Универсальное и национально-специфическое в профессиональном подъязыке: На материале лексики русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Валиева, Рауза Харисовна

  • Валиева, Рауза Харисовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Казань
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 168
Валиева, Рауза Харисовна. Универсальное и национально-специфическое в профессиональном подъязыке: На материале лексики русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Казань. 2006. 168 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Валиева, Рауза Харисовна

Введение.

Глава I. Профессиональный подъязык в составе общенационального языка.

Ф §1.1. Язык - общество - культура.

§ 1.2. Формы существования языка.

§ 1.3. Профессиональный подъязык.

1.3.1. Единицы профессионального подъязыка.

1.3.2. Функции профессионального подъязыка.

§ 1.4. Профессиональный музыкальный подъязык.

1.4.1. Единицы профессионального музыкального подъязыка.

1.4.2. Функции профессионального музыкального подъязыка.

• § 1.5. Проблема лексикографической фиксации единиц профессионального подъязыка.

1.5.1. Профессиональные словари как особый тип словарей.

1.5.2. Двуязычные профессиональные словари.

1.5.3. Макро- и микроструктура профессионального музыкального словаря некодифицированной лексики.

Выводы по Главе I.

Глава II. Структурно-языковые характеристики единиц русского и 'Ф английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

§ 2.1. Структурно-языковая классификация единиц в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

2.1.1. Структурно-языковая классификация однословных единиц в русском и английском вариантах ПМПЯ.

2.1.2. Структурно-языковая классификация многословных единиц в русском и английском вариантах ГТМПЯ.

§ 2.2. Процессы деривации в профессиональном музыкальном некодифицированном подъязыке.

2.2.1. Процессы деривации в русском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

2.2.1.1. Морфологическое словообразование в русском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка

2.2.1.2. Семантическая деривация в русском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка . 54 2.2.2. Процессы деривации в английском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

2.2.2.1. Морфологическое словообразование в английском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

2.2.2.2. Семантическая деривация в английском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

§ 2.3. Заимствования в русском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

§ 2.4. Общее и национально-специфическое в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

2.4.1. Сопоставление моделей морфологической деривации в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

2.4.2. Сопоставление моделей семантической деривации в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

Выводы по Главе II.

Глава III. Семантические характеристики единиц русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

§3.1. Теории поля в лингвистике.

§ 3.2. Структура значения языковой единицы.

§ 3.3. Системные параметры организации лексики в профессиональ-ф ном музыкальном некодифицированном подъязыке.

3.3.1. Системные параметры организации лексики в русском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

3.3.2. Системные параметры организации лексики в английском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

3.3.3. Сопоставления системных параметров организации лексики • в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

Выводы по Главе III.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Универсальное и национально-специфическое в профессиональном подъязыке: На материале лексики русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка»

В современном языкознании наблюдается усиление интереса исследователей к сопоставительному изучению языковых процессов как внутри одной языковой системы, так и в межъязыковом пространстве (В.Р.Богословская, Н.Н.Гончарова, Ю.Н.Денисова, В.Г.Дубинина, В.С.Елистратов, И.В.Желябова, Е.А.Иванова, Е.В.Корнева, В.П.Коровушкин, Н.Н.Мелех, И.А.Стер-нин, J.Ayto, J.Covach, N.Logan, M.Monceaux, S.Tulloch и др.). Это закономерно, так как происходящие в последние десятилетия изменения в обществе находят заметные и своеобразные отражения в языковой системе.

Интерес исследователей к формам существования современного языка, обслуживающим сферу общения людей, связанных определенной профессией, возникает как реакция на практические потребности профессиональной коммуникации. Однако в большинстве случаев, когда профессиональный подъязык попадает в фокус академического внимания, традиционно исследуется кодифицированная, нормативная часть, а изучение особенностей некодифици-рованных вариантов общенационального языка находится в отечественной лингвистике на начальной стадии. В настоящее время большинство филологов считают, что представление о языке будет далеко неполным, если осуществлять исследования лишь его кодифицированного варианта [см. М.А.Грачев 2005, В.И.Жельвис 2001, А.Т.Липатов 2005, В.А.Саляев 2002 и др.].

Реализация профессионального подъязыка в кодифицированной и неко-дифицированной разновидностях есть проявление определенного параллелизма, существующего между общенациональным языком и профессиональным подъязыком. Каждая из двух разновидностей подъязыка обладает определенной самодостаточностью и различается по функциям: кодифицированный язык используется в официально-письменных формах речи, а неко-дифицированный - в устных, обиходно-бытовых формах.

Музыка как "искусство, отражающее действительность в звуковых художественных образах", и "произведение или совокупность произведений этого искусства" [ССИС 1994, 397] имеет своим денотатом деятельность музыкантов различных областей профессионального искусства: классической музыки, джаза, развлекательной и рок-музыки и др.

Профессиональным музыкальным подъязыком будем именовать подъязык, обслуживающий деятельность занятых в музыкальной сфере людей, а также тех, кто является поклонником музыки.

Музыкальный подъязык не раз становился объектом лингвистического описания и представляет интерес как с точки зрения обнаружения единичного, так и универсального. Изучены пути и источники формирования музыкальной терминологии в английском языке [Лубенская 1971]; исследованы экспрессивно-стилистические функции немецкой музыкальной терминологии в период ее становления и развития [Перецман 1978]; проанализированы системные отношения в общелитературной музыкальной лексике английского языка [Завражнова 1981]; рассмотрены принципы номинации в русской музыкальной терминологии XV-XVII вв. [Рупосова 1992] и процессы освоения заимствованной лексики в русском языке (на материале музыковедческой терминологии) [Ткаченко 2000]. Однако, несмотря на повышенный интерес к изучению кодифицированной составляющей музыкального подъязыка, лексика профессионального субстандарта продолжает оставаться наименее исследованной областью языкознания: анализу подвергнуты только социально-психологические особенности современного музыкального жаргона [Дубинина 2000] и структурно-семантические характеристики "музыкальных" пословиц и поговорок [Андреев 2005], опубликованы первые далеко не полные словари музыкальной некодифицированной лексики [Скрипченко 2005, Валиева 2006].

Ни отечественная, ни зарубежная лингвистика не располагают комплексным сопоставительным исследованием некодифицированных единиц русского и английского вариантов профессионального музыкального подъязыка. Внимательного и тщательного изучения требуют процессы деривации, структурно-семантические особенности некодифицированных единиц в русском и английском вариантах профессионального музыкального подъязыка, системные параметры организации лексики. Все вышесказанное определяет актуальность избранной темы.

Предметом настоящего исследования являются структурно-языковые и семантические характеристики некодифицированных единиц в русском и английском вариантах профессионального музыкального подъязыка.

Объектом предпринятого исследования является сопоставление структурно-языковых и семантических характеристик некодифицированных единиц в русском и английском вариантах профессионального музыкального подъязыка.

Данное исследование предпринято с целью выявления сходств и различий в средствах профессиональной некодифицированной номинации и способах реализации профессионально-детерминированных концептов в русском и английском вариантах.

Конкретными задачами, вытекающими из указанной цели, явились:

1) раскрыть содержание понятия "профессиональный музыкальный подъязык" в свете общелингвистического учения о формах существования языка;

2) установить состав и структуру тезауруса русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка;

3) определить способы образования однословных и многословных единиц нормы второго уровня в русском и английском вариантах профессионального музыкального подъязыка;

4) выявить структурно-языковые модели нормы второго уровня в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка;

5) установить системные параметры организации лексики в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка;

6) осуществить межъязыковое сопоставление исследуемых феноменов, выявив специфику структурно-языковых и семантических характеристик не-кодифицированных единиц в составе профессионального музыкального языка;

7) выявить возможные причины сходств и различий в составе и структуре исследуемых подсистем в русском и английском языках;

8) разработать принципы фиксации некодифицированной составляющей современного профессионального музыкального подъязыка на материале русского и английского языков;

9) представить лексикографическое описание некодифицированной лексики и фразеологии русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

Материалом исследования явилась профессиональная лексика некодифицированного варианта профессионального музыкального подъязыка, включающая однословные и многословные единицы в русском и английском языках. В русском языке общее количество исследованных единиц профессионального музыкального подъязыка составило 1256, в английском — 913 единиц.

Источником материала исследования послужили: 1) одноязычные и двуязычные словари русского и английского языков, включая толковые, фразеологические, энциклопедические, лингвострановедческие и другие (всего 32 словаря); 2) публикации в СМИ, сети Интернет; 3) записи речи информантов - студентов дирижерско-хорового факультета Казанского государственного университета культуры и искусств, Альметьевского музыкального училища, рок-музыкантов групп "ДНК", "Forest Gump" (1999-2006 гг.).

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые осуществлен последовательный структурно-языковой и семантический анализ той части музыкального подъязыка, которую составляют субституции терминов, используемые в неофициальной сфере общения.

Практическая новизна исследования заключается в разработке способов и приемов сбора, фиксации и лексикографического представления языкового материала, используемого музыкантами в неофициальном общении.

Практическая значимость работы определяется тем, что зафиксированные в результате лингвистического исследования и составляющие основу словаря некодифицированные единицы музыкального подъязыка могут быть использованы в целях систематизации лексики русского и английского языков в лексикографической практике. Материалы и выводы исследования востребованы в курсах и спецкурсах по лексикологии, семасиологии, в лингво-дидактике при обучении русскому и английскому языкам в специализированных учебных заведениях искусств, а также для практики переводческой деятельности.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Асимметрия систем русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка реализуется в количественном несоответствии единиц нормы второго уровня, а также различиях в спектре реализуемых концептов.

2. Центральную часть русского и английского тезаурусов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка образует тематическая группа "Профессиональный деятель", реализуемая в подгруппах "Певцы и музыканты", "Обслуживающий и технический персонал", "Обучающая и обучаемая стороны", "Менеджеры, продюсеры", "Музыковеды", "Ведущие музыкальных программ". Симметрия инвентаря ядерных тематических групп в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка детерминирована единообразием видов деятельности и ориентацией профессионального деятеля на самоидентификацию.

3. Асимметрия стереотипов словообразования в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка обусловлена синтетическим типом русского языка и аналитическим типом английского языка.

Теоретическая значимость представленного исследования заключается в том, что предпринятый в нем сопоставительный структурно-языковой и семантический анализ единиц русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка характеризует природу быстроразвивающегося языкового феномена, каким является профессиональный музыкальный подъязык, а также позволяет конкретизировать представление о взаимосвязи влияния экстралингвистического и лингвистического факторов на процесс формирования, состав и структуру сопоставляемых подсистем русского и английского языков.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись через публикации и доклады. Основные положения диссертации отражены в докладах, прочитанных на конференциях, и статьях, опубликованных в Москве (Фестиваль педагогических идей "Открытый урок", 2004), Саратове (3-я международная конференция "Предложение и слово", посвященная памяти проф. В.С.Юрченко, 2005), Стерлитамаке (Всероссийская научная конференция "Антропоцентрическая парадигма лингвистики и проблемы лингвокуль-турологии", 2005), Самаре (1-й Международный форум 6-й Международной конференции молодых ученых "Актуальные проблемы современной науки", 2005). Промежуточные и итоговые результаты работы обсуждались также на научно-практических конференциях, теоретических семинарах в Альметьевском муниципальном институте и на кафедре контрастивной лингвистики ТГГПУ.

Поставленные в работе цели и задачи определили необходимость использования широкого спектра методов и приемов исследования. Метод сплошной выборки и анкетирование информантов носителей профессионального музыкального некодифицированного подъязыка применялись для определения состава исследуемых подсистем. Метод поля и компонентный анализ использовались для выявления структуры значения однословных и многословных единиц в составе профессионального музыкального некодифицированного подъязыка. Слово- и фразообразовательный анализ был нацелен на выявление способов номинации. При помощи сравнительно-сопоставительного метода исследования языкового материала были установлены явления алло- и изоморфизма в привлекаемых к анализу вариантах языка. Методы элементарной статистики привлекались для выявления таких количественных характеристик, как наполняемость тематических групп, продуктивность способов номинации, лексический состав русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.

В ходе работы применялись также описательный, логико-лингвистический и интерпретационный методы.

Структура работы, ее содержание и композиция определяются целями, задачами и материалом исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Валиева, Рауза Харисовна

Выводы по Главе III

1. Симметрия русского и английского вариантов ПМПЯ реализована в: а) количественном составе исследуемых подсистем (1256 единиц в русском и 913 в английском); б) составе тематических полей, групп, подгрупп; в) системных параметрах организации лексики: наличии синонимических рядов и явлений гиперо-гипонимии; г) наличие многозначных единиц: около 1/4 единиц всего состава в русском и английском имеют в структуре значения два и более лексико-семантических варианта.

Наиболее высокую плотность номинации единиц в составе русского и английского вариантов ПМПЯ имеет тематическая группа "Деятель", реализованная в 370 единицах (29,5%) в русском варианте и 256 единицах (28%) в английском варианте ПМПЯ.

Тематическая группа "Деятель" содержит следующие подгруппы: "Профессиональный деятель", "Поклонники, любители", "Танцоры", "Люди, бесперспективные в музыке", "Спонсоры", "Владельцы".

Наиболее многочисленная подгруппа "Профессиональный деятель", реализуемая в микрогруппах "Певцы и музыканты", "Обслуживающий и технический персонал", "Обучающая и обучаемая стороны", "Менеджеры, продюсеры", "Музыковеды", "Ведущие музыкальных программ", содержит в русском варианте ПМПЯ 264 единицы (21%), в английском - 173 единицы (18,9%).

В самой многочисленной подгруппе "Певцы и музыканты", реализующейся в 241 единице в русском варианте ПМПЯ (19,2%) и в 115 единицах (12,6%) в английском, выделяются 2 микрогруппы: 1) "Музыкальный коллектив" и 2) "Музыкант". В составе подгруппы "Музыкант" в обоих вариантах выделены: а) "Музыкант определенного жанра, стиля"; б) "Музыкант, занимающийся профессиональной деятельностью в определенном месте"; в) "Музыкант, играющий на определенных инструментах"; г) "Музыкант определенным образом выполняющий свою работу"; д) "Вокалист".

Микрогруппа "Обслуживающий и технический персонал" имеет в русском варианте ПМПЯ 11 единиц (0,9%), в английском - 14 единиц (1,5%):

Немногочисленна микрогруппа "Обучающая и обучаемая стороны" - 6 единиц в русском варианте (0,5%), 11 единиц в английском (1,2%).

3 единицы в русском варианте в микрогруппе "Менеджеры, продюсеры" (0,2%), 16 единиц - в английском (1,8%).

Микрогруппа "Музыковед" имеет в своем составе 2 единицы в русском варианте (0,1%) и 9 единиц в английском (0,9%).

Реализация микрогруппы "Ведущие музыкальных программ" — 1 единица в русском варианте (0,1%) и 8 единиц в английском (0,9%).

Вторая по численности макрогруппа "Поклонники, любители" имеет высокий показатель наполняемости — 89 единиц в русском варианте ПМПЯ (7,1%), 41 единицу в английском варианте (4,5%). В этой подгруппе выявлена следующая симметрия: а) "Поклонники"; б) "Поклонники музыкального жанра, стиля". В русском варианте выявлена дополнительная подгруппа "Поклонники музыкального коллектива, музыканта".

В микрогруппе "Танцоры" в английском варианте выявлено почти в три раза больше единиц, чем в русском: в английском - 18 единиц (2%), в русском - 5 единиц (0,4%).

Реализация микрогруппы "Люди, бесперспективные в музыке" отмечена в 10 единицах в русском варианте (0,8%) и в 12 единицах в английском (1,3%).

Микрогруппа "Спонсоры" в количественном соотношении выглядит следующим образом: 1 единица в русском (0,1%) и 8 единиц в английском (0,9%).

Зафиксированы 4 единицы в английском варианте (0,4%) и 1 единица в русском (0,1%) в микрогруппе "Владельцы".

2. Асимметрия русского и английского вариантов реализована в: а) отсутствии полного параллелизма наполняемости макрогруппы "Поклонники": в русском варианте ПМПЯ выявлена дополнительная подгруппа - "Поклонники музыкального коллектива, музыканта"; б) количественном несоответствии единиц микрогруппы "Танцоры": в английском варианте в выявлено почти в три раза больше единиц, чем в русском: в английском -18 единиц (2%), в русском - 5 единиц (0,4%); в) отсутствии семантического единообразия в тематической группе "Поклонники": в русском варианте номинированы поклонники определенного коллектива или музыканта, в то время как в английской подсистеме категоризации подвергнуты поклонники определенных стилей и жанров.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование языковых единиц русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка позволяет сделать ряд выводов, касающихся общетеоретических и частных проблем лингвистики.

Профессиональный музыкальный подъязык - один из вариантов реализации общенационального языка, подсистема, вторичная по отношению к общенародному языку, обладающая свойственным ей тезаурусом и обслуживающая как официальное, так и неофициальное общение в музыкальной сфере деятельности.

Профессиональный музыкальный подъязык обладает системой норм первого и второго уровней, так как имеет кодифицированную часть, объективируемую в нормативных единицах - официально принятых профессиональных терминах, и некодифицированную часть, вербализуемую в ненормативных единицах — профессионализмах, профессиональных жаргонизмах и интерпрофессионализмах.

Профессиональный музыкальный некодифицированный подъязык выполняет коммуникативную, номинативную, экспрессивную, компрессивную и эзотерическую функции.

Профессиональные музыкальные словари некодифицированной лексики, включающие 1256 единиц русского языка и 913 единиц английского языка, созданы на основе тематического, этимологического и функционального принципов. Макроструктура Словарей включает следующие элементы: 1) вводная статья; 2) правила пользования словарем; 3) список сокращений и условные обозначения; 4) леммата; 5) лексикографический корпус; 6) иллюстративный корпус. Микроструктура Словарей содержит следующую информацию: 1) лемма, маркированная знаком/знаками акцента; 2) этимологическая информация; 3) грамматические характеристики; 4) функциональностилистические параметры; 5) толкование значения; 6) устойчивые сочетания; 7) иллюстрация функционирования; 8) паспортизация материала.

Сопоставительный анализ частеречных характеристик однословных единиц в русском и английском вариантах ПМПЯ продемонстрировал симметрию структурно-языковых моделей: ^количественное преобладание существительных: из 1256 единиц русского ПМПЯ существительные составляют 878 единиц (69,9%); из 913 единиц английского - 468 единиц (51, 3%); 2) глаголы представлены в русском варианте 132 единицами (10,5%), в английском - 127 единицами (14%); 3) на третьем месте в обоих вариантах прилагательные - 64 единицы (5,1%) в русском; 86 единиц (9,4%) в английском.

Структурно-языковая симметрия моделей многословных единиц в русском и английском вариантах ПМПЯ подтверждается высоким процентом многословных единиц в обоих вариантах подъязыка: 13,4% (169 единиц русского ПМПЯ), 9,7% (122 единицы) из которых — именные сочетания; в английском ПМПЯ многословные единицы составляют 24,3% (222 единицы), 183 единицы (20%) из которых - именные словосочетания. Вторая и третьи позиции принадлежат субстантивно-адъективным и субстантивно-субстантивным словосочетаниям.

Симметрия словообразовательных моделей русского и английского вариантов ПМПЯ реализуется в следующем: для обоих вариантов подъязыка характерно высокопродуктивное словообразование имен существительных; высокий удельный вес сокращения и метафорического переосмысления.

Асимметрия словообразовательных моделей русского и английского вариантов ПМПЯ реализуется в: а) использовании в русском варианте ПМПЯ в качестве словообразовательных формантов специфических суффиксов, отражающих определенную эмоционально-оценочную нагрузку; б) большом количестве английских заимствованных единиц; в) высокой продуктивности конверсии в английском варианте ПМПЯ.

Наиболее продуктивной метафорической моделью в обоих вариантах профессионального музыкального подъязыка является модель "не-человек" —> "человек", реализуемая в вариантах: 1) "предмет" —> "человек"; 2) "животное" —^"человек".

Асимметрия русского и английского вариантов ПМПЯ наблюдается в вариантах реализации метафорических моделей. В русском ПМПЯ реализованы модели "соматика" —> "часть музыкального аппарата"; "растение" —> "часть музыкального инструмента"; "продукт питания" —> "музыкальный аппарат"; "обувь" —> "музыкальный инструмент". В английском варианте подъязыка объективированы варианты: "объект ландшафта" —» "музыкальный стиль"; "техническое приспособление /устройство —> "музыкальный инструмент/аппарат"; "вещество" —> "музыкальный стиль".

Исследования структурно-семантических параметров в русском и английском вариантах позволило признать факт, что: 1) словарный состав профессионального музыкального подъязыка представляет собой не простое скопление лексических единиц, а организованное единство, обладающее структурой; 2) объединение языковых единиц в тематические группы осуществляется на основании определенного сходства, базирующегося на конкретных семантических признаках, сочетания которых образуют лексическое значение языковой единицы или различия, противопоставления их значений.

Симметрия системных параметров организации лексики в обоих вариантах ПМПЯ проявляется в высокой плотности номинации единиц русского и английского вариантов ПМПЯ в тематической группе "Деятель" (370 единиц (28%) в русском варианте и 256 единиц (29,5%) в английском варианте). Тематическая группа "Деятель" в обоих вариантах ПМПЯ содержит следующие подгруппы: "Профессиональный деятель", "Поклонники ", "Танцоры", "Люди, бесперспективные в музыке", "Спонсоры", "Владельцы".

Наиболее многочисленная подгруппа "Профессиональный деятель", реализуемая в микрогруппах "Певцы и музыканты", "Обслуживающий и технический персонал", "Обучающая и обучаемая стороны", "Менеджеры, продюсеры", "Музыковеды", "Ведущие музыкальных программ", содержит в русском варианте ПМПЯ 264 единицы (21%), в английском - 173 единицы (18,9%).

В самой многочисленной подгруппе "Певцы и музыканты", реализующейся в 241 единице в русском варианте ПМПЯ (19,2%) и в 115 единицах (12,6%) в английском, выделяются 2 микрогруппы: 1) "Музыкальный коллектив" и 2) "Музыкант". В составе подгруппы "Музыкант" в обоих вариантах выделены микрогруппы: а) "Музыкант определенного жанра, стиля"; б) "Музыкант, занимающийся профессиональной деятельностью в определенном месте"; в) "Музыкант, играющий на определенных инструментах"; г) "Музыкант определенным образом выполняющий свою работу"; д) "Вокалист".

Вторая по численности макрогруппа "Поклонники" имеет высокий показатель наполняемости - 89 единиц (7,1%) в русском варианте ПМПЯ и 41 единицу (4,5%) в английском варианте. В этой подгруппе выявлена следующая симметрия подгрупп: а) "Поклонники"; б) "Поклонники музыкального жанра, стиля". В русском варианте выявлена дополнительная подгруппа "Поклонники музыкального коллектива, музыканта".

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Валиева, Рауза Харисовна, 2006 год

1. Акимова О.В. Термин как единица терминологического поля и профессионального дискурса в разноструктурных языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В.Акимова. - Казань, 2004.-20 с.

2. Алексеева Л.М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: Дис. . д-ра филол. наук / Л.М.Алексеева. Пермь, 1998. -328 с.

3. Алехина А.И. Исследования системной организации фразеологии современного английского языка: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / А.И.Алехина. Л., 1986. - 32 с.

4. Альтман И.В. Гнездо и слово / И.В.Альтман // Проблемы структурной лингвистики. 1984. -М., 1988. - С.43-52.

5. Андреев В.К. Пословицы и поговорки музыкантов: специфика ф образности / В.К.Андреев // Язык в современных общественных структурах:сб. науч. тр. Нижний Новгород, 2005. - С.47-48.

6. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д.Апресян // Вопросы языкознания. 1995. - №1. -С.37-67.

7. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля / Ю.Д.Апресян // Лексикографический сборник. М., 1962. — Вып.5. - С.52-72.

8. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русскогоязыков / В.Д.Аракин. Л.: Просвещение, 1979. - 259 с.

9. Артеменко Т.П. Терминологическая лексика в русских пословицах и поговорках: Дис. . канд. филол. наук / Т.П.Артеменко. Ташкент, 1980.- 170 с.

10. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык / Н.Д.Арутюнова // Вопросы языкознания. — 1987. -№3. С.3-19.

11. Арутюнова H.Д. Метафора и дискурс / Н.Д.Арутюнова // Теория метафоры. М., 1990. - С. 5-32.

12. Байрамова J1.K. Татарстан: языковая симметрия и асимметрия / Л.К.Байрамова. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2001. - 267 с.

13. Баранникова Л.И. Вариантность языковых систем и проблема типологии вариантов / Л.И.Баранникова // Вариативность как свойство языковой системы: тез. докладов / АН СССР, Ин-т Востоковедения. М., 1982. -4.1.-С. 19-20.

14. Баранов А.Г. Антропная парадигма в языкознании: теоретические и методологические аспекты / А.Г.Баранов // Сфера языка и прагматика речевого общения: междунар. сб. науч. тр. Краснодар, 2002. - С.8-14.

15. Баудер А.Я. К лингвистической интерпретации явлений переходности в грамматическом строе русского языка / А.Я.Баудер // Филологические науки. 1980.-№5.-С.79-81.

16. Беляева Т.М. Нестандартная лексика английского языка / Т.М.Беляева, В.А.Хомяков. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1985. - 136 с.

17. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование / Э.М.Береговская // Вопросы языкознания. 1996. — №3. - С.32-41.

18. БлэкМ. Метафора / М.Блэк; пер. с англ. М.А.Дмитровской // Теория метафоры. М., 1990. - С. 153-172.

19. Богданов К.А. Повседневность и мифология: исследования по семиотике фольклорной действительности / К.А.Богданов. СПб.: Искусство-СПБ, 2001. - 437 с.

20. Богословская В.Р. Активные процессы в спортивной терминологии современного русского языка / В.Р.Богословская // Человек. Природа. Общество. Актуальные проблемы: сб. науч. тр. СПб., 2002. - С.219.

21. Бодуэн де Куртенэ И.А. Об общих причинах языковых изменений: пер. с польск. // Избранные труды по общему языкознанию / И.А.Бодуэн де Куртенэ. М., 1963. - Т.1. - С.222-254.

22. Бойко Б.Л. Системность картины мира в лексике профжаргона / Б.Л.Бойко // Язык в современных общественных структурах: сб. науч. тр. -Нижний Новгород, 2005. -С.81.

23. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика / В.Д.Бондалетов. М.: Просвещение, 1987.— 160 с.

24. Брагина Л.В. Обращения как отражение типов речевых культур / Л.В.Брагина // Языковая структура и социальная среда: сб. науч. тр. — Воронеж: ВГУ, 2000.

25. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: пер. с англ. /

26. A.Вежбицкая. М.: Рус. словари, 1996. - 411 с.

27. Вендина Т.И. Словообразование как способ дискретизации универсума / Т.И.Вендина // Вопросы языкознания. 1999. - №2. - С.27-49.

28. Верещагин Е. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентиемы/ Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. М.: Индрик, 2005. - 1040 с.

29. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII XVIII веков: Учебник для студентов филол. фак. ун-тов /

30. B.В.Виноградов. 3-е изд. - М.: Высш. шк., 1982. - 528 с.

31. Володина М.Н. Язык СМИ основное средство воздействия на массовое сознание / М.Н.Володина // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - М., 2003. - С.23-24.

32. Вопросы формально-содержательной асимметрии единиц различных языковых уровней: Межвуз. темат. сб. — Барнаул: Барнаул, пед. ин-т, 1982.- 165 с.

33. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г.Воркачев // Филологические науки. 2001. - №1. - С.64-72.

34. Воробьев В.В. Лингвокультурология: (Теория и методы) / В.В.Воробьев. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. - 331 с.

35. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка: Учебник для студентов ин-тов и фак. иностр. языков / И.Р.Гальперин. 3-е изд. - М.: Высш. шк., 1981.-335 с.

36. Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи / Н.К.Гарбовский. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 141 с.

37. Гашев В.Н. Симметрия и асимметрия языковой системы / В.Н.Гашев // Совершенствование обучения языкам в условиях перестройки высшей школы. Душанбе, 1990. - С.21-25.

38. Гинзбург Е.Л. Конструкции полисемии в русском языке: Таксономия и метонимия / Е.Л.Гинзбург. — М.: Наука, 1985. 223 с.

39. Гончарова Н.Н. Особенности формирования лексического фонда подъязыка информатики и вычислительной техники (на материале кодифицированной и некодифицированной лексики): Дис. . канд. филол. наук / Н.Н. Гончарова. Тула, 2000. - 198 с.

40. Горшунов Ю.В. Прагматика аббревиатуры / Ю.В.Горшунов. -М.: Прометей, 1999.-219 с.

41. Грачев М.А. К проблеме изучения современного молодежного жаргона / М.А.Грачев // Язык в современных общественных структурах (социальные варианты языка-IV): Материалы междунар. науч. конф., 21-22 апреля 2005 г., Н.Новгород. Н.Новгород, 2005. - С.13-16.

42. Грачев М.А. Русское арго / М.А.Грачев. Н.Новгород: Изд-во НГЛУ, 1997.-245 с.

43. Гречко В.А. Теория языкознания / В.А.Гречко. М.: Высш.шк., 2003.-375 с.

44. Демьянков В.З. Стереотип // Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С.Кубрякова, В.З.Демьянков и др.; Под общей ред. Е.С.Кубряковой. М., 1996. - С. 177-179.

45. Денисова Ю.Н. Английские заимствования в немецких рекламных текстах / Ю.Н.Денисова, Е.В.Корнева // Языковая структура и социальная среда: Сб. науч. тр. Воронеж: ВГУ, 2000.

46. Дорошенко В.Ю. Коммуникативная обусловленность функционально-стилистических особенностей делового английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Ю.Дорошенко. СПб., 1995. - 17 с.

47. Дубинина В.Г. Музыкальный жаргон в современной публицистике / В.Г.Дубинина // Языковая структура и социальная среда: Сб. науч. тр. -Воронеж: ВГУ, 2000.

48. Дубровина К.Н. Студенческий жаргон / К.Н.Дубровина // Филологические науки. 1980. - №1.

49. Елистратов B.C. Арго и культура / В.С.Елистратов // Словарь русского арго: Материалы 1980-1990 гг. — М.: Русское слово, 2000. С.574-692.

50. Ерофеева Т.И. Опыт исследования речи горожан: территориальный, социальный и психологический аспекты / Т.И.Ерофеева. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - 136 с.

51. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка / Т.Ф.Ефремова. М., 1996.

52. Желябова И.В. Профессиональная лексика в динамическом аспекте / И.В.Желябова // Языкознание и литературоведение: Сб. науч. тр. -Ставрополь: Вестник Ставропольского государственного университета, 2002. С.121-128.

53. Жельвис В.И. Поле брани: Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира/ В.И.Жельвис М.: Ладомир, 2001. - 349 с.

54. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи / Н.И.Жинкин//Язык, речь, Творчество. М., 1998. - С.146-162.

55. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты /

56. B.М.Жирмунский. Л.: Гослитиздат, 1936. - 300 с.

57. Завражнова С.И. Системные отношения в общелитературной музыкальной лексике английского языка: Дис. . канд. филол. наук /1. C.И.Завражнова. М., 1981.

58. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства / Е.А.Земская // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996. — С.90-141.

59. Земская Е.А. Словообразование как деятельность / Е.А.Земская. -М., 1992.

60. Иванова Е.А. Русская лексика как источник пополнения французского словаря и дискурса XV-XX в.в.: Автореф. дис. канд. филол. наук / Е.А.Иванова. — Барнаул, 2003. 22 с.

61. Камчатнов A.M. Введение в языкознание / А.М.Камчатнов, Н.А.Николина. 3-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2001. - 232 с.

62. КарасикВ.И. Культурные доминанты в языке / В.И.Карасик // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск, 1996.-С.З-16.

63. Караулов Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка / Ю.Н.Караулов. М.: Рус. яз., 1993. - 330 с.

64. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля / Ю.Н.Караулов // Филологические науки. №1. - 1972. - С.57-68.

65. Коровушкин В.П. Контрастивная социолектология как автономная лингвистическая дисциплина / В.П.Коровушкин // Язык в современных общественных структурах: Сб. науч. тр. Н.Новгород, 2005. - С.7-13.

66. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка / Л.П.Крысин М.: Наука, 1989. - 186 с.

67. Кубрякова Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия / Е.С.Кубрякова // Вопросы языкознания. М., 1974. - №5. - С.64-76.

68. Кулькова М.А. Семантика и прагматика немецких и русских народных примет: Автореф. дис. . канд. филол. наук / М.А.Кулькова. Казань, 2005.-22 с.

69. Культура русской речи / Л.К.Граудина и др.. М.: Изд-во НОРМА (Издательская группа НОРМА - ИНФРА М), 2000. - 560 с.

70. Кулыиетова М.В. Философия музыки. Музыка как фактор социализации личности / М.В.Кулыиетова // Туполевские чтения: Сб. науч. тр. -Казань, 2005.-С. 130-131.

71. Кунин А.В. Асимметрия в сфере фразеологии / А.В.Кунин // Вопросы языкознания. 1988. — №3. - С.98-107.

72. Лаврова А.Н. О специальных подъязыках / А.Н.Лаврова // Проблемы прикладной лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Сб. науч. тр. -НГТУ, 2001.

73. Лакофф Д. Метафоры, которыми мы живем / Д.Лакофф, М.Джонсон; Пер. с англ. Н.В.Перцова // Теория метафоры. М., 1990. -С.387-415.

74. Липатов А.Т. Русский сленг и его соотнесенность с жаргоном и арго/ А.Т.Липатов // Семантика и уровни ее реализации: Сб. науч. тр. Краснодар, 1994. - С.71-79.

75. Липатов А.Т. Неология и сленг / А.Т.Липатов // Язык в современных общественных структурах: Сб. науч. тр. Н.Новгород, 2005. - С.22-26.

76. Лихачев Д.С. Заметки о русском / Д.С.Лихачев. 2-е изд., доп. -М.: Сов. Россия, 1981. - 69 с.

77. Лубенская С.И. Пути и источники формирования музыкальной терминологии в английском языке: Дис. . канд. филол. наук / С.И.Лубенская. Ленинград, 1971.

78. Лукин М.Ф. Критерии перехода частей речи в современном русском языке / М.Ф.Лукин // Филологические науки. М., 1986. - №3. - С.49-56.

79. Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А.Маслова. — М.: Академия, 2001.-208 с.

80. Медведев В.Б. Методическое руководство к изучению курса лексикологии современного немецкого языка / В.Б.Медведев. Казань: КГПИ, 1985.-8 с.

81. Мелех Н.Н. Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Н.Мелех. -Пятигорск, 2004. 18 с.

82. Москальская О.И. Грамматика текста: Пособие по грамматике нем. яз. для ин-тов и ф-тов иностр. яз. / О.И.Москальская. М.: Высш. шк., 1981.- 183 с.

83. Мостовой Н.И. Детерминологизация в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.И.Мостовой; АН Укр. ССР, Отд-ние лит., языка и искусствоведения. — Киев, 1971.-23 с.

84. Мугу Р.Ю. К вопросу о некоторых причинах становления многозначности / Р.Ю.Мугу // На старте тысячелетия: Сб. науч. тр. Майкоп, 2002. - С.240-245.

85. Никулина Е.А. Терминологизмы как результат взаимодействия и взаимовлияния терминологии фразеологии современного английского языка Дис. . канд. филол. наук / Е.А.Никулина. М., 2005. - 363 с.

86. Орлов Г.А. Современная английская речь / Г.А.Орлов. М.: Высш. шк., 1991.-238 с.

87. Основы компонентного анализа: Учеб. пособие / О.С.Ахманова и др.; Под ред. Э.М.Медниковой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. - 98 с.

88. Падучева Е.В. Семантические роли и проблема сохранения инварианта при лексической деривации / Е.В.Падучева // Научно-техническая информация. Сер.2. Информационные процессы и системы. - 1997. - №1. -С. 18-30.

89. Панов Ю.А. Влияние социально-экономических процессов на экспансию сниженной лексики в современном русском языке / Ю.А.Панов // Языковая структура и социальная среда: Сб. науч. тр. Воронеж: ВГУ, 2000.

90. Перецман Л.С. Становление и развитие немецкой музыкальной терминологии и ее экспрессивно-стилистические функции: Дис. . канд. филол. наук / Л.С.Перецман. Ташкент, 1978.

91. Петров М.К. Язык. Знак. Культура / М.К.Петров. М.: Наука, 1991.-330 с.

92. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д.Попова, И.А.Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2003. - 200 с.

93. Потебня А.А. Эстетика и поэтика / А.А.Потебня. М.: Искусство, 1976.-614 с.

94. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д.Райхштейн. М.: Высш. шк., 1980. - 143 с.

95. Реформатский А.А. Введение в языкознание / А.А.Реформатский. М.: Аспект Пресс, 2002. - 536 с.

96. Розенталь Д.Э. Современный русский язык / Д.Э.Розенталь, И.Б.Голуб, М.А.Теленкова. 6-е изд. - М.: Айрис-пресс, 2004. - 448 с.

97. РупосоваЛ.П. Принципы номинации в русской музыкальной терминологии XV-XVII вв. / Л.П.Рупосова // Семантика русского языка в диахронии: Сб. науч. тр. Калининград, 1992. - С. 116-123.

98. Саляев В.А. Два источника и две составные части русского сленга. / В.А.Саляев // Социальные варианты языка: Сб. науч. тр. Н.Новгород, 2002. — С.105-108.

99. Самсонова Е.В. Национально-культурный компонент экспрессивности (в языке австралийской художественной прозы): Дис. . канд. филол. наук / Е.В.Самсонова. -М., 2000. 179 с.

100. Седов К.Ф. Коммуникативные стратегии дискурсивного поведения и становление языковой личности / К.Ф.Седов // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград; Саратов, 1998j. -С.9-20.

101. Сергеев В.И. Профессионализмы как объект лексикографии / В.И.Сергеев // Современная русская лексикография, 1980. Л., 1981. - С.97-105.

102. Серебренников Б.А. Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка / Б.А.Серебренников. — М.: Наука, 1970. — 604 с.

103. Сидоренко К.П. Фразеологические единицы терминологического происхождения: Автореф. дис. . канд. филол. наук / К.П.Сидоренко; АН СССР, Ленингр. отд-ние Ин-та языкознания. Л., 1979. — 22 с.

104. Сидорова Т.А. Особенности внутренней формы лексем профессионального жаргона / Т.А.Сидорова // Язык в современных общественных структурах: Сб. науч. тр. Н.Новгород, 2005. - С.244.

105. Сиротинина О.Б. Функциональные стили и формы речи / О.Б.Сиротинина. Саратов, 1993.

106. Сиротинина О.Б. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Лексика / О.Б.Сиротинина. -М.: Эдиториал, 2003. 256 с.

107. Современный русский литературный язык / П.А.Лекант и др.. -5-е изд., стер. -М.: Высш.шк., 2001. -462 с.

108. Солнышкина М.И. Тезаурус профессионального подъязыка и его пополнение / М.И.Солнышкина // Проблемы прикладной лингвистики: Сб. науч. тр. Пенза, 1999. - 4.2. - С.77-78.

109. Стернин И.А. Опыт описания национально-культурной специфики слова на материале русского и немецкого языков / И.А.Стернин, Б.Харитонова // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. Калинин, 1984. - С.57-67.

110. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры / И.А.Стернин // Этнокультурная специфика языкового сознания: сб. статей. М., 1996. - С.97-112.

111. Суперанская А.В. Общая терминология: Вопросы теории/ А.В.Суперанская, Н.В.Подольская, Н.В.Васильева. М.: Наука, 1989. - 246 с.

112. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н.Телия. -М: Наука, 1986. 144 с.

113. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н.Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. - С. 173-204.

114. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке / В.Н.Телия. -М.: Наука, 1981.-269 с.

115. Тихонов А.Н. Состояние научной разработки гнезда и перспективы его исследования / А.Н.Тихонов // Актуальные проблемы русского словообразования. -Елец, 2001. С. 10-12.

116. Ткаченко Н.Г. Об освоении заимствованной лексики в русском языке (на материале музыковедческой терминологии) / Н.Г.Ткаченко // Языковая структура и социальная среда: Сб. науч. тр. Воронеж: ВГУ, 2000.

117. ТрошинаЮ.А. Когнитивное исследование концептуальной метафоры / Ю.А.Трошина // Актуальные проблемы современной науки: Сб. науч. тр. Самара, 2005. - С.74-76.

118. Уилрайт Ф. Метафора и реальность / Ф.Уилрайт; пер. с англ. А.Д.Шмелева // Теория метафоры. М., 1990. - С.82-109.

119. Улуханов И.С.Словообразование путем замены морфем / И.С.Улуханов // Русская речь. 1974. - №5. - С.74-80.

120. Ульман С. Семантические универсалии / С.Ульман; пер. с англ. Л.Н.Иорданской // Новое в лингвистике. М., 1970. - Вып.5: Языковые, универсалии. - С.250-299.

121. УфимцеваН.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование. -М., 1998. С.135-170.

122. Ушакова Т.Н. Аспекты исследования семантики слова / Т.Н.Ушакова, Н.Д.Павлова // Психол. журн. 1981. - Т.2, №5. - С.23-34.

123. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов / Ф.П.Филин // Очерки по теории языкознания. — М., 1982. С.227-239.

124. Фомин А.Г. Психолингвистическая концепция моделирования тендерной языковой личности / А.Г.Фомин. — М.; Кемерово: Кузбассвузиз-дат, 2003.-234 с.

125. Фомина И.В. Дифференцированная номинация в когнитивном аспекте (на материале супермногочленных синонимических рядов в русском и английском языках): Дис. . канд. филол. наук / И.В. Фомина. Воронеж, 2004. - 202 с.

126. Формально-содержательная асимметрия языковых единиц: Сб. науч. ст. / Удмурт, гос. ун-т. Ижевск: Удмуртия, 1982. - 132 с.

127. Харлицкий М.С. Новые явления в лексике современной масс-медиа (язык периодики) // Язык и социум. Ч. I. Минск, 1998. С. 159-160.

128. ХохловаЕ.Л. Многоязычный словарь исторических терминов: к проблеме подбора русскоязычных переводных эквивалентов / Е.Л.Хохлова // Русский язык: исторические судьбы и современность: Сб. науч. тр. М., 2001. — С.151-152.

129. Чернышев В.И. Принципы построения академического Словаря современного русского литературного языка / В.И.Чернышев // Избранные труды. -М., 1970. Т. 1. - С.342-350.

130. Шадыко С. Аббревиатуры в русском языке (в сопоставлении с польским): Автореф. дис. . д-ра филол. наук / С.Шадыко; Гос. ин-т рус. яз. им. А.С.Пушкина. М., 2000. - 45 с.

131. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) / С.Д.Шелов // Вопросы языкознания. 1984. - Вып.5.

132. Шемчук Ю.М. Переименование как результат лексической инновации (на материале немецкого языка) / Ю.М.Шемчук // Филологические науки. 2005. - №4. - С.119-120.

133. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра / Т.В.Шмелева // Жанры речи. Саратов, 1997. - С.88-98.

134. ШостакГ.В. Рок-культура как основа формирования молодежных субкультур / Г.В.Шостак // Прырода. Чалавек. Культура. Матерыялы на-вукова-практычнай канференцьн : сб.науч.тр. Мшск, 2003.

135. Щепанская Т.Б. Антропология профессий / Т.Б.Щепанская // Журнал социологии и социальной антропологии. 2003. - Т.6, №1 (21). -С.139-161.

136. Щерба J1.B. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность / Л.В.Щерба. — Л., 1974. С.265-304.

137. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике / Г.С.Щур. М.: Наука, 1974.-255 с.

138. Эминов Б.Ф. Стороны сознательного и бессознательного в ненормативной лексике / Б.Ф.Эминов // Туполевские чтения: Сб. науч. тр. — Казань, 2005.-С. 157-158.

139. Языкознание Русский язык / Под ред. М.Д.Аксеновой. 2-е изд., испр. - М.: Аванта+, 1999. - 704 с.

140. BonvillainN. Language, Culture and Communication: The Meaning of Messages / N.Bonvillain. New Jersey, 1997. - 227 p.

141. Burke K. Language As Symbolic Action: Essays On Life, Literature, And Method / K.Burke. Berkeley Etc.: U. California Press, 1966. - 167 p.

142. Chafe W. Idiomaticity as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm / W.Chafe //Foundations of Language, 1968. №4. - P. 109-127.

143. Covach J. Understanding Rock: Essays in Musical Analysis / J.Covach, G.M.Boone. New York. Oxford: Oxford University Press, 1997. -219 p.

144. Fillmore Ch. Types of Lexical Information / Ch.Fillmore // Semantics, -Camb. Un. Press, 1971.-P.370-393.

145. Fisher H. Language And Logic In Personality And Society/ H.Fisher.- N.Y.: Columbia UP, 1985. 348 p.

146. Hageman M.J. Community Corrections / M.J.Hageman, S.E.Doeren.- Cincinnati, Ohio: Anderson Pub. Co., 1982. 457 p.

147. International Conference, Falency / Globalization: English and Language Change in Europe: 19-21 September 2002 2002. - Режим доступа:http://www.ils.uw.edu.pl/index.php?page=73&idlang=2&subpage=75&PHPSES SID=47f2db45ba05b7a84cf3683b5378b6d8, свободный.

148. LakoffG. The Contemporary Theory Of Metaphor / G.Lakoff // Metaphor And Thought / Ed. By A. Ortony /. Cambridge: Cambridge University Press. - 1995.-P.202-251.

149. Logan N. The illustrated encyclopedia of rock / N.Logan. N.Y.: Harmony Books, 1977. - 256 p.

150. MonceauxM. Jazz: My music, My people / M.Monceaux Forew. by W.Marsalis. N.Y.: Alfred A. Knopf, Publishers, 1994. - 64 p.

151. ИСТОЧНИКИ РУССКОГО ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

152. Бобров Н.И. Стили танцевальной музыки Электронный ресурс. / Н.И.Бобров 2004. - Режим доступа all for you @ mail, ru, свободный.

153. Все звезды: журнал акционерного общества "Ровесник" / Под ред. И.Чернышкова. -М., 2001. -№17. -32 е.: ил.

154. Все звезды: журнал акционерного общества "Ровесник" / Под ред. И.Чернышкова. М., 2002. - №7. - 32 е.: ил.

155. Все звезды: журнал акционерного общества "Ровесник" / Под ред. И.Чернышкова. -М., 2003. -№№2, 23. 32 е.: ил.

156. Все звезды: журнал акционерного общества "Ровесник" / Под ред. И.Чернышкова. М., 2004. -№№2, 22, 26. - 32 е.: ил.

157. Все звезды: журнал акционерного общества "Ровесник" / Под ред. И.Чернышкова. М., 2005. - №13. - 32 е.: ил.

158. Гершанов В. Палиндромы / В.Гершанов // Журнал Сатиры и юмора "Чаян" (Скорпион). Казань, 2005. — №1. - С.11.

159. Информант ДНК, запись 2003 г.

160. Информант УниК, запись 2004 г.

161. Информант Forest Gump, запись 2005 г.

162. Левикова С.И. Большой словарь молодежного сленга / С.И.Левикова. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2003. - 928 с.

163. Максимов Б.Б. Фильтруй базар: Словарь молодежного жаргона города Магнитогорска / Б.Б.Максимов. Магнитогорск: МагГУ, 2002. -506 с.

164. Мокиенко В.М. Большой словарь русского жаргона / В.М.Мокиенко, Т.Г.Никитина. СПб.: Норинт, 2001. - 720 с.

165. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. М.: АЗЪ, 1995. - 928 с.

166. Ровесник: международный молодежный иллюстрированный журнал.-М., 2001.-№№1,2, 5,6, 10, 11.-64 е.: ил.

167. Ровесник: международный молодежный иллюстрированный журнал.-М., 2002.-№№1,2, 3, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12.-64 е.: ил.

168. Ровесник: международный молодежный иллюстрированный журнал.-М., 2003.-№№7, 11, 12.-64 е.: ил.

169. Ровесник: международный молодежный иллюстрированный журнал.-М., 2004.-№№10, 11, 12. 64 е.: ил.

170. Ровесник: международный молодежный иллюстрированный журнал. М., 2005. - №1. - 64 е.: ил.

171. Рожанский Ф.И. Сленг хиппи / Ф.И.Рожанский. СПб.-Париж: Издательство Европейского Дома, 1992.

172. Сериал: журнал / под ред. Е.Айзиковича. М.: Издательский дом "ИнПринт Медиа", 2004. - №29. - 48 е.: ил.

173. Скрипченко Ю. Словарь музыкального жаргона / Ю.Скрипченко // Язык в современных общественных структурах: Сб. науч. тр. — Нижний Новгород, 2005. С. 145-207.

174. Современный словарь иностранных слов. — СПб., 1994. 742 с.

175. Студенческий меридиан: публицистический, научно-популярный и литературно-художественный иллюстрированный журнал. М., 2001. -№№2,5,7, 8, 12.-96 е.: ил.

176. Студенческий меридиан: публицистический, научно-популярный и литературно-художественный иллюстрированный журнал. М., 2002. — №№3,5,7, 9, 11.-96 е.: ил.

177. Студенческий меридиан: публицистический, научно-популярный и литературно-художественный иллюстрированный журнал. М., 2003. -№№7, 10, И, 12.-96 е.: ил.

178. Студенческий меридиан: публицистический, научно-популярный и литературно-художественный иллюстрированный журнал. М., 2004. -№№1,2,3,5-12.-96 е.: ил.

179. Студенческий меридиан: публицистический, научно-популярный и литературно-художественный иллюстрированный журнал. — М., 2005. -№№1,2,3,7-11.-96 е.: ил.

180. ИСТОЧНИКИ АНГЛИЙСКОГО ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

181. Американа-П/Англо-русский лингвострановедческий словарь /Под ред. доктора филол. наук, профессора Г.В.Чернова. 2004. - около 21 тыс. статей.

182. Англо-русский научно-технический словарь: 156 тыс. статей. — 4-е изд., испр. и доп. ABBYY Software Ltd., 2004.

183. Англо-русский словарь по вычислительной технике и программированию: 52 тыс. статей. 5-е изд., испр. и доп. — ABBYY Software Ltd., Масловский Е.К., 2004.

184. Арсентьева Е.Ф. Русско-английский фразеологический словарь / Е.Ф.Арсентьева. Казань: Хэтер, 1999. - 318 с.

185. Большой англо-русский политехнический словарь: около 200 тыс. словарных статей. 2-е изд., стереотипное. - РУССО, 1997.

186. Великобритания: лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.Ф.Рогова. М.: Русс, яз., 1980. - 480 с.

187. Кузьмин С.С. Русско-английский словарь переводчика / С.С.Кузьмин. М.: Флинта: Наука, 2001. - 776 с.

188. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь /

189. A.В.Кунин. — М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1956. -1455 с.

190. Матюшенков B.C. Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии /

191. B.С.Матюшенков. -М.: Флинта: Наука, 2002. 520 с.

192. Мюллер В.К. Англо-русский словарь / В.К.Мюллер. 22 изд., стереотип. -М.: Русс, яз., 1988. - 848 с.

193. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики (New dictionary of contemporary informal english): около 16 тыс. словарныхстатей / С.А.Глазунов. ООО "Русский язык - Медиа", 2003. - 45 тыс. единиц перевода.

194. Пройдаков Э.М. Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию: 12500 терминов, аббревиатур и акронимов / Э.М.Пройдаков, Л.А.Теплицкий. 4-е изд., испр. и доп. - ABBYY Software Ltd., 2004.

195. Русско-английский словарь общей лексики: 85 тыс. статей. — 7-е изд., испр. и доп. ABBYY Software Ltd., 2004.

196. Тобольская С.И. В мире сленга / С.И.Тобольская. Саратов: Лицей, 2004. - 272 с.

197. Эйто Дж. Словарь новых слов английского языка /Дж. Эйто. М.: Русс, яз., 1990.-434 с.

198. Ayto John. The Oxford dictionary of slang / John Ayto. Oxford New York: Oxford University Press, 2003. - 474 p.

199. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners / Editor-in-Chief Michael Rundell, Associate Editor Gwyneth Fax. Macmillan Publishers Ltd., 2003.-1692 p.

200. Murray L. Pfeffer. Электронный ресурс. / L. Pfeffer. Murray. 1997. — Режим доступа eMail/Webmaster:[mlp(a),nfo. net]murraypfeffer, свободный.

201. Tulloch S. The Oxford dictionary of new words / S.Tulloch. BCA London New York Sydney Toronto: Oxford University Press, 1993. - 322 p.

202. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ РУССКОГО МАТЕРИАЛА

203. Бобров Н.И. Стили танцевальной музыки Электронный ресурс. / Н.И.Бобров 2004. - Режим доступа all for you @ mail, ru, свободный.

204. Большой англо-русский политехнический словарь: около 200 тыс. словарных статей. 2-е изд., стереотипное. - РУССО, 1997.

205. Большой Российский энциклопедический словарь. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. 1888 с.

206. Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А.Кузнецова. СПб.: Норинт, 2003. - 1536 с.

207. Левикова С.И. Большой словарь молодежного сленга / С.И.Левикова. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2003. - 928 с.

208. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

209. Лифановский Б. Словарь музыкальных терминов Электронный ресурс. / Б.Лифановский. 2004. - Режим доступа свободный.

210. Максимов Б.Б. Фильтруй базар: Словарь молодежного жаргона города Магнитогорска / Б.Б.Максимов. Магнитогорск: МагГУ, 2002. -506 с.

211. Мокиенко В.М. Большой словарь русского жаргона / В.М.Мокиенко, Т.Г.Никитина. СПб.: Норинт, 2001. - 720 с.

212. Современный словарь иностранных слов. СПб., 1994. - 742 с.

213. Энциклопедия популярной музыки Кирилла и Мефодия. мульти портал www.KM.ru. портал www.ILikeMusic.ru, 2002.

214. Языкознание: большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 е.: ил.

215. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ АНГЛИЙСКОГО1. МАТЕРИАЛА

216. Великобритания: лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.Ф.Рогова. М.: Русс, яз., 1980. - 480 с.

217. Великобритания: лингвострановедческий словарь (Dictionary of Great Britain) /Адриан P. ООО "Русский язык - Медиа", 2003. - около 10 тыс. словарных статей.

218. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В.Кунин. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1956. - 1455 с.

219. Матюшенков B.C. Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / В.С.Матюшенков. М.: Флинта: Наука, 2002. - 520 с.

220. Мюллер В.К. Англо-русский словарь / В.К.Мюллер. 22 изд., стереотип. -М.: Русс, яз., 1988. - 848 с.

221. Русско-английский словарь общей лексики: 85 тыс. статей. — 7-е изд., испр. и доп. ABBYY Software Ltd., 2004.

222. Ayto John. The Oxford dictionary of slang / John Ayto. Oxford New York: Oxford University Press, 2003. - 474 p.

223. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners / Editor-in-Chief Michael Rundell, Associate Editor Gwyneth Fax. Macmillan Publishers Ltd., 2003.-1692 p.

224. Tulloch S. The Oxford dictionary of new words / S.Tulloch. BCA London New York Sydney Toronto: Oxford University Press, 1993. - 322 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.