остроты общественно-идеологических проблем русской жизни (тип героя времени, злободневность крепостного права и т.д.), которые вторгаются в усадебный мир Тургенева, но остались не актуализированы для английского читателя.

5. Принцип точности, которого придерживается переводчик, позволил донести до английского читателя своеобразие тургеневского усадебного романа (насколько это было возможно на данном этапе развития русско-английских культурных, литературных и переводческих связей). Но на фоне общего сходства четко прослеживается приуменьшение в переводе общественного пафоса «Дворянского гнезда», отразившееся, в частности, в невнимании к его важным мотивам и проблемам («дело», «пахать землю», «родина» и другим).

6. Самые восторженные отзывы в английской критике вызвали черты поэтики Тургенева, близкие и английскому усадебному роману: нравоописательность (запоминающиеся характеры, психологизм, тонкое воссоздание человеческих отношений), нравственная тлубина, простота стиля.

7. Именно специфика английского восприятия наиболее четко проясняет ключевые отличия между русским и английским усадебными романами, главные из которых — роль общественно-идеологической проблематики в самой структуре жанра и пространственно-временной масштаб охвата событий, эмоциональная тональность текста и характер развязки романного конфликта как важнейший художественный способ выражения авторской концепции.

8. История рецепции в Англии XIX века романа И. С. Тургенева «Дворянское гнездо» может служить наглядным подтверждением тезиса Н. Я. Берковского: «Русские идеи пришли на Запад облеченные в художество, как художество поразила Запад русская литература»1. Полноценное понимание идейного значения тургеневского романа наступило в Англии позже, но его нравственно-эстетические открытия в условиях наступающего кризиса английского романа и поисков новых путей развития европейской литературы были сразу уловлены и признаны англичанами.

1 Берковский Н. Я. О мировом значении русской литературы. Л., 1975. С. 23.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Типология тургеневского и английского1 усадебного романа была-представлена в настоящей,- работе с исходной" установкой на культурно-историческую национальную обусловленность каждого из этих романов, в? сравнительном структурно-типологическом сопоставлении, в аспекте проблем-творческого восприятия и генетических связей, а также4 с учетом критической и переводческой рецепции инокультурного типа.усадебного романа.

В результате исследования, было'установлено, во-первых, типологическое родство романа Тургенева' с английским романом о «дворянских гнездах» концам XVIII - начала ХРХ века' на основании единой- жанровой модальности, обусловленной, в свою очередь,, разнонаправленным, но> равновеликим-значением^ усадебной" культуры в» России? и Англии, а также внутрилитературными закономерностями- общеевропейского* жанрового развития. Русский »английский усадебные романы, представленные в своих вершинных образцах, отличаются интересом к проблеме'личности, глубоким этическим и психологическим подтекстом, поэтизацией любви? и природы, актуализацией проблем национальной^ самобытности. Показательно, что определенная общность исконных ценностей, легших в основу усадебной литературы двух стран, интуитивно ощущалась- как русскими путешественниками-* и писателями, начиная с XVIII века, так и английскими критиками, сразу поставившими роман Тургенева рядом с именами Джейн Остен и Марии Эджворт. Особенности русской общественной ситуации, другой эпохи, в-которую творил русский писатель,.своеобразие тургеневского таланта определили типологические отличия его романа от произведений его английских предшественников, проявившиеся, в частности, в эпическом и философско-онтологическом расширении интерпретации образа усадьбы и особом типе элегического повествования.

Другим важным результатом исследования видится установление контактно-генетических связей усадебной прозы Тургенева («Записки охотника», «Рудин», «Дворянское гнездо») с усадебными романами английских писательниц Марии Эджворт и Элизабет Инчбальд. Незаурядная образованность и эрудированность Тургенева, огромная творческая восприимчивость, широкие возможности знакомиться с достижениями русской, и европейской культуры стимулируют и легитимируют поиски неизвестных ранее литературных истоков его творчества. Традиция английского романа о «дворянских гнездах» была, как установлено в работе, активно- воспринята Тургеневым и учтена при создании национального усадебного романа.

Жанровое родство русского и английского усадебного романа, равно как и их типологические отличия, были исследованы также посредством обращения к точке зрения английского ^реципиента. На5 материале английского перевода и широкого корпуса английской критики установлено, что усадебный^ роман Тургенева в Англии XIX века был прочитан в ключе поэтики и проблематики национального романа о «дворянских гнездах». Это выразилось, прежде всего; в выдвижении на первый план образа, центральной героини и сосредоточении восприятия на нравственно-психологическом любовном сюжете, развивающемся^на лоне природы.

Интерес Тургенева к английскому роману о- «дворянских гнездах» обуславливался, думается, как его художественными достоинствами и близкой русской этико-эстетической программой, так и общекультурными причинами. Многие особенности английской ментальности, воплощенные естественным образом в повседневности, вызывали восхищение Тургенева (идеалы личного достоинства, здорового консерватизма, разумной стабильности, либерализма). В 1857 году писатель, посетив Англию, отмечает, что англичане произвели на него гораздо более выгодное впечатление, чем он ожидал и называет их «великим народом»1. В 1861 году он, защищая англичан, пишет Льву Толстому, что нужно время, чтобы «пробраться до той сердечной струи, которая бьет, например, во многих лицах диккенсовских романов и которая течет довольно глубоко, вообще, в народной почве и в каждом отдельном

1 Тургенев И. С. Полное собрание сочинений и писем : в 30 т. Письма : в 18 т. М., 1987. Т. 3. С. 230.

-■■■'.■■■ 205 ■ ' . англичанине»1. Наконец, в 1864 году Тургенев» заявляет, что- англичане — О самый лучший народ на земном шаре»". Усадебный роман — жанр; связанный с; художественным воплощением глубинных национальных основ бытия, устойчивых материальных и духовных . форм жизни. Проблема рецепции усадебного романа неотъемлемо сопряжена с особенностями восприятия чужой

I , • ментальности, уклада; а потому дает богатый материал для? изучения русско-зарубежных культурных взаимодействий) и исследований в области сопоставления межэтнических ментальных образов-мира.ч

Проблема типологической"; и генетической связи тургеневского- романа с английским? романом о «дворянских гнездах» конца XVIII - начала XIX века, поставленная в диссертации, открывает широкуюшерспективу: для дальнейшего изучения своеобразия и бытования в европейской литературе усадебного романа как в связи с именем Тургенева, так и с позиции, истории жанра, а также типологии культуры.

Недостаточная; изученность, всего; корпуса; английских усадебных романов; малоизвестность многих; имен; значимых в;; свою эпоху, переводимых: и читаемых в. России, входивших в круг литературных; источников; формировавших эстетику русских писателей; не: позволяет однозначно ограничить.число. романов; оказавших определенное воздействие на Тургенева, теми, которые были рассмотрены в данной работе; Одно; из; необходимых направлений: в дальнейшем исследовании типологии? усадебного* романа связано» с расширением самого материала, в частности, введения в научный оборот большего пласта, английской, усадебной прозы. Вг отношении русской литературы можно наблюдать, что такое расширение привлекаемых источников активно^ ведется и сохраняет свою- актуальность, что постепенно- позволяет вывести* проблему роли усадебной* литературы в России; ее масштабов, оригинальности поэтики и проблематики на качественно-новый уровень.

1 Тургенев И. С. Полное собрание сочинений и писем : в 30 т. Письма : в 18 т. М., 1987. Т. 4. С. 302.

2 Там же. Т. 8. С. 50.

Исследование активного русско-английского диалога на основании общности усадебных ценностей, укорененных в двух культурах на самом глубинном уровне, открывает перспективы как для сравнительной типологии романов других русских и английских писателей XIX века, так и для межлитературного исследования иных прозаических и поэтических жанров.

Установление места и значения английского усадебного романа в круге чтения Тургенева расширяет представление и стимулирует свежий взгляд на роль европейской усадебной литературы в его творчестве. Перспективным представляется комплексное исследование французских, немецких, английских истоков как единой европейской традиции, в диалоге с которой формировалась усадебная проза русского писателя.

Сохраняется актуальность теоретической проблемы жанровой типологии и динамики усадебной литературы, основываемой на вновь открываемых источниках, связях, естественных закономерностях национального и мирового культурного и литературного развития.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Саркисова, Анна Юрьевна, 2009 год

1. Художественные тексты, критические, эпистолярные и мемуарные источники

2. Тургенев И. С. Полное собрание сочинений и писем : в 28 т. Сочинения : в 15 т. ; Письма : в 13 т. / И. С. Тургенев. М. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1961-1968.-Т. 1-28.

3. Тургенев И. С. Полное собрание сочинений и писем : в 30 т. Сочинения : в 12 т.; Письма : в 18 т. / И. С. Тургенев. М.; Л. : Наука, 1982- .

4. Английская поэзия в русских переводах Х1У-Х1Х века : сборник. / сост. М. П. Алексеев [и др.]. М. : Прогресс, 1981. - 684 с.

5. Анненков П. В. Письма к И. С. Тургеневу : в 2 т. / П. В. Анненков. -СПб. : Наука, 2005. Т. 1-2.

6. Белинский В. Г. Полное собрание сочинений / В. Г. Белинский. М. : Изд-во АН СССР, 1953. - Т. 1-2.

7. Вульф В. Романы Тургенева / пер. с англ. Н. Бушмановой // Вопр. лит. 1983. -№ 11.-С. 188-207.

8. Голдсмит О. Избранное : пер. с англ. / О. Голдсмит. М. : Худож. лит., 1978.-302 с.

9. Гончаров И. А. Собрание сочинений : в 8 т. / И. А. Гончаров. М. : Худож. лит., 1979. - Т. 5. - 383 с.

10. Гончаров И. А. Собрание сочинений : в 8 т. / И. А. Гончаров. — М. : Худож. лит., 1980. Т. 8. - 557 с.

11. Дружинин А. В. Вальтер Скотт и его современники // Отеч. записки. -1854. Т. 93, № 3. - С. 1-52 (Отд. 2) ; Т. 93, № 4. - С. 97-144 (Отд. 2) ; Т. 94, № 6. - С. 83-112 (Отд. 2) ; Т. 96, № 9. - С. 23-58 (Отд. 2) ; Т. 96, № 10. - С. 59-92 (Отд. 2).

12. Дружинин А. В. Повести. Дневник / А. В. Дружинин. — М. : Наука, 1986.-511 с.

13. Дружинин А. В. Письмо «иногороднего подписчика» об английской литературе и журналистике // Современник. 1853. - Т. 41, № 10. - С. 177-194 (Отд. 6).

14. Дружинин А. В. Сочинения Белинского // Литературная критика / А. В. Дружинин. -М., 1983.-С. 314-353.

15. И. С. Тургенев в воспоминаниях современников : в 2 т. М. : Худож. лит, 1983.-Т. 1-2.

16. Инчбальд Е. Простая история : роман // Отеч. записки. 1848. - Т. 58, № 6. - С. 125-234 (Отд. 1) ; Т. 59, № 7. - С. 129-232 (Отд. 1).

17. Карамзин Н. М. Рыцарь нашего времени // Сочинения : в 2 т. Л., 1984.-Т. 1.-С. 584-607.

18. Карамзин Н. М. Письма русского путешественника. Повести / Н. М.г

19. Карамзин. М. : Правда, 1980. - 608 с.

20. Муравьев М. Н. Обитатель предместия // Русская-сентиментальная повесть. М., 1979. - С. 70-88.

21. Муравьев М. Н. Стихотворения / М. Н. Муравьев ; вступ. ст. , подгот. текста и примеч. Л. И. Кулаковой. Л. : Сов. писатель, 1967. - 388 с.

22. Остен Дж. Собрание сочинений : в 3 т. : пер. с англ. / Дж. Остен. -М.: Худож. лит., 1988-1989. Т. 1-3.

23. Переписка Марии Эджворт и Вальтера Скотта / сост. Н. М. Демуровой ; пер. И. М. Бернштейн // Замок Рэкрент. Вдали отечества / М. Эджворт. М., 1972. - С. 289-350.

24. Письма Томаса Гейнсборо / публ. и пер. с англ. Е. А. Некрасовой // Философия искусства в прошлом и настоящем. М, 1981. - С. 327-356.

25. Поуп А. Поэмы : пер. с англ. / А. Поуп. М. : Худож. лит., 1988.239 с.

26. Пушкин А. С. Сочинения : в 3 т. / А. С. Пушкин. М. : Худож. лит., 1985-1987.-Т. 1-3.

27. Сельская усадьба в русской поэзии ХУШ-начала XIX века / изд. подгот. Е. П. Зыковой. М. : Наука, 2005. - 432 с.

28. Семейство Эджворт // Библиотека для чтения. 1851. - Т. 107, № 6. — С. 117-142 (Отд. 7).

29. Скотт В. Сент-Ронанские воды // Собр. соч. : в 20 т. — М. ; JL, 1964. — Т. 16.-570 с.

30. Смит А. Теория нравственных чувств / А. Смит. М. : Республика, 1997.-351 с.

31. Толстой JI. Н. Анна Каренина / JI. Н. Толстой. М. : Наука, 1970.911 с.

32. Уткинский сборник. М. : М. В. Беэр, 1904. - Вып. 1: .Письма В. А. Жуковского, М. А. Мойер и Е. А. Протасовой / под ред. и с предисл. А. Е. Грузинского. - 302 с.

33. Фирсов Н. Н. Англо-русские симпатии перед Берлинским конгрессом // Ист. вестн. 1909. - № 8. - С. 520-541.

34. Эджворт М. Замок Рэкрент. Вдали отечества / М. Эджворт ; изд. подгот. И. М. Бернштейн и др. ; примеч. Н. М. Демуровой. М. : Наука, 1972. -399 с.

35. Эджеворт М. Елена / М. Эджеворт. Ч. 1-5. - СПб., 1835. - 5 т.34. «Я берег покидал туманный Альбиона.» : русские писатели об Англии, 1645-1945 / изд. подгот. О. А. Казнина, А. Н. Николюкин. М. : РОССПЭН, 2001.-648 с.

36. Ivan Turgenev and Britain / ed. by P. Waddington. Oxford : Berg Publishers Limited, 1995.-302 p.

37. Исследования по теории и истории литературы

38. Архипов Ю. И. Анализ и восприятие (проблемы рецептивной эстетики) // Теории, школы, концепции : (критические анализы) : художественная рецепция и герменевтика. М., 1985. - С. 202-211.

39. Бахтин М. М. Роман воспитания и его значение в истории реализма // Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М., 1986. - С. 199-249.

40. Бахтин М. М. Формы времени. и> хронотопа в романе : (очерки по исторической поэтике) // Эпос и роман / М. М. Бахтин. СПб., 2000. - С. 9-193.

41. Бахтин М. М. Эпос и роман : (о методологии исследования * романа) // Эпос и роман / М. М. Бахтин. СПб., 2000. - С. 194-232.

42. Беленький И1 Л. Биография и биографика в отечественной культурно-исторической традиции // Диалог со временем : альманах интеллектуальной истории. М., 2001. - Вып. 5. - С. 29^15.

43. Белкина М. А. «Светская повесть» 30-х годов и «Княгиня Литовская» Лермонтова // Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова : исследования и материалы. М., 1941.-Сб. 1. - С. 516-551.

44. Берковский Н. Я. О мировом значении русской литературы / Н. Я. Берковский. Л. : Наука, 1975. - 184 с.

45. Библер В. С. От наукоучения к логике культуры / В. С. Библер. М. : Изд-во полит, лит., 1991.-413 с.

46. Библер В. С. Школа «диалога культур» // Сов. педагогика. 1998. -№ 1.-С. 29-34.

47. Борев Ю. Б. Теория художественного восприятия и рецептивная эстетика, методология критики и герменевтика // Теории, школы, концепции : (критические анализы) : художественная рецепция и герменевтика. М., 1985. -С. 3-68.

48. Вердеревская Н. А. Русский роман 40-60-х годов XIX века : типология жанровых форм / Н. А. Вердеревская. — Казань : Изд-во Казан, ун-та, 1980.- 136 с.

49. Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы / В. С. Виноградов. -М. : Изд-во Моск. ун-та, 1978. 172 с.

50. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. М. : Высш. шк., 1986.-416 с.

51. Гачечиладзе Г. Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи / Г. Р. Гачечиладзе. М. : Сов. писатель, 1980. - 256 с.

52. Гинзбург Л. Я. О психологической прозе / Л. Я. Гинзбург. — Л. : Сов. писатель, 1971. 464 с.

53. Дюришин Д. Перевод как форма межлитературных связей // Сравнительное изучение литератур : сб. статей к 80-летию акад. М. П. Алексеева. Л., 1976. - С. 493-498.

54. Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы : пер. со словац. / Д. Дюришин. -М.: Прогресс, 1979. 320 с.

55. Егоров Б. Ф. Проза А. В. Дружинина // Повести. Дневник / А. В. Дружинин. М.: Наука, 1986. - С. 429-458.

56. Жирмунский В. М. Проблемы сравнительно-исторического изучения литератур // Сравнительное литературоведение : Восток и Запад : избр. тр. / В. М. Жирмунский. Л., 1979. - С. 66-83.

57. Кирпотин В. Я. Типология русского романа // Вопр. лит. — 1965. — № 7.-С. 104-129.

58. Кожинов В. В. Роман эпос нового времени // Вопр. лит. - 1957. - № 6.-С. 64-93.

59. Кожуховская Н. В. Эволюция чувства природы в русской прозе XIX века / Н. В. Кожуховская. Сыктывкар : Изд-во Сыктыв. гос. ун-та, 1995. -146 с.

60. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение : учеб. пособие / В. Н. Комиссаров. М. : ЭТС, 2002. - 424 с.

61. Конрад Н. И. Проблемы современного сравнительного литературоведения // Запад и Восток / Н. И. Конрад. М., 1966. - С. 304-331.

62. Левин Ю. Д. Об исторической эволюции принципов перевода : (к истории переводческой мысли в России) // Международные связи русской литературы : сб. статей. — М.; Л., 1963. С. 5-63.

63. Лотман Ю. М. К построению теории взаимодействия культур (семиотический аспект) // Избр. статьи : в 3 т. Таллинн, 1992. — Т. 1. - С. 110— 120.

64. Лотман Ю. М. О метаязыке типологических описаний культуры // Избр. статьи : в 3 т. Таллинн, 1992. - Т. 1. - С. 386-406.

65. Лотман Ю. М. Посвящение «Полтавы»> (адресат, текст, функция) // Избр. статьи : в 3 т. Таллинн, 1992. - Т. 2. - С. 369-380.

66. Лотман Ю. М. Проблема византийского влияния на русскую культуру в типологическом освещении // История и типология русской-культуры / Ю. М. Лотман. СПб., 2002. - С. 47-55.

67. Лотман Ю. М. Символика Петербурга и проблемы семиотики города // История и типология русской культуры / Ю. М. Лотман. СПб., 2002. - С. 208-220.

68. Лотман Ю. М. Сюжетное пространство русского романа XIX столетия // Избр. статьи : в 3 т. Таллинн, 1993. - Т. 3. - С. 91-106.

69. Любимов И. М. Перевод искусство / И. М. Любимов. - М. : Сов. Россия, 1982. - 128 с.

70. Ляпушкина Е. И. Русская идиллия XIX века и роман И. А. Гончарова «Обломов» / Е. И. Ляпушкина. СПб. : Изд-во Санкт-Петербург, ун-та, 1996. -148 с.

71. Манн Ю. В. Диалектика художественного образа / Ю. В. Манн. — М. : Сов. писатель, 1987. 320 с.

72. Пахсарьян Н. Т. Пасторальный век во французской поэзии XVIII столетия // Пастораль в системе культуры: метаморфозы жанра в диалоге со временем : сб. науч. тр. -М., 1999. С. 36-47.

73. Попова Т. В. Буколика в системе греческой поэзии // Поэтика древнегреческой литературы. М., 1981. - С. 96-177.

74. Потемкина Л. Я. «Диана» Монтемайора в свете современной теории пасторального романа / Л. Я. Потемкина, Н. Т. Пахсарьян, Л. Р. Никифорова// Сервантесовские чтения. — Л., 1988. — С. 60-69.

75. Проблемы современного сравнительного литературоведения : сб. статей. М. : ИМЛИ РАН, 2004. - 96 с.

76. Райсснер Э. Восприятие и искажение : (проблемы изменения текста при переводе)- // Сравнительное изучение литератур : сб. статей к 80-летию акад. М. П. Алексеева. Л., 1976. - С. 499-502.

77. Рогов В. В. О переводе заглавий // Иностр. лит. 1998. - № 4. — С. 238-246.

78. Смирнов Л. Н. Отражение взаимодействия культур в художественном переводе // Встречи этнических культур в зеркале языка (в сопоставительном лингвокультурном аспекте). — М., 2002. — С. 378—394.

79. Тамарченко Н. Д. Реалистический тип романа : (введение в типологию русского классического романа XIX века) / Н. Д. Тамарченко. — Кемерово : Изд-во Кемер.ун-та, 1985. 91 с.

80. Тамарченко Н. Д. Тип и «язык» сюжета в* реалистическом романе (к постановке проблемы) // Вопросы историзма и реализма в русской литературе Х1Х-начала XX века. — Л., 1985.-С. 171-182.

81. Топер П. М. Перевод в системе сравнительного литературоведения / П. М. Топер. -М. : Наследие, 2001.-254 с.

82. Топоров.В. Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. — М., 1983.-С. 227-285.

83. Федоров А. В. Русские писатели и проблемы перевода // Русские писатели о переводе ХУШ-ХХ вв. Л., 1960 - С. 6-27.

84. Чернец Л. В. Литературные жанры : (проблемы типологии и поэтики) / Л. В. Чернец. -М. : Изд-во Моск. ун-та, 1982. 192 с.

85. Эсалнек А. Я. Внутрижанровая типология и пути ее изучения / А. Я. Эсалнек. -М. : Изд-во Моск. ун-та, 1985. 184 с.

86. Эсалнек А. Я. Своеобразие романа как жанра / А. Я. Эсалнек. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1978. - 78 с.

87. Исследования по русской усадебной культуре

88. Арсеньев Н. С. О духовной и культурной традиции русской семьи // Север. 1992. -№ 3. - С. 129-144.

89. Архитектура русской усадьбы / под ред. Н. Ф. Гуляницкого. — М. : Наука, 1998.-334 с.

90. В окрестностях Москвы : из истории русской усадебной культуры XVII-XIX веков / сост. М. А. Аникст, В. С. Турчин. М. : Искусство, 1979. -400 с.

91. Вергунов А. П. Русские сады и парки / А. П. Вергунов, В. А. Горохов. -М. : Наука, 1988.-418 с.

92. Володина Т. И. Русские сады и парки / Т. И. Володина. — М. : Искусство, 2000. 64 с.

93. Врангель Н. Н. Старые усадьбы : очерки истории русской дворянской культуры / Н. Н. Врангель. СПб. : Журнал «Нева» : ИТД «Летний сад», 1999. - 320 с.

94. Дворянская и купеческая сельская усадьба в России XVT-XX вв. : ист. очерки / под ред. Л. В. Ивановой и др.. М. : Эдиториал УРСС, 2001. - 784 с.

95. Дмитриева Е. Е. Жизнь усадебного мифа: утраченный и обретенный рай / Е. Е. Дмитриева, О. Н. Купцова. М. : ОГИ, 2008. - 528 с.

96. Доманский В. А. Литература и культура : культурологический подход к изучению словесности в школе / В. А. Доманский. М. : Наука : Флинта, 2002. - 368 с.

97. Доманский В. А. Русская усадьба в художественной литературе XIX века : культурологические аспекты изучения поэтики // Вестн. Том. гос. ун-та. -Томск, 2006. № 291 (июнь). - С. 56-60.

98. Евангулова О. С. Художественная «Вселенная» русской усадьбы / О. С. Евангулова. -М. : Прогресс-Традиция, 2003. 304 с.

99. Егоров Б. Ф. Труд и отдых в русском быту и литературе XIX в. // Культурное наследие Древней Руси. М., 1976. - С. 322-326.

100. Жаплова Т. М. Усадебная поэзия в русской литературе Х1Х-начала XX веков : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Т. М. Жаплова. Оренбург, 2007. -39 с.

101. Зингерман Б. И. Театр Чехова и его мировое значение / Б. И. Зингерман. М.: РЖ Русанова, 2001. - 432 с.

102. Иванова Л. В. О воссоздании Общества изучения русской усадьбы и проблемах исследования усадьбы // Усадьба в русской культуре Х1Х-начала XX веков : материалы науч. конф., 22-24 ноября 1994 г., Пушкинские горы. -М., 1996.-С. 5-10.

103. Каждан Т. П. Художественный мир русской усадьбы / Т. П. Каждан. М. : Традиция, 1997. - 320 с.

104. Летягин Л. Н. Усадебный металандшафт России // Русская усадьба : сб. О-ва изучения рус. усадьбы. М., 2004. - Вып. 10 (26). - С. 9-18.

105. Лихачев Д. С. Поэзия садов : к семантике садово-парковых стилей. Сад как текст / Д. С. Лихачев. СПб. : Наука, 1991. - 372 с.

106. Лотман Ю. М. Поэтика бытового поведения в русской культуре XVIII века // Избр. статьи : в 3 т. Таллинн, 1992. - Т. 1. - С. 248-268.

107. Лотман Ю. М. Художественный ансамбль как бытовое пространство // Избр. статьи : в 3 т. Таллинн, 1993. - Т. 3. - С. 316-322.

108. Мир русской усадьбы : очерки / под ред. JL В. Ивановой. М. : Наука, 1995.-294 с.

109. Муравьева О. С. Как воспитывали русского дворянина / О. С. Муравьева. М.: LINKA-PRESS, 1995. - 270 с.

110. Низовский А. Ю. Самые знаменитые усадьбы России / А. Ю. Низовский. М.: Вече, 2000. - 416 с.

111. Новиков В. И. Русский писатель в своей усадьбе // Русская усадьба : сб. О-ва изучения рус. усадьбы. М., 2006. - Вып. 12 (28). - С. 35-48.

112. Овсянников Ю. М. Картины русского быта / Ю. М. Овсянников. — М.: АСТ-Пресс, Галарт, 2000. 352 с.

113. Пигарев К. В. Мураново Электронный ресурс. // Русская Европа / проект И. Франка. Электрон. дан. — М., 2008- . URL: http://www.tyutchev.ru/tmlO.html (дата обращения: 02.02.2009).

114. Пиксанов Н. К. Областные культурные гнезда / Н. К. Пиксанов. — М.; Л. : Foe. изд-во, 1928.-148 с.

115. Пирумова Н. Премухино Бакуниных / Н. Пирумова, Б. Носик // Наше наследие. 1990. -№ 3. - С. 143-158.

116. Поплевин С. Н. Литературное содержание журнала «Столица и усадьба» (1914-1917) : автореф. дис. . канд. филол. наук / С. Н. Поплевин. -Самара, 2006.-16 с.

117. Попова О. А. Образ дворянской усадьбы в русской прозе конца XIX начала XX веков : автореф. дис. . канд. филол. наук / О. А. Попова. - Пермь, 2007. - 22 с.

118. Рассказова Л. В. «Дворня, деревня и дом составляли одну семью» // Русская усадьба : сб. О-ва изучения рус. усадьбы. М., 2006. - Вып. 12 (28). -С. 15-24.

119. Сазонова Л. И. Идейно-эстетическое значение «мысленного сада» в русском барокко // Развитие барокко и зарождение классицизма в России XVTI-начала XVIII в. М., 1989. - С. 71-103.

120. Смилянская Е. Б. Дворянское гнездо середины XVIII века : Тимофей Текутьев и его «Инструкция о домашних порядках» / Е. Б. Смилянская. М. : Наука, 1998. - 204 с.

121. Тихонов Ю. А. Дворянская усадьба и крестьянский двор в России XVII-XVIII вв. : сосуществование и противостояние / Ю. А. Тихонов. — М. ; СПб. : Летний сад, 2005. 448 с.

122. Торопов С. А. Подмосковные усадьбы / С. А. Торопов. М. : Изд-во Акад. архитектуры СССР, 1947. - 37 с.

123. Тыдман Л. В. Изба, дом, дворец : жилой интерьер России с 1700 по 1840-е годы / Л. В. Тыдман. М. : Прогресс-Традиция, 2000. — 336 с.

124. Шеигунова С. В. Микросреда и культурный фон в художественной литературе // Филол. науки. 1989. - № 5. - С. 18-24.

125. Щапов Я. Н. Предисловие // Русская усадьба : сб. О-ва изучения рус. усадьбы. М., 2004. - Вып. 10 (26). - С. 5-6.

126. Щукин В. Г. Вертоград заключенный : из истории русской усадебной культуры XVII-XIX веков // Вопр. философии. 2000. - № 4. - С. 53-69.

127. Щукин В. Г. Дом и кров в славянофильской концепции : культурологические заметки // Вопр. философии. — 1996. — № 1. С. 135-146.

128. Щукин В. Г. Российский гений просвещения : исследования в области мифопоэтики и истории идей / В. Г. Щукин. М. : РОССПЭН, 2007. -608 с.

129. Щукина Е. П. «Натуральный сад» русской усадьбы в конце XVIII века // Русское искусство XVIII века : материалы и исслед. — М., 1973. С. 109— 117.

130. Яковкина Н. И. Русское дворянство первой половины XIX века : быт и традиции / Н. И. Яковкина. СПб. : Лань, 2002. - 160 с.

131. Литература по портретной живописи и эстетике изобразительного искусства

132. Евангулова О. С. Портретная живопись в России второй.половины XVIII века / О. С. Евангулова, А. А. Карев. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1994. -200 с.

133. История зарубежного искусства / под ред. М. Т. Кузьминой, Н. Л. Мальцевой. — М. : Изобразит, искусство, 1980. 472 с.

134. Кузнецова И; А. «Сцены собеседования» как специфическая разновидность английского группового* портрета // Западноевропейская художественная культура XVIII века. М., 1980. - С. 79-88.

135. Леонард Д. Н. Мир Гейнсборо, 1727-17887 Д. Н. Леонард ; пер. с англ. Е. Чевкиной. М. : ТЕРРА - Книжный клуб, 1998.- 192 с.

136. Левин Ю. Д. Уильям Хогарт и русская литература // Русская литература и зарубежное искусство : сб. исслед. и материалов. Л., 1986. - С. 35-61.

137. Некрасова Е. А. Письма Томаса Гейнсборо как источник для суждения о его эстетических воззрениях // Философия искусства в прошлом и настоящем.-М., 1981.-С. 318-327.

138. Некрасова Е. А. Романтизм в английском искусстве : очерки / Е. А. Некрасова. М.: Искусство, 1973. - 256 с.

139. Некрасова Е. А. Томас Гейнсборо / Е. А. Некрасова. М. : Изобразит, искусство, 1990. - 224 с.

140. Певзнер Н. Английское в английском искусстве / Н. Певзнер ; пер. с англ. О. Р. Демидовой. СПб. : Азбука-классика, 2004. - 320 с.

141. Петинова Е. Ф. Русские живописцы XVIII века : биографии / Е. Ф. Петинова. СПб. : Искусство-СПб, 2002. - 336 с.

142. Пигарев К. В. Русская литература и изобразительное искусство (XVIII-первая четверть XIX века) : очерки / К. В. Пигарев. М. : Наука, 1966. -293 с.

143. Поспелов Г. Г. Русский интимный портрет второй половины XVIII -начала XIX века // Русское искусство XVIII века : материалы и исслед. М., 1968.-С. 237-264.

144. Поттертон X. Лондонская национальная галерея / X. Поттертон ; пер. с исп. А. Ю. Мартыновой, О. Г. Качковского. М. : Изд-во ACT, 2000. -240 с.

145. Рассказова Л. В. Усадьба Завиваловка и ее художественное собрание // Русская усадьба : сб. О-ва изучения рус. усадьбы. — М., 2004. Вып. 10 (26).-С. 366-398.

146. Сидорченко Л. В. К проблеме взаимодействия литературы и искусства в Англии эпохи Просвещения // Литература в контексте художественной культуры : межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск, 1995. - Вып. 2. -С. 3-16.

147. Чекмарев А. В. «Забытые лица» : к изучению усадебных портретных галерей // Русская усадьба : сб. О-ва изучения рус. усадьбы. М., 2002. - Вып. 8 (24). - С. 477-492.

148. Чайковская О. Г. «Как любопытный скиф.» : русский портрет и мемуаристика второй половины XVIII века / О. Г. Чайковская. М. : Книга, 1990.-295 с.

149. Шестаков В. П. Английский акцент: Английское искусство и национальный характер / В. П. Шестаков. М. : Изд-во РГГУ, 2000. - 188 с.

150. Исследования по русской литературе XVIII начала XIX века

151. Вацуро В. Э. Лирика пушкинской поры : «Элегическая школа» / В. Э. Вацуро. СПб. : Наука, 1994. - 240 с.

152. Вацуро В. Э. Русская идиллия в эпоху романтизма // Русский романтизм. Л., 1978. - С. 118-138.

153. Веселова А. Ю. Усадебная жизнь в стихах поэтов львовско-державинского кружка // XVIII век СПб., 2006. - Сб. 24. - С. 206-218.

154. Густова Л. И. Трансформация образа усадьбы в русской поэзии ХУШ-первой трети XIX веков : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. И. Густова. Псков, 2006. — 17 с.

155. Жилякова Э. М. В. А. Жуковский и Англия // Проблемы методологии гуманитарных исследований : сб. статей. — Томск, 2004. — С. 45120.

156. Забабурова Н. В. Соотношение понятий «буколика», «пастораль», «идиллия» в эстетике и художественной1 практике А. С. Пушкина // Пастораль в системе культуры: метаморфозы жанра в диалоге со временем : сб. науч. тр. — М, 1999.-С. 79-89. ,

157. Заборов П. Р. Поэма М. В. Храповицкого «Четыре времени года» //

158. XVIII век. СПб., 1999. - Сб. 21. - С. 368-378.

159. Зыкова Е. П. Поэма / стихотворение о сельской усадьбе в русской поэзии ХУШ-начала XIX в. // Сельская усадьба в русской поэзии ХУШ-начала

160. XIX века. М., 2005. - С. 3-36.

161. Канунова Ф. 3. Исследование «О человеческом познании» Д. Юма в восприятии Жуковского // Библиотека В. А. Жуковского в Томске : в 3 ч. -Томск, 1988. -Ч. 3. С. 17-58.

162. Кафанова О. Б. Пушкин и Жорж Санд: творческий дискурс (факты и гипотезы) // Вестн. Том. гос. ун-та. Томск, 2006. - № 291 (июнь). - С. 81 -88.

163. Клейн И. Пасторальная поэзия русского классицизма // Пути культурного импорта : труды по русской литературе XVIII века / И. Клейн. -М., 2005.-С. 19-215.

164. Кочеткова Н. Д. Герой русского сентиментализма. 2 : Портрет и пейзаж в литературе русского сентиментализма // XVIII век. Л., 1986. - Сб. 15.-С. 70-96.

165. Кочеткова Н. Д. Литература русского сентиментализма : (эстетические и художественные искания) / Н. Д. Кочеткова. — СПб. : Наука, 1994.-281 с.

166. Кочеткова Н. Д. Тема «золотого века» в литературе русского сентиментализма // XVIII век. СПб., 1993. - Сб. 18. - С. 172-186.

167. Кросс А. Разновидности идиллии в творчестве Карамзина / пер. с англ. И. Б. Комаровой // XVIII век. Л, 1969. - Сб. 8. - С. 210-228.

168. Кулакова Л. И. Поэзия М. Н. Муравьева //.Стихотворения / М. Н. Муравьев. Л., 1967. - С. 5-49.

169. Лебедева О. Б. История русской литературы XVIII века : учеб. для студентов вузов, обучающихся по филол. специальностям / О. Б. Лебедева. — М.: Высш. шк. : Academia, 2000. 415 с.

170. Лотман Ю. М. Руссо и русская культура XVIII-начала XIX века // История и типология русской культуры / Ю. М. Лотман. СПб., 2002. - С. 383445.

171. Маранцман В. Г. Роман А. С. Пушкина «Дубровский» в школьном изучении / В. Г. Маранцман. Л. : Просвещение, 1974. - 111 с.

172. Мовнина Н. С. Идеальный топос русской поэзии конца XVIII-начала XIX века // Рус. лит. 2000. - № 3. - С. 19-36.

173. Орлов П. А. Русский сентиментализм / П. А. Орлов. М. : Изд-во МГУ, 1977.-271 с.

174. Ревелли Дж. Образ «Марии, российской Памелы» П. Ю. Львова и его английский прототип // XVIII век. СПб., 1999. - Сб. 21. - С. 296-302.

175. Сахарова Е. В. Садово-парковый топос в русской литературе первой трети XIX века : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. В. Сахарова. — Томск, 2007. 23 с.

176. Сидяков JI. С. Художественная проза А. С. Пушкина / Л. С. Сидяков. Рига, 1973. - 218 с.

177. Топоров В. Н. Из истории русской литературы / В. Н. Топоров. -М. : Языки славян, культуры, 2001—2003. Т. 2 : Русская литература второй половины XVIII века : исслед., материалы, публикации. М. Н. Муравьев : Введение в творческое наследие. — Кн. 1-2.

178. Фризман Л. Г. Жизнь лирического жанра : русская элегия от Сумарокова до Некрасова / Л. Г. Фризман. М. : Наука, 1979. - 168 с.

179. Эпштейн М. Н. «Природа, мир, тайник вселенной.» : система пейзажных образов в русской поэзии / М. Н. Эпштейн. — М. : Высш. шк., 1990. — 303 с.

180. Янушкевич А. С. В. А. Жуковский читатель Шефтсбери : (к проблеме становления эстетической позиции поэта) // Проблемы метода и жанра. - Томск, 1988. - Вып. 14. - С. 16-34.

181. Литература по творчеству И. С. Тургенева

182. Алексеев М. П. Мировое значение «Записок охотника» // Русская литература и ее мировое значение / М. П. Алексеев. Л., 1989. - С. 207-267.

183. Алексеев М. П. Русские классики в литературе англо-романского мира // Звезда. 1944. - № 5-6. - С. 105-119.

184. Алексеев М. П. Тургенев пропагандист русской литературы на Западе // Русская литература и ее мировое значение / М. П. Алексеев. — Л., 1989. -С. 268-307.

185. Арустамова А. А. Ритм прозы И. С. Тургенева : автореф. дис. . канд. филол. наук / А. А. Арустамова. Екатеринбург, 1998. - 20 с.

186. Баевский В. С. «Рудин» И. С. Тургенева (к вопросу о жанре) // Вопр. лит. 1958.-№2.-С. 134-138.

187. Барсукова-Сергеева О. М. Символика гнезда и бездны в романах И. С. Тургенева // Рус. речь. 2004. - № 1. - С. 8-15.

188. Батюто А. И. Творчество И. С. Тургенева и; критико-эстетическая мысль его времени / А. И; Батюто. Л. : Наука, 1990. — 299 с.

189. Батюто А. И. Тургенев-романист / А. И: Батюто. Л. : Наука, 1972., -389 с.

190. Беляева И. А. Роман И. С. Тургенева «Рудин»: к проблеме соотношения жанров повести и романа // Рус: словесность. — 2005. № 4. - С. 11-20.

191. Герасименко Л. А. О жанровой специфике романов И. С. Тургенева 50-х годов : (к вопросу о характере «новой манеры») // Четвертый межвузовский тургеневский сборник. Орел, 1975. — С. 68-81.

192. Глазкова М. В. «Усадебный текст» в русской литературе второй половины XIX века (И. А. Гончаров, И. С. Тургенев, А. А. Фет) : автореф. дис. . канд. филол. наук / М. В. Глазкова. -М., 2008. 17 с.

193. Гутман Д. С. Тургенев и Вальтер Скотт // О традициях и новаторстве в литературе : межвуз. науч. сб. — Уфа; 1976. — С. 83-93.

194. Доманский В. А. Сад в поздних романах Тургенева; // И. С. Тургенев; : вчера, сегодня, завтра. Классическое наследие в изменяющейся

195. России : материалы междунар. науч. конф., посвящ. 190-летию со дня рождения и 125-летию со дня смерти писателя. Орел, 2008. - Вып. 3. - С. 143-149.

196. Егоров Б. Ф. Статьи современников о «Дворянском гнезде» и типология критики // Четвертый межвузовский тургеневский сборник. — Орел, 1975.-С. 82-93.

197. Елистратова А. А. Русские классики в Англии // Интернац. лит. — 1942.-№ 11.-С. 119-125.

198. Жилякова Э. М. Традиции сентиментализма в русской литературе 1840-х—1850-х годов (Ф. М. Достоевский, И. С. Тургенев) : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Э. М. Жилякова. Свердловск, 1991. - 40 с.

199. Заборов П. Р. И. С. Тургенев и западноевропейское изобразительное искусство // Русская литература и зарубежное искусство : сб. исслед. и материалов. JL, 1986. - С. 124-155.

200. Кантор В. К. Русский европеец как явление культуры : (философско-исторический анализ) / В. К. Кантор. — М. : Росспэн, 2001. 704 с.

201. Краснокутский В: С. О некоторых символических мотивах в творчестве И. С. Тургенева // Вопросы историзма и реализма в русской литературе XIX-начала XX века. JL, 1985. - С. 135—150.

202. Кривина Т. М. Роман И. С. Тургенева «Отцы и дети» в Англии (1863-1899) // И. С. Тургенев : мировоззрение и творчество, проблемы изучения : межвуз. сб. науч. тр. Орел, 1991. - С. 151-165.

203. Курляндская Г. Б. От «Записок охотника» к повестям и романам // Спасский вестн. 2004. - № 10. - С. 15-27.

204. Курляндская Г. Б. Структура повести и романа И. С. Тургенева1850-х годов / Г. Б. Курляндская. Тула : Приок. кн. изд-во, 1977. - 270 с.\

205. Курляндская Г. Б. Художественный метод Тургенева-романиста /

206. Г. Б. Курляндская. Тула : Приок. кн. изд-во, 1972. - 344 с.

207. Левин Ю. Д. Тургенев на английском,языке // Рус. лит. — 1965. — № 2. С. 250-254. ,

208. Летопись жизни и творчества И. С. Тургенева (1818-1858) / сост. Н. С. Никитина. СПб. : Наука, 1995. - 486 с.

209. Логутова Н. В. Поэтика пространства и времени романов-И. С. Тургенева : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. В. Логутова. Кострома, 2002. - 20 с.

210. Лощинин Н. П. Тургенев и русские художники // Художник. 1964. -№ 5. -С. 41-46.

211. Маркович В. М. И. С. Тургенев и русский реалистический роман XIX века (30-50-е годы) / В. М. Маркович. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1982. -210 с.

212. Маркович В. М. Между эпосом и трагедией : (о художественной структуре романа И. С. Тургенева «Дворянское гнездо») // Проблемы поэтики русского реализма XIX века : сб. статей. Л., 1984. - С. 49-76.

213. Маркович В. М. Роман Тургенева «Рудин» и традиции натуральной школы//Рус. лит. 1981.-№2.-С. 108-130.

214. Маркович В. М. Человек в романах И. С. Тургенева / В. М. Маркович. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1975. - 152 с.

215. Милюков П. H. Русский европеец // Лит. обозрение. 1993. - № 11-12.-С. 38-40.

216. Назарова Л. Н. И. С. Тургенев в работе над «Старыми портретами» : (из творческой истории) // Роль и значение литературы XVIII века в истории русской культуры. — М. ; Л., 1966. — С. 373—379.

217. Назарова Л. Н. Тургенев и русская литература конца Х1Х-начала XX в. / Л. Н. Назарова. Л. : Наука, 1979. - 200 с.

218. Недзвецкий В. А. Герой И. С. Тургенева и мироздание // Рус. словесность. 2008. - № 6. - С. 11-15.

219. Недзвецкий В. А. Любовь в жизни тургеневского героя // Лит. в школе.-2006.-№ 11.-С. 11-14.

220. Орлов M. М. Стилистические функции пауз, выраженных многоточием, в произведениях И. С. Тургенева // Рус. яз. в школе. 1968. - № 5.-С. 25-27.

221. Патридж М. Новые материалы для изучения круга английских друзей Тургенева // Сравнительное изучение литератур : сб. статей к 80-летию акад. М. П. Алексеева. Л., 1976. - С. 441^150.

222. Романов Д. А. Система лейтмотивов в романе И. С. Тургенева «Дворянское гнездо» // Рус. речь. 2005. — № 5. — С. 8-12.

223. Симмонс Д. С. Г. Тургенев и Оксфорд // Русско-европейские литературные связи : сб. статей к 70-летию со дня рождения акад. М. П. Алексеева. М. ; Л., 1966. - С. 392-398.

224. Соловьева Н. А. Русский человек и англичанка на rendez-vous (И. С. Тургенев и Д. Элиот) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 1994. - № 6. -С. 3-9.

225. Старыгина Н. Н. Природное и социальное в структуре усадебного мира (Тургенев А. К. Толстой - Шмелев) // Природа и человек в художественной литературе : материалы всерос. науч. конф. — Волгоград, 2001. -С. 261-266.

226. Строганов М. В. Сирени и акации : к истории образа дворянской усадьбы у И. С. Тургенева // Традиции в контексте русской культуры : сб. статей и материалов. — Череповец, 1995. — С. 57-60.

227. Тамарченко Н. Д. К вопросу о типе тургеневского романа // Проблемы литературных жанров : материалы третьей науч. межвуз. конф., 6 февраля-9 февраля 1979 года Томск, 1979. - С. 54-55.

228. Тиме Г. А. Немецкая литературно-философская- мысль XVIII-XIX веков в контексте творчества И. С. Тургенева : (генетические и типологические аспекты). — München, 1997. 143 с.

229. Тихомиров В. Н. Тургенев и просветительство / В. Н. Тихомиров. —

230. Киев: В ища шк., 1984. 120 с.

231. Тове A. JI. «Дворянское гнездо»: первый английский перевод // Тургеневский сборник : материалы к полн. собр. соч. и писем И. С. Тургенева. М. ; Л., 1966. - Т. 2. - С. 133-143.

232. Трофимова Т. Б. У истоков творчества (А. И. Тургенев и И. С. Тургенев) // Рус. лит. 1998. - № 4. - С. 116-121.

233. Феклин М. Б. Ф. М. Форд об импрессионизме и восприятие творчества И. С. Тургенева в Англии на рубеже XIX — XX вв. // Филол. науки. -2003.-№4.-С. 32-40.

234. Халфина Н. Н. Культурно-исторический пейзаж у И. С. Тургенева // Филол. науки. 1987. - № 2. - С. 74-76.

235. Шаталов С. Е. Отступления в прошлое и их функции в сюжетно-композиционной структуре романа Тургенева «Дворянское гнездо» // Учен. зап. / Арзамас, гос. пед. ин-т. 1962. - Т. 5, вып. 4. - С. 110-123.

236. Шаталов С. Е. Финал и развязка «Рудина» // Учен. зап. / Арзамас, гос. пед. ин-т. 1962. - Т. 5, вып. 4. - С. 97-109.

237. Шейнкер В. Н. Из истории восприятия И. С. Тургенева в английской литературе // Межвузовский тургеневский сборник. Орел, 1963. — -Т. 17.-С. 271-288.

238. Эттингер П. Тургенев-коллекционер // Наше наследие. 1990. - № З.-С. 109.

239. Waddington P. Some Salient Phases of Turgenev's Critical Reception in Britain // Ivan Turgenev and Britain / ed. by P. Waddington. Oxford : Berg Publishers Limited, 1995.-P. 1-56.

240. Waddington P. Turgenev and England / P. Waddington. — London : Macmillan, 1980. 382 p.

241. Исследования по английской литературе и культуре

242. Аверинцев С. С. Британское зеркало для русского самопознания : еще раз о «Сельском кладбище» Грея — Жуковского // Труды Отдела древнерусской литературы. СПб., 1997. - Т. 50. - С. 708-712.

243. Алексеев М. П. Английская поэзия и русская литература // Английская'поэзия в'русских переводах (XIV-XIX века). М., 1981. - С. 493565.

244. Алексеев М. П. Вильям Рольстон пропагандист русской литературы и фольклора : с приложением писем Рольстона к русским корреспондентам / М. П. Алексеев, Ю. Д. Левин. - СПб. : Наука, 1994. - 328 с.

245. Английский национальный характер : сборник статей и извлечений из работ об английском языке и культуре (на английском и русском языках) / сост. М. М. Филиппова. М. : Добросвет-М, 2006. - 240 с.

246. Аникин Г. В. История английской литературы / Г. В. Аникин, Н. П. Михальская. М. : Высш. шк., 1985. - 431 с.

247. Вельский А. А. Нравоописательный роман Джейн Остин // Проблемы методами стиля вшрогрессивной литературе Запада XIX-XX веков. -Пермь, 1967. -G. 44-83.

248. Виллиам Г. Англия и англичане // Англия и англичане / Г. Виллиам. Англия /В. А. Зеленко. Царствование королевы Виктории / М. М. Коваленский. Флот и армия Англии / А. Аэм. Лондон / А. Соколов. Оливер Кромвель / Ф. Гаррисои. М., 2004. - С. 9-61.

249. Ганин В. Н. Поэтика пасторали : эволюция английской, пасторальной поэзии XVI-XVII веков / В. Н. Ганин. Oxford : Perspective Publications; 1998. - 190 с.253; Гениева Е. ТО. Обаяние простоты // Собр. соч. : в 3 т. / Д. Остен. -М., 1988.-Т. 1.-С. 5-35.

250. Горбунов А. Н. Пасторальный оазис : (еще раз о; пасторальных мотивах в пьесах Шекспира) // Шекспировские чтения. — М., 1993. С. 147—160.

251. Елистратова- А. А. Английская литература // История всемирной литературы : в9т.-М., 1988.-Т. 5 : XVIII век. С. 32-86.

252. Елистратова А. А. Английский роман эпохи Просвещения / А. А. Елистратова. —М: : Наука, 1966. -472 с.

253. Ерофеев Н. А. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских, 1825-1853 гг. / Н. А. Ерофеев -М. : Наука, 1982. 320 с.

254. Жилякова Э. М. Мария Эджворт в контексте творчества В. А. Жуковского // Жуковский и время : сб. статей. — Томск, 2007. — С. 62—74.

255. Зыкова Е. П. Образ «огражденного сада» : природа, Бог и свобода в поэзии английских романтиков // Темница и свобода в художественном мире романтизма. -М., 2002. С. 88-109.

256. Зыкова Е. П. Пастораль в английской литературе XVIII века / Е. П. Зыкова. М. : Наследие, 1999. - 256 с.

257. Ивашева В. В. «Век нынешний и век минувший.» : английский роман; XIX века в его современном звучании / В. В. Ивашева. М. : Худож. лит., 1990.-479 с.

258. Ингер А. Оливер Голдсмит (1728-1774) // Избранное / О. Голдсмит. -М., 1978.-С. 3-20.

259. Кертман Л. Е. География, история и культура Англии / Л. Е. Кертман. М. : Высш: шк., 1979. - 384 с.

260. Кеттл А. Введение в историю английского романа / А. Кеттл. М. : Прогресс, 1966. - 446 с.

261. Клименко Е. И. Проблемы стиля в английской литературе первой трети XIX века / Е. И. Клименко. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1959. - 302 с.

262. Крайнева И. Б. Теория подражания и реализм в английской' эстетике XVIII века // Философия искусства в прошлом и настоящем. — М., 1981.-С. 169-200.

263. Левин Ю. Д. Восприятие английской литературы в России : исслед. и материалы /10. Д. Левин. Л. : Наука. 1990. - 288 с.

264. Левин Ю. Д. Новые книги: о поэзии; английской; деревни // Вопр. лит. 1959. — № 3. - С. 227-233.275; Мееровский Б. В. Адам Смит как философ-моралист // Теория нравственных чувств / А. Смит. М., 1997. - С. 5-28.

265. Монтгомери-Мэссингберд X. Англия; : дворцы и поместья. / X. Монтгомери-Мэссингберд ; пер; с;англ. А. Н. Богомяковой и др..,-. М. : .Слово; 2004. 424 с. ■

266. Реизов Б. Г. Творчество Вальтера Скотта / Б. Г. Реизов^ М; ; Л. : Худож. лит., 1965. - 499 с.

267. Сидорченко Л. В. Александр Поуп : в поисках идеала / Л. В. Сидорченко. Л. ::Изд-во Ленингр. ун-та, 1987. - 184 с.

268. Тове A. JI. Констанция Гарнет переводчик и пропагандист русской литературы // Рус. лит. - 1958. - № 4. - С. 193-199.

269. Уткина О. J1. Английская провинция в романах Г. Филдинга : автореф. дис. . канд. филол. наук / О. JI. Уткина. Магнитогорск, 2006. — 19 с.

270. Хейлик В. А. Поэтика нравоописательных «светских» романов Марии Эджуорт : автореф. дис. . канд. филол. наук / В. А. Хейлик. -М., 1995. -19 с.

271. Чеснокова Т. Г. Шекспир и пасторальная традиция английского Возрождения / Т. Г. Чеснокова. М. : МАКС Пресс, 2000. - 216 с.

272. Чечетко М. В. Рассказчик и автор в романе М. Эджуорт «Замок Рэкрент» // Формы раскрытия авторского сознания (на материале зарубежной литературы) : межвуз. сб. науч. тр. Воронеж, 1986. - С. 27-36.

273. Шайтанов И. О., Концепция природы и жанрово-стилистическое решение ее образа в поэзии XVIII века : (сравнительный анализ английской и русской традиции) : автореф. дис. . д-ра филол. наук / И. О. Шайтанов. — М., 1989.-32 с.

274. Эти загадочные англичанки. : Э. Гаскелл, В. Вулф, М. Спарк, Ф. Уэлдон пишут о сестрах Бронте, М. Шелли, Д. Остен : пер. с англ. / сост. и авт. предисл. Е. Ю. Гениева. М. : Рудомино : Текст, 2002. - 509 с.

275. Fairer D. English Poetry of the Eighteenth Century, 1700-1789 / D. Fairer. Edinburgh Longman, 2003. - 304 p.

276. Hewitt K. Understanding Britain / K. Hewitt. Oxford : Perspective Publications, 1996. - 265 p.

277. Hewitt K. Understanding English Literature / K. Hewitt. Oxford : Perspective Publications, 1997. - 279 p.

278. Inchbald E. // The new encyclopaedia Britannica. Micropaedia. Ready reference. Chicago a.o., 1994. - V. 6. - P. 279.

279. Энциклопедии, словари, справочная литература

280. Великобритания : лингвострановедческий словарь / А. Р. У. Рум и др. М. : Рус. яз., 1978. - 480 с.

281. Мюллер В. К. Англо-русский словарь / В. К. Мюллер. М. : Рус. яз., 1992. - 848 с.

282. Российская музейная энциклопедия : в 2 т. М. : Прогресс : РИПОЛ КЛАССИК, 2001. - Т. 1-2.

283. Русские писатели, 1800-1917 : биогр. словарь / гл. ред. П. А. Николаев. М. : Большая рос. энц., 1989-1994. - Т. 1-3.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.