Устаревшая и инновационная лексика лезгинского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Сейфаддинова, Диана Сейфаддиновна

  • Сейфаддинова, Диана Сейфаддиновна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 171
Сейфаддинова, Диана Сейфаддиновна. Устаревшая и инновационная лексика лезгинского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Махачкала. 2008. 171 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сейфаддинова, Диана Сейфаддиновна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ УСТАРЕВШЕЙ И ИННОВАЦИОННОЙ ЛЕКСИКИ

1.1 Пассивный словарный состав.

1.2 Устаревшие слова и причины их архаизации в лезгинском языке.

1.2.1. Понятие лексического архаизма.

1.2.2. Классификация лексических архаизмов лезгинского языка по типам.

1.2.3. Понятие историзма. Дифференциация понятий архаизма и историзма.

1.2.4. Основные разряды историзмов лезгинского языка.

1.3. Понятие термина «неологизм». Признаки нового слова.

1.3.1. Экстра- и интралингвистические факторы неологизации словарного состава лезгинского языка и их типы.

ГЛАВА II СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АРХАИЧНОЙ ЛЕКСИКИ И НЕОЛОГИЗМОВ ЛЕЗГИНСКОГО ЯЗЫКА 2.1 Словообразовательный анализ архаичной лексики.

2.1.1 Архаизмы - существительные.

2.1.2 Архаизмы - прилагательные.

2.1.3 Архаизмы - глаголы.

2.1.4 Архаизмы - наречия.

2.2. Словообразовательный анализ неологизмов.

2.2.1. Неологизмы — существительные.

2.2.2. Неологизмы — прилагательные.

2.2.3. Неологизмы - глаголы.

2.2.4. Неологизмы - наречия.

2.2.5. Структурный анализ неологизмов-словосочетаний.

2.2.6. Выводы.

ГЛАВА III СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА УСТАРЕВШЕЙ ЛЕКСИКИ И НОВООБРАЗОВАНИЙ ЛЕЗГИНСКОГО

ЯЗЫКА

3.1. Стилистически окрашенная устаревшая лексика.

3.2. Стилистические функции устаревших слов.

3.3. Полисемия устаревших слов и неологизмов.

3.4. Функционально-стилистические особенности неологизмов в газетной речи.

3.5. Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Устаревшая и инновационная лексика лезгинского языка»

В настоящее время в языкознании возрастает интерес к языковой изменчивости, к закономерностям эволюции слов. Быстрые социально-экономические изменения обуславливают ускорение языковой динамики, в результате чего, идет интенсивный рост в словаре новаций, неизбежно модифицирующих литературную норму и приобретающих её статус.

В связи с этим особый интерес в лезгинском языке вызывает изучение неологизмов и противоположного ему явления — архаизация лексики. Указанные вопросы еще не были предметом пристального внимания исследователей лезгинского языка. Между тем, для лезгинской лексикологии изучение этих явлений может спосбствовать выяснению системных связей устаревшей и инновационной лексики в словаре, направлений их взаимодействий с общеупотребительной лексикой.

Слову, как основной структурно-семантической единице языка, в лезгинском языке посвящены многочисленные исследования. Огромный вклад в изучение лезгинской лексики внес Р. И. Гайдаров: «Лексика лезгинского языка (основные пути развития и обогащения)», [1966]; «Очерки по лексике и словообразованию в лезгинском языке», [1968]. «Лексика лезгинского языка (особенности слова и словарного состава)», [1977]. Также лексическим исследованиям посвящены следующие работы; «Основы фразеологии лезгинского языка [Гюльмагомедов 1978]; Лексика языков лезгинской группы» [Талибов 1986]; «Историческая лексикология языков лезгинской группы» [Загиров 1987]; «Фразеология лезгинского языка» [Гюльмагомедов 1990]; «Сравнительная лексикология языков лезгинской группы» [Загиров 1996]; «Иранизмы в лезгинском языке» [Эфендиев 2000]; «Очерки по лексике и фразеологии лезгинского языка» [Эседуллаева 2000] и другие.

Актуальность темы диссертационного исследования обусловлена недостаточным исследованием причин и механизмов процесса архаизации и неологизации в лезгинском языке, неоднозначным решением вопроса о критериях архаизации и неологизации, типах устаревших и новых слов, а также назревшей необходимостью анализа и систематизации значительных лексических пластов лезгинского языка, подвергшихся архаизации и неологизации в постсоветский период. Рассмотрение инновационной и устаревшей лексики в лезгинском языке и изучение словообразовательных и семантико-стилистических особенностей данной категории слов относится к числу актуальных проблем современной лексикологии лезгинского языка, имеющих как практическое, так и теоретическое значение, поскольку сама проблема находится в тесной связи с решением целого ряда вопросов, касающихся различных аспектов контактирования языков. Наконец, важность и актуальность данной темы обусловлена необходимостью более глубокого и всестороннего исследования словарного состава лезгинского языка.

Совместное рассмотрение данных процессов, отражающих тенденции развития и свидетельствующих о внутрисистемном характере изменений в лексическом составе, позволяет раскрыть роль и соотношение внутриязыковых и экстралингвистических факторов.

Цель и задачи исследования. Основная цель диссертационной работы - системный анализ устаревшей и инновационной лексики в словообразовательном и семантико-стилистическом аспектах в рамках функционального их особенностей описания, обусловленных сферой употребления (СМИ, художественные произведения, исторические документы).

Для достижения поставленной цели исследование предполагает решение следующих задач:

1. Идентифицировать понятия устаревшей и инновационной лексики, определить их основные признаки.

2. Выявить экстра- и интралингвистические факторы и пути проникновения в лезгинский язык неологизмов и архаизации слов; определить внутренние и внешние источники языковых преобразований, выявить наиболее характерные причины архаизации и неологизации.

3. Провести функционально-семантическую классификацию архаизмов, историзмов и неологизмов по разрядам.

4. Подвергнуть анализу словообразовательную структуру изучаемой лексики (представить описание словообразовательных типов, имеющих место в данных категориях слов и характеризующихся продуктивностью, выявить способы их формирования, размежевать по частям речи).

5. Определить объем и тематический состав данной лексики.

6. Описать семантико-стилистические процессы устаревшей и инновационной лексики.

7. Изучить особенности восприятия заимствованной лексики* носителями лезгинского языка.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Значительная часть неологизмов образована путем аффиксации и словосложения. Причем аффиксальный способ - самый активный. В словосложении чаще всего используется чистое сложение, сращение," сложносоставной способ и аббревиация.

2. Исследованный материал позволил отметить динамику развития инновационной лексики: класс существительных наиболее продуктивен и динамичен, глаголы обладают достаточно высокой степенью частотности и тенденцией к росту продуктивности. В классе прилагательных и наречий отмечается уменьшение количественного роста.

3. Среди архаизмов преобладают имена существительные, довольно много прилагательных, менее всего глаголов, наречия немногочисленны.

4. Исследуемый словарный фонд складывается не только из отдельных слов, в нем можно встретить также словосочетания-неологизмы и словосочетания-историзмы, которые в структурном отношении делятся на бикомпонентные и поликомпонентные.

5. В результате классификации устаревших слов, с точки зрения ее стилистической маркированности, данная категория слов подразделяется на стилистически нейтральную (93,1 %) и стилистически окрашенную (6,9 %). Функционально-окрашенная лексика подразделяется на книжный и разговорный стили.

6. В результате стилистического анализа установлено использование устаревшей лексики для различных стилистических целей.

7. По своей семантической структуре в большинстве своем устаревшие слова являются однозначными, и лишь небольшая часть составляет многозначные слова. Среди неологизмов случаи полисемии встречаются редко.

8. В газетной речи довольно часто используются стилистические приемы: метонимия, метафора. Метафорическое значение неологизмов» лезгинского языка развивается на основе сходства: по цвету и качеству, ценности и весомости, функциональной общности и функциональных переносов. В изученных материалах метонимические переносы встречаются крайне редко.

9. Многим неологизмам характерны оценочные семы, где' преобладающими являются семы отрицательной оценочности: пренебрежение, презрение и т.д.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые выделен, изучен и монографически описан значительный массив устаревшей и инновационной лексики лезгинского языка. Впервые предпринято обстоятельное исследование сущности явлений архаизации и неологизации лексики лезгинского языка, определяемые как экстралингвистическими факторами - появление новых и исчезновение старых понятий и явлений, так и внутрилингвистическими - внутриязыковыми (неологизация или архаизация в результате словообразовательных изменений). Неологизмы и архаизмы в дагестанских языках мало исследованы, во всяком случае, пока нет опубликованных работ, где они рассматривались бы в комплексе. Вопрос об устаревшей и новой лексике в лезгинском языке пока еще остается недостаточно разработанным.

Привлеченный для исследования языковой материал дал возможность определить качественные и количественные соотношения всех типов устаревшей лексики и новообразований, выявить наиболее продуктивные модели образования новых и старых слов, отметить-эти-модели, причины их появления, установить особенности их функционирования.

Теоретическая и практическая значимость. Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она способствует углублению понимания сущности и характера развития лексики как системно-организованного целого, вносит вклад в изучение коммуникативного и функционального статуса устаревшей лексики и новообразований, устанавливает связь между возникновением новых слов и значений ид архаизацией уже существующих. Описание и анализ процессов устаревания и неологизации лексики лезгинского языка позволяет более точно установить закономерные причины и факторы перемещения лексики из активного словарного состава в пассивный и обратно, определить состав и типы архаизмов и инновационных слов лезгинского языка, дает возможность' разработать основные принципы создания соответствующих словарей.

Результаты диссертационного исследования могут найти применение в теоретических и практических курсах по лексикологии, практической лексикографии и стилистике. Материалы исследования могут быть также использованы в работах языковедов, исследующих динамические процессы в лексике дагестанских языков.

Материалом изучения послужил корпус слов, состоящий приблизительно из 400 единиц устаревшей лексики и 800 неологизмов лезгинского языка, собранных методом сплошной выборки из следующих источников: «Русско-лезгинский словарь», М. М. Гаджиев [1950] (35000 слов); «Лезгинско-русский словарь» Б. Б. Талибов и М. Н. Гаджиев [1966] (около 28000 слов); «Словарь ориентализмов лезгинского языка» А. А.

Селимов [2001]; «Словарь арабских и персидских лексических заимствований в лезгинском языке», С. М. Забитов, И. И. Эфендиев. [2001] (1500 слов); «Толковый словарь лезгинского языка», А. Г. Гюльмагомедов [2003, 2005]; газеты - «Лезги Газет» (1990-2007 г.г.), а также тексты поэтов, прозаиков, публицистов фонда лезгинской литературы. На основе выборки выявлены неологизмы и архаизмы, относящиеся к разным частям речи — именам существительным, прилагательным,.глаголам, наречиям.

Объектом исследования является пассивный словарный запас лезгинского языка, а именно:

- архаичная лексика в словарном составе лезгинского языка;

- неологизмы конца XX в. и начала XXI в. (в постсоветский период), отраженные в средствах массовой информации.

Методы исследования. Методологической основой исследования являются современные лингвофилософские концепции, имеющие отношение к общим сущностным характеристикам языка, тесное взаимовлияние языка, мышления и культуры, опосредованное отображение действительности в языке, коммуникативная сущность языка, системность языка, взаимосвязь языка и речи.

Наряду с общенаучными методами (абстрагирование, анализ и синтез, обобщение, сравнение)1 на различных этапах работы применялись специальные лингвистические методы непосредственного лингвистического наблюдения, описательного метода, обобщения, классификации, анализа (контекстуального, статистического, словообразовательного).

Так как настоящее исследование анализирует состояние языка в определенные периоды его развития, для достижения поставленной цели метод синхронного анализа языкового материала определен как наиболее приемлемый, однако при необходимости мы исследуем языковые факты и в диахронии. Такой подход нам представляется более эфективным, так как «различные способы лексической деривации во всем их разнообразии и продуктивности в языке - в силу диахроничности процесса возникновения и исчезновения слов и динамичности словообразовательной системы - можно глубоко и всесторонне познать только с помощью комплексного синхронно-диахронического исследования» [Шанский 1977:153].

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, заключения, списка цитируемой и использованной литературы, списка принятых сокращений. Библиографический указатель литературы содержит 152 источника. Диссертация изложена на 168 страницах машинописного текста.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Сейфаддинова, Диана Сейфаддиновна

3.5. Выводы

При. изучении семантико-стилистинеских характеристик исследуемой лексики пришли к следующим выводам:

1. В результате классификации устаревших слов, с точки зрения-ее стилистической маркированности- мьг получили такие данные: стилистически' нейтральными являются 93,1 % единиц, стилистически маркированными? 6,9 %. Таким образом,, в составе устаревшей лексики лезгинского языка значительной является, доля стилистически нейтральной.

Дифференциация стилистически маркированных устаревших слов показала; что данную функционально-окрашенную лексику можно подразделить на стили - книжный и разговорный.

2. Следующим этапом исследования устаревшей лексики явилось рассмотрение стилистических функций данных единиц. В результате анализа установлено использование их в текстах многими писателями для различных целей: для придания речи торжественной- стилистической окраски, для передачи колорита той или иной-эпохи - воссозданияфеальнойшсторическойт обстановки и т. д.

Та или иная цель достигается не самим архаичным словом, а атмосферой, в которую его погружают.

3. Материалы, рассмотренные1 в данной работе, показывают, что в лезгинском языке обнаруживаются устаревшие слова и* неологизмы, возникновение которых происходит путем расширения значений. По своей семантической^ структуре преобладающая часть устаревших слов является однозначной, и лишь небольшая часть составляет многозначные слова:- , .

Среди неологизмов случаи полисемии встречаются редко. Необходимо отметить, что расширение значений неологизмов; происходит не на лезгинской языковой; почве, а в русском языке. Поскольку появление неологизмов в лезгинском языке происходит преимущественно в результате заимствования слов из русского языка.

4. Дальнейшим этапом изучения семантических характеристик явилось распределение новообразований по лексико-семантическим группам. Распределение новых единиц на ЛСГ показало следующее: в словаре неологизмов лезгинского языка преобладают такие группы, как:

- Административно-политические неологизмы;

- Общественно-политическая группа;

- Слова, связанные со средствами массовой информации;

- Неологизмы права и военные термины;

- Экономическая терминология;

- Неологизмы, определяющие человека по роду занятий, по специальности, по его занимаемой должности, по принадлежности к различным политическим и другим группировкам, по его мировоззрению.

5. С целью придания экспрессивности и выразительности в газетной речи довольно часто используются стилистические приемы: метонимия, метафора. Также многим неологизмам характерны оценочные семы, где преобладающими являются семы отрицательной оценочности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящей диссертации сделана попытка описать статистическое состояние определенных пластов лексики и главным образом их динамику, поскольку язык - живая, реально функционирующая система, находящаяся в постоянном движении.

В работе большое внимание уделяется выявлению основных путей формирования пассивного состава лезгинского языка. Установлено, что возникновение неологизмов и устаревание лексики происходит путем прямого заимствования, калькирования, с- помощью различных словообразовательных средств, путем переосмысления - расширения значений. Поэтому, мы считаем целесообразным рассмотреть словообразовательную структуру и семантико-стилистические особенности новой и старой лексики.

Одним из наиболее живых и социально значимых процессов, происходящих в лезгинском языке, является процесс активизации употребления иноязычных слов. В работе рассмотрены условия, благоприятствующие вхождению иноязычного лексического элемента в речевой оборот; причины, по которым то или иное слово либо сохраняется в языке-реципиенте, либо уходят из активного языкового употребления; особенности употребления иноязычной лексики в различных функциональных сферах лезгинского языка.

Иноязычное влияние выражается как в активизации процесса заимствования, так и в расширении тематического круга используемой лексики, ее функций в лезгинском языке, в увеличении частотности различных иноязычных слов.

Иноязычные слова попадают в лезгинский язык не только через специальные сферы (научная и техническая), но и через такие источники, как газета, публичное выступление, перевод текста и т. д.

В пополнении неологизмами в лезгинском языке большую' роль сыграл русский язык. Русский язык явился, С ОДНОЙ' стороны, источником пополнения лезгинской лексики новыми словами, а с другой, — дал модели для образования новых слов и словосочетаний. На*современном этапе своего развития лезгинский язык в основном обогащается русскоязычной лексикой, связанной с различными сторонами жизни: научными, и техническими терминами, лексикой, относящийся' к политической, экономической, социальной и другим сферам.

Русскоязычные новации в лезгинском языке конца 20 начала 21 веков — яркая примета времени: Готовность и открытость современного дагестанского общества для межнациональных контактов и обусловила массовое проникновение в лезгинский язык русских заимствований, что привело, особенно в последние годы, к заметному пополнению словаря носителей лезгинского языка русскоязычной лексикой.

Средства массовой информации можно отметить как инициаторов и активных проводников заимствований^ из русского языка. Тексты средств массовой информации не только отражают речевую практику говорящего коллектива, но и отчасти формируют ее.

Среди самых распространенных причин новейших иноязычных заимствований следует отметить следующие: потребность в новых номинациях, необходимость разграничивать близкие, но все же различающиеся понятия; необходимость специализации понятий и т. д.

В состав устаревшей лексики лезгинского языка входят заимствования из арабского, персидского, тюркского языков, проникновение которых обусловлено историческими причинами. Но после Октябрьской революции I начался' активный процесс вытеснения данных слов русскими заимствованиями. Поэтому значительная часть восточной лексики вышла из активного употребления, перейдя в состав архаизмов и историзмов.

Тем не менее, несмотря на массовое усвоение заимствований и те изменения, которые произошли под влиянием русского языка в словарном . ■"■' ' . ■ , 143 составе,, в грамматической; и фонетической системе лезгинского языка;— все это в целом не привело к стиранию специфического национального своеобразия' лезгинского языка, а наоборот, привело к развитию и обогащению внутренних ресурсов и средств языка.

Итак, .языковой- материал,, рассмотренный- в данной работе, хотя- и не исчерпывает всего богатства пассивного словарного состава лезгинского' языка, все: же дает возможность; увидеть целостную картину современного состояния последнего и подтверждает факт бурного развития;его словарного состава. .

Общая: характеристика заимствованной лексики из русского языка была бы неполной, если« бы мы не сказали о важном, аспекте обогащения и развития с помощью словообразовательных средств неологизмов.

В результате стремления- переводить заимствования из. русского язы ка на родной^ создавались новые сочетания слов; калькирование, которое представляло собой слова и обороты речи, созданные на материале родного языка-по моделям русских слов и выражений [Шахшаева 1989:48]: ■

В; лезгинском языке выделяются лексические и фразеологические кальки и полукальки, которые создаются; как следствие перевода русских слов по1 составляющим их морфологическим частям. Путем калькирования были созданы многие неологизмы лезгинского языка;

Итак, анализ устаревшей и инновационной лексики лезгинского языка выявил, что; она отражает те языковые процессы, которые происходят в современном лезгинском языке. При исследовании данной лексики мы обнаружили не только развитие различных способов словообразования, но также; установили их «удельный вес» в процессе словопроизводства. Исследованный материал показывает различное взаимодействие, как в самой системе словообразования; так И;на межуровневом пространстве.

В* данной работе исследованный материал позволил отметить динамику развития, инновационной лексики: класс существительных наиболее продуктивен и динамичен (77,4 %), глаголы обладают достаточно высокой степенью частотности и тенденцией к росту продуктивности (10,3 %). В классе прилагательных и наречий отмечается уменьшение количественного роста (по 6,1%):

В сфере имен существительных наиболее продуктивными способами является суффиксация и словосложение. В категории существительных в сфере суффиксальных новообразований выделяются типы с русскими и лезгинскими основами и лезгинскими аффиксами: -вал, -ви, -чи, -дар и т. д. Среди неологизмов-существительных довольно продуктивен способ сложения слов, образованные путем сложения двух основ как лезгинского, так и русского языков. Исследование словообразовательной структуры неологизмов показало, что среди существительных зафиксированы составные, сложносокращенные слова и аббревиатуры, целиком взятые из русского языка, но полностью сохранившие при этом свою форму. Неологизмы-существительные распределяются на следующие словообразовательные типы: простые (42,3 %), производные (12,2 %), сложные (1,1 %), составные (7,6 %), сложносокращенные (4,1 %), аббревиатуры (9,9 %).

Имена прилагательные образуются только суффиксальным способом, продуктивными типами среди которых являются форманты с заимствованными из русского языка основами: -лу, -суз.

В сфере глагольной лексики основной путь пополнения языка новыми словами — морфологический. Здесь важное место занимает словообразование отыменных глаголов, где преобладает суффиксальное словообразование. В сфере глаголов доминирующими являются группа производных глаголов с продуктивными суффиксами: -ла —мши- —ун. Они образуются от имен существительных, преимущественно заимствованных из русского языка (5,3 %). Также наиболее продуктивны типы глаголов, образованные аналитическим способом с помощью основного компонента и вспомогательного глагола (2,6 %). Основными компонентами здесь выступают имена существительные, заимствованные из русского языка и вспомогательные глаголы авун, хъун. В данной категории наименее продуктивными являются сложные глаголы (2,3 %), имеющие отглагольную структуру. Сложные глаголы-неологизмы представляют собой лексические единицы, произведенные слиянием вспомогательного глагола авун с глаголами, заимствованными из русского языка.

В анализируемом материале группа наречий по своему количеству сопоставима с группой прилагательных (6,1 %).

Наречия ^ образа действия среди неологизмов образуются суффиксальным способом. Мотивирующими основами для них служат имена существительные и прилагательные. Продуктивным типом в сфере наречного словопроизводства выступает неологизмы с суффиксом —даказ. Имеются единичные случаи образования наречий с суффиксом -елди.

В целом, очевидно, что из всего множества аффиксов, известных системе лезгинского языка, в образовании новых слов участвовала большая часть. Словообразовательный анализ показал^ продуктивность исконных аффиксальных элементов, что говорит о деривационной активности исконных слов и заимствований.

Структурный анализ неологизмов-словосочетаний выявил наличие шести различных структур:

1. прил. + сущ. (56,5 %);

2. сущ. (р. п.) + сущ. (30,5 %);

3. прил. + сущ. (р. п.) + сущ. (3,7 %);

4. прил. + прил. + сущ. (2,8 %);

5. сущ. (р. п.) + сущ. (р. п.) + сущ. (1,8 %);

6. сущ. (р. П.) + прил. + сущ: (1,8 %).

При размежевании устаревшей лексики на архаизмы и историзмы, выявлены следующие структурные особенности данных слов.

В количественном соотношении среди архаизмов преобладают имена существительные (84,4 %), довольно многочисленны прилагательные (9,8 %), наименее многочисленны глаголы (3,6 %) и немногочисленны наречия (1,4 %).

Словообразовательной особенностью архаизмов в, категории существительных является их достаточно разнообразная структура. Простые слова; заимствованные из других языков, составили большую часть всего корпуса исследуемых единиц (73,9 %). В) этой категории наиболее ярким выступает суффиксальный способ образования архаизмов (7,6 %). А словосложение представлено меньшим количественным образованием. Высокой степенью продуктивности обладают архаизмы с суффиксами -вал, -чи. Одним из малопродуктивных типов являются архаизмы с суффиксом — ган.

Сложные и составные слова образованы путем сложения компонентов, заимствованных лезгинским языком из восточных (1,8 %):

В состав прилагательных входят архаизмы, представленные простыми корневыми (7,2 %) и производными формами (2,5 %), последние образованы префиксальным и суффиксальным способами: бей-, -лу, -суз и т. д.

Среда наречий также наименее разнообразна. Они представлены простыми (0,7 %) и производными архаизмами (0,7 %), где распространение имеют суффиксальные единицы. Наиболее частотные — с суффиксом -елди.

В сфере архаичной глагольной лексики ведущим способом является словосложение. Суффиксальный способ не зафиксирован. В данном случае выделяются сложные архаизмы (0,7 %), образованные соединением основного компонента с вспомогательным глаголом авун, а также составные (2,8 %), характеризующиеся аналитическим способом образования — с помощью основного компонента и вспомогательных глаголов: авун, хъун, гун, вугун, къун. Составные глаголы1 отличаются большей; степенью продуктивности в отличие от сложных.

При изучении историзмов выделяются только имена существительные и словосочетания. Такие части речи, как прилагательные, наречия, глаголы и другие среди рассмотренных единиц отсутствуют.

Словообразовательный анализ историзмов-существительных выявил, что для исследуемой лексики характерны такие способы' образования, как суффиксация и словосложение, основные типы которых образованы так же, как и модели архаизмов. По структуре данная лексика распределяется следующим образом: простые (70,7%), производные (10,8 %), сложные (2,8 %), составные(1,8 %) и сложносокращенные (6,6 %).

В ходе проведенного исследования словосочетаний среди историзмов нами были обнаружены следующие структуры:

1. прил. + сущ. (42,8 %);

2. сущ. (р. п.) + сущ. (28,6%);

3. прил. + сущ. (р. п.) + сущ. (14,3 %).

Таким образом, рассмотренный материал подтверждает тот факт, что словообразовательной системе лезгинского языка характерны огромные резервные возможности.

Исследование семантико-стилистических особенностей данной категории слов приводит нас к следующим выводам.

Художественный и публицистический текст, как качественно речевая организация, принимая в свою поэтику вернувшиеся с периферии лексики архаизмы и историзмы, по-новому преломляют их стилистические свойства.

Современные поэты, прозаики, публицисты, критики извлекают устаревшие слова из периферийной сферы языка не для простого продления жизни. Столкновение лексем разных лексических пластов высвечивает в устаревшем слове новые оттенки, влияющие на колорит всего произведения, создает внутритекстовые связи, участвующие в структурации текста и определяющие характер языкового выражения его семантической доминанты. Иными словами, писатели используют данный пласт в основном в следующих функциях:

1. Для воссоздания реальной исторической обстановки;

2. В поэзии как средство придания стиху торжественного высокого звучания;

3. Как одно из средств создания комического эффекта, иронии, сатиры, сарказма.

Изучение семантических особенностей устаревшей лексики с точки зрения ее стилистической маркированности выявило наличие стилистически маркированных и нейтральных слов.

Межстилевая лексика включает 93,1 % устаревших слов от общего числа, что составляет основную часть лексики.

К стштистически-окрашенным словам относятся 6,9 % устаревших слов. К функционально-стилистически окрашенной лексике относятся, прежде всего, слова, наиболее или исключительно- употребительные в той или иной речевой сфере, соответствующей одному из функциональных стилей.

В лезгинском языке имеются также слова с устойчивой эмоционально-экспрессивной окраской. Оттенки этой'окраски чрезвычайно многообразны и обусловлены тем или иным отношением к называемому, явлению: иронический, презрительный и т. д.

Одним из особенностей устаревших слов, заимствованных из восточных языков, является также их лексико-семантическое освоение. Устаревшие слова подвергаются различным семантическим изменениям, вызываемых как экстралингвистическими, так и внутриязыковыми факторами, которые в результате могут привести к расширению значений. Расширение значений у устаревших слов в лезгинском языке встречается гораздо чаще, чем у неологизмов. Среди архаизмов зафиксировано 15,6 % полисемантичных слов и 11,3 % составляют многозначные историзмы. В большинстве своем историзмы и архаизмы- однозначны (88,6 %, 84,4 %). В лезгинском языке устаревшие слова расширяют свой семантический объем путем приобретения дополнительных значений как близких к начальному прототипу, так и отдаленных. Также новые значения приобретаются путем переноса по сходству предметов, их признаков или выполняемых функций.

Неологизмы не отличаются, полисемичностью. В результате исследования обнаружено 0,6 % многозначных слов от общего числа неологизмов.- Основная часть данной категории слов относятся к группе однозначных лексем (99,4 %). Развитие дополнительных значений неологизмов происходит не на лезгинской языковой почве,- а в самом русском языке. А лезгинский язык в свою очередь, как правило, заимствует это новое значение из русского языка.

Говоря о семантико-стилистических особенностях неологизмов, прежде всего, необходимо подчеркнуть основные причины использования новообразований в газетной речи. Главным образом это вызвано стремлением к выразительности, экспрессивности речи, языковой игре.

Неологизмы, включаясь в новый круг контекстов, обрастают новыми смысловыми" оттенками. Контекст способствует актуализации тех'или' иных семантических компонентов слов. *

Появление оценочных неологизмов является веянием времени. В таких номинациях оценочный компонент выступает как доминирующий. Под влиянием контекста такие лексемы могут изменять знак оценки на прямо противоположный, а также нейтрализовать его, актуализовав экспрессивный потенциал слова. Однако наш материал показывает употребление таких единиц в основном с негативными коннотациями.

Одним из богатейших приемов стилистической выразительности являются также так называемые лексические средства словеснойюбразности. В лезгинском языке к средствам словесной образности относят, прежде всего, такие тропы, как метафора и реже - метонимия.

Тропы — лексико-семантические явления; употребление слов в переносном смысле.

Стремясь к выразительности и яркости речи в газетной речи можно часто встретить удачные метафоры. «.Основная область применения образных средств является публицистика, поскольку она' призвана воздействовать не только на ум, но и чувства читателей, а присущая ей пропагандистско-агитационная^ функция реализуется наиболее эффективно в условиях экспрессивной речи» [Кожина 1977:96].

Метафора представляет собой скрытое сравнение; слова, употребленные В' переносном значении для определения предмета или явления на основе какой-либо аналогии, сходства.

Однако когда речь идет о собственно образных средствах, прежде всего, имеются в виду случаи новой,, оригинальной метафоризации, создающей яркие индивидуализированные образы, или случаи обновления и освежения- различными способами общеязыковых метафор. Именно свежесть, новизна метафор является одним из главных признаков их образного средства.

Итак, в лезгинском языке метафорическое значение неологизмов развивается на основе сходства по цвету и качеству; стоимости, ценности и весомости; функциональной общности и функциональных переносов.

В изученных материалах метонимические переносы встречаются очень редко.

Метонимические и метафорические семантические процессы в лексике лезгинского языка, характеризующиеся значительной степенью универсальной логической мотивированности, дают материал для заключений об особенностях формирования современной языковой картины мира. Так как основной задачей в анализе языковой картины мира является решение вопроса о- том, в чем именно и какие сведения о языке и его отдельных единицах и категориях помогают человеку в познании мира и в общей ориентации в этом мире.

В настоящей работе с целью дальнейшего изучения семантических характеристик инновационной лексики мы размежевали ее на лексико-семантические варианты:

1. Административно-политические неологизмы;

2. Общественно-политическая группа;

3. Слова, связанные со средствами массовой информации;

4. Неологизмы права и военные термины;

5. Экономическая терминология;

6. Неологизмы, определяющие человека по роду занятий, по специальности, по его занимаемой должности, по принадлежности к различным политическим и другим группировкам, по его мировоззрению.

Дифференциация новообразований на ЛСГ позволила нам определить, в каких именно сферах жизнедеятельности общества происходит интенсивное развитие и, соответственно, какие области знаний обогащаются новой лексикой (социально-политическая сфера, экономика, научно-техническая область, юриспруденция, СМИ и т. д).

I \

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сейфаддинова, Диана Сейфаддиновна, 2008 год

1. Абдуллаев И. X. Некоторые вопросы глагольного словообразования в лакском языке // Глагол в языках Дагестана. - Махачкала: 1980. — С. 91109.

2. Азаев X. К. Лексика и словообразование ботлихского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Тбилиси: ТГУ, 1975. -25 с.

3. Алаторцева С. И. Проблемы неологии и русская неография: Автореф. дис. .докт. филол. наук. СПб.: СПГУ, 1998. - 26 с.

4. Алексеев М. Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков. Морфология. Синтаксис. — М.-.Высшая школа, 1985. 14 с.

5. Алексеев М. Е., Шейхов Э. М. Лезгинский язык. — М.: Academia, 1997. -136 с.

6. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М.: Высшая школа, 1974. -138 с.

7. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка, 3-е издание. -М: Просвещение, 1990. 300 с.

8. Арутюнова Н. Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М.: МГУ, 1979. - С. 36 - 40.

9. Ю.Астемирова Ф. Б. Кумыкская лексика советской эпохи. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1970. 150 с.

10. П.Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. — М.: Высшая школа, 1957. 335с.

11. Ахманова О; С. Словарь лингвистических терминов — М.: Просвещение, 1966.-607 с.

12. Бадалов Ф. А. Об этимологии некоторых архаизмов в лезгинском языке // Сборник научных трудов. № 2 — Дербент: институт Юждаг, 2000. —1. С. 12-23.

13. М.Барлас М. Г., Инфантова Г. Г., Сейфулин М. Г., Сенина I I. А. Русский язык. Введение в науку о языке. —М.: Изд-во Флинта, 2003. — 254 с.

14. Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора. — М-: 1991.-134 с.

15. Баранникова Т. Б. Заимствования из русского языка как источник стилистической синонимии в лезгинском языке // Проблемы общего: и дагестанского языкознания; Махачкала: ДТП У, 2003. - С. 57- 60.

16. Беликова С. Г. Новые прилагательные, образованные способом чистого сложения с сочинительным отношением мотивирующих слов (85-89 гг.): Автореф. дис. .канд. филол; наук. — Лг. ЛГУ, 1990. — 21 с. , ';

17. Белявская Е. Г. Семантика слова. М.: 1987. - 406 с.

18. Большой толковый словарь русского языка. /Под редакцией Кузнецова С. А. С-Пб.:Норинт, 2000. - 1535 с. '20;Бокарев Е. А. Дагестанские языки. Введение // Языки народов СССР. Иберийско-кавказские языки. М.; 1967. - С.247-254.

19. Бояркина В. Д. Новая . глагольная лексика в современном русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. СПб; 1993.- 17 с.

20. Брагина А. А. Неологизмы в русском языке: М.: Просвещение, 1973. -224 с.

21. Будагов Р. А. Введение в науку о языке. М.: Высшая школа, 1965. — 492 с.

22. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. М.: Наука, 1954. — 195с.

23. Буржунов Г. Г., Абдуллаев М. А. Лакский язык: учебник для 6 7 кл. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1993. - 250 с.

24. Буржунов Г. Г., Курбанова М. Г., Халидова Р. Ш. Общедагестанский фонд русского происхождения // Русский язык в дагестанской школе. Теоретический и научно-методический журнал. №1 — Махачкала: ДГПУ, 2001.-С. 39-47.

25. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. — М.: Соцэкгиз, 1937.-410 с.

26. Васильева Э. В. О роли иноязычного влияния на языковое развитие // Функциональный аспект единиц языка. Самара: Издательство Самарского университета, 1992. — С.113-118.

27. Введенская Л. А., Червинский П. П. Теория и практика русской речи. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1997. —438 с.

28. Виноградова О. И. Древние лексические заимствования в дагестанских языках. М.: АКД, 1982. - 15 с.31 .Виноградова О. И. О древних иранизмах в дагестанских языках // Исследование по семантике. -М.: 1981. С.74-90

29. Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове). — М.: Учпедгиз, 1942. - 760 с.

30. Виноградов В. В. Великий русский язык. -М.: Наука, 1945. 561с.

31. Виноградов В. В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.

32. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. М.: Наука, 1963.-213 с.

33. Виноградов В. В. Стиль Пушкина. М.: Наука, 1941. - 704 с.

34. Гаджиев М. М. Русско-лезгинский словарь. Махачкала, 1950. - 967 с.

35. Гаджимурадова Б.Н. Индивидуально-авторские неологизмы в современной поэзии: Автореферат дис. . канд. филол. наук. — Махачкала, 2003 .-21с.

36. Гаглоева Э. X. Лексические новообразования в русской периодической печати 80-90-хх годов 20 века: Автореферат дис. . канд. филол. наук. М.: Тула, 1996.-23 с.

37. Гайдаров Р. И. К вопросу о семантике заимствований // Вопросы кавказского языкознания. Махачкала: ДГУ, 1997. — С. 16-22.

38. Гайдаров Р. И. Лексика лезгинского языка. Махачкала.: Дагучпедгиз, 1977. - 88 с.

39. Гайдаров Р. И. Лексика лезгинского языка. — Махачкала: Спецкурс Дагучпедгиз 1966. -263 с.43 .Гайдаров Р. И. Морфология лезгинского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1987. - 260 с.

40. Гайдаров Р. И., Гульмагомедов А. Г., Магомедов Г. TL, Насрединов Ф. Н., Яралиев M. М. Лезгинский язык: учебник для 10-11 кл. — Махачкала: Изд-во НИИ педагогики, 1999. 158 с.

41. Гайдаров Р. И., Рамалданов Г. Р. Лезгинский язык: учебник для 6-7 кл. Махачкала: Изд-во НИИ педагогики, 2004. — 196 с.

42. Гак В. Г. О Современной французской неологии // Сборник статей.

43. Новые слова и словари новых слов. — Л.: Наука, 1978. — С. 56-63.у

44. Гальперин И. Р. «О принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста // Принципы и методы семантических исследований. -М.: 1976. С. 267-290

45. Гамзатов А. Г. Аварский язык: учебник для 6-7 кл. — Махачкала: изд-во Мининформпечати, 1992. 218 с.

46. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М.: Айрис Пресс, 2004.-442с. 51 .Гюльмагомедов А. Г. Дагестанская фразеология как объект общейфразеологии. Махачкала: ДГУ, 1990. - 32 с.

47. Гюльмагомедов А. Г. Лезги Шалан Словарь (Словарь лезгинского языка), ч. 1 Махачкала: ДГУ, 2003.

48. Гюльмагомедов А. Г. Лезги Ч1алан Словарь (Словарь лезгинского языка), ч. 2 Махачкала: ДГУ, 2005.

49. Гюльмагомедов А. Г. Стилистическая дифференциация русизмов в лезгинском языке // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Сборник статей. — Махачкала, ДНЦ РАН, 1991.-С. 77-86.

50. Гусейнова Ф. И. Лексика рутульского язык: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тбилиси: ТГУ, 1988. - 25 с.

51. Дерягин В. Я. Беседы о русской стилистике. М.: Знание, 1978. - 234с.

52. Дешериев Ю. Г. Грамматика хиналугского языка. — М.: 1959. 120 с.

53. Диброва Е. И., Касаткин Л. Л., Клобуков Е. В.Современный русский язык /Под редакцией Леканта А. А. М.: Издательский Дом «Дрофа», 2000. - 432 с.

54. Дудников А. В. Современный русский язык. М.: Высшая школа, 1990.- 424 с.

55. Загиров В. М. Сравнительная лексикология языков лезгинской группы.

56. Махачкала: Дагучпедгиз, 1996. 128 с.

57. Земская Е. А. Русский язык конца 20 столетия (1985-1995). — М.: Просвещение, 2000. 304 с.

58. Ипполитова Н. А., Князева О. Ю., Саввова М. Р. «Русский язык и Культура речи. М.: Проспект, 2005. - 440 с.

59. Кадыраджиев К. С. Часть нормативной грамматики кумыкского языка: Даг. филиал АНССР ИИЯиЛ, 1982. 89 с.

60. Казбеков А. К. Словообразовательное моделирование в современном лезгинском языке (на материале имен существительных): дис. . канд. филол. наук. — Махачкала: ДГПУ, 2004. 173 с.

61. Какорина Е. В. Стилистические изменения в языке газеты новейшего времени (Трансформация семантико-стилистической сочетаемости): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М.: МГУ, 1992. —21 с.

62. Калинин А. В. Лексика русского языка. — М: Издательство Московского университета, 1980. 232 с.

63. Керимов И., Хангишев Ж. Кумыкский язык: учебник для , педагогических колледжей. — Махачкала: Изд-во НИИ педагогики, 1990.-250 с.

64. Клименко В. Г. Лексические новообразования современного'русского языка 70-хх годов 20 века: дис. . канд. филол. наук. М.: 1984. - 227с.

65. Кожина М. Н. К основаниям функциональной стилистики. — Пермь: Пермькнигиздат, 1968.-315с.

66. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977. -223 с.

67. Костомаров В. Г. Современный русский литературный язык. М: Просвещение, 2003. - 658 с.

68. Котелова Н. 3. Банк русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. Л.: Просвещение, 1983. - С. 158-222.

69. Левковская К. А. Словообразование. М.: Высшая школа, 1954. — 245с.

70. Лесных Е. В. Архаизация лексики русского языка 20 века: автореф. канд. диссертации. Липецк: ЛПГУ, 2002. - 19 с.

71. Лопатин В. В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. -М.: Наука, 1973. 130 с.

72. Лыков А. Г. Современный русский язык. М.: Высшая школа, 1976.— 268 с.

73. Магомедгаджиева П. Н. Лексические новообразования современного русского языка 90-хх годов 20 века (на материале периодической печати): Автореферат дис. . канд. филол. наук. Махачкала: ДГПУ,1997.-27 с.

74. Магомедов М. И. О калькировании некоторых типов русских глагольных словосочетаний в аварском языке // Историко-лингвистические связи народов Кавказа и проблемы языковых контактов. Грозный: ЧТУ, 1989. - С. 61.

75. Мадиева Г. И., Абдуллаев М. А. Аварский язык: учебник для педагогических колледжей. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1996. — 252 с.

76. Мальцева И. И., Молотков А. И., Петрова 3. М. Лексические новообразования в русском языке XVIII века. Л.: Наука, 1975. - 371 с.

77. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов под ред. А. А. Реформаторского М.: Издательство иностранной литературы, 1960. — 436 с.

78. Мейланова У. А. Лезгинский язык //Языки Дагестана Под редакцией Гамзатова Г. Г. Махачкала - М.: Офсет, 2000.-553с.93 .Мейланова У. А., Талибов Б. Б. Дагестанская лексикология и лексикография // Языки Дагестана Махачкала: ДНЦ, 1976. — с. 57-75

79. Мусаев М.-С. М. Лексика даргинского языка. Махачкала: ДГУ, 1978. - 130 с.

80. Петрищева Е. Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. — М.: Высшая школа, 1984. — 573 с.

81. ПетроваМ. А. Русский язык. -М.: Высшая школа, 1983. 159 с.

82. Попов Р. Н. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с лексическими архаизмами и историзмами. -Вологда: Высшая школа, 1967. 115 с.

83. Рамалданов А. Р. Русские заимствования в лезгинском языке в дооктябрьский период // Тезисы докладов региональной научной конференции «Роль русского языка в жизни народов Северного Кавказа и развитие их литературных языков». Грозный: 1982/— С. 4546.

84. Реформатский А. А. Введение в языкознание. Учебное пособие для пединстиутов. М.: Учпедгиз, 1955. - 400 с.

85. ЮО.Романова О. К. Составные именные неологизмы русского языка: автореф. канд. диссертации. Одесса: 1988. - 16 с.

86. Розен Е. В. Новое в лексике немецкого языка. — М.: Просвещение, 1971.- 175 с.

87. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А, Современный русский язык. М.: Айрис Пресс, 2005. - 448 с.

88. РЯ Русский язык сегодня // Под ред. Л. П. Крысина М.: Вышая школа, 2000. - 290 с.

89. Ю4.Саидова П. А. Лексика и лексикология аварского языка. — Махачкала: Даг. филиал АНССР ИИЯиЛ, 1981. 49с.

90. Селимов А. А. Словарь ориентализмов лезгинского языка. — Махачкала: ДГПУ, 2001. 544 с.

91. Юб.Селимов А. А. Вопрос о происхождении народов лезгинской группы и их языков / Словарь ориентализмов лезгинского языка. — Махачкала: ДГПУ, 2001. 544 с.

92. СИС Словарь иностранных слов (Энциклопедия русского языка) / Под ред. Т. Н. Гурьевой М.: Мир книги, 2004. - 416 с.

93. Скляревская Г. Н. Метафора в системе глагола. СПб.: 1993. — 138с.

94. Скляревская Г. Н. Новый академический словарь: объект, типологические признаки, место в системе русской лесикографии // Очередные задачи русской академической лексикографии. — СПб.: 1995. — С.15-23.

95. Современный русский литературный язык /Под редакцией Костомарова В. Г. М: Наука, 2003. - 523 с.111 .Современный русский язык /Под редакцией Дибровой Е. И. М.: Academia, 2001. - 443 с.

96. Современный русский язык /Под редакцией Розенталя Д. Э. М.: Высшая школа, 1976. - 352 с.

97. Сорокина Э. А. Прилагателные-неологизмы современного русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук-М.: МГУ, 1984. -21 с.

98. Стернин И. А. Проблема анализа структуры значения слов. — Воронеж, 1979. 89 с.

99. Степанова М. Д. Лексикология современного немецкого языка. М.: Академия, 2005. - 256 с.

100. Стилистика и литературное редактирование. /Под редакцией Максимова В. И. М.: Гардарики, 2005. - 651 с.

101. Сулейманов А. А. Морфология даргинского языка. Махачкала: Юпитер, 2003.-384 с.

102. Сулейманов Н. Д. Словообразование и структура слова в восточнолезгинских языках. Махачкала, 2000. - 318 с.

103. Талибов Б. Б., Гаджиева Б. Б. Лезгинско-русский словарь. — М: Советская энциклопедия, 1966. — 652 с.

104. Талибов Б. Б. Грамматический очерк лезгинского языка / Талибов Б. Б., Гаджиев М. Н. Лезгинско-русский словарь. — М: Советская энциклопедия, 1966. 652 с.

105. Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.-269 с.

106. Тимофеев К. А. Заметки о словообразовании // Вопросы грамматики. — М.-Л.: 1960.-38-46 с.

107. Ульман С. Семантические универаслии. М.: 1970. — 176 с.

108. Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М: Наука, 1974 — 294 с.

109. Федорова В. А. «О стилистических пометах в словаре справочнике «новые слова и значения» // Вопросы грамматики и лексики современного русского языка. — М.: 1975.

110. Фомина Н. Д. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1978. - 420 с.

111. Фомина Н. Д. Современный русский язык. М.: Просвещение, 1978. -256 с.

112. Фомина Н. Д. Современный русский язык. — М.: Просвещение, 2001. -340 с.

113. Фельдман И. И. Окказиональные слова и лексикография // Вопросы языкознания №4 м.: 1957. С. 64-73.

114. Хайдаков С. М. Система глагола в дагестанских языках. М.: Просвещение, 1975. - 276 с.

115. Халиков М. М. Основы стилистики аварского языка. Махачкала: ИПЦДГУ, 1997.-140 с.

116. Халилова М. Ю. Роль русского языка в обогащении словарного состава лезгинского литературного языка // Тезисы докладов всесоюзной научной конференции «Историко-лингвистические связинародов Кавказа и проблемы языковых контактов». Грозный: 1989. — С. 68.

117. Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. — М.: МГУ, 1972.-С. 344-382.

118. Черкасская Е. Б. Стилистическая дифференциация словарного состава английского языка // Иностранные языки в школе №2 М: 1984

119. Чернышев В. И. Избранные труды Т.1 2. - М.: 1970. - 655 с.

120. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. — М.: Просвещение, 1972. — 368 с.

121. Шанский Н. М. Лексические и фразеологические кальки // Русский язык в школе № 3 М.: 1995. - С. 28-35

122. Шанский Н. М. Русский язык. Лексика. Словообразование. — М.: Просвещение, 1975. — 239 с. •

123. Шанский Н. М. Устаревшие слова в лексике современного русского литературного языка // Русский язык в школе №3, 1954. С. 80-84.

124. Шанский Н. М., Иванов В. В. Современный русский язык. — М.: Просвещение, 1987. 192 с.

125. Шахшаева М. М. Роль русского языка в развитии и обогащении лексики лакского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1989 - 72 с.

126. Шейхов Н. Персидские лексические элементы в лезгинском языке. -Махачкала: Даг. филиал АНССР ИИЯ и Л, 1973. 89 с.

127. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. М.: Просвещение, 1977 — 335 с.

128. Шмелев Д. Н. Архаические формы в современном русском языке. — М.: Высшая школа, 1960. 136 с.

129. Шпотова И. В. Стилистическая функция — новый смысл существования лексических архаизмов: дис. . канд. филол. наук — Махачкала: ДГПУ, 2003. 160 с.

130. Шпотова И. В. Функциональный аспект лексико-фразеологических средств русского и английского языков — Махачкала: ДГПУ, 2004 — 147с.

131. Шуба П. П. Современный русский язык — Минск: Плопресс, 1998 — 567с.

132. Эседуллаева Н. Б. Очерки по лексике и фразеологии лезгинского языка Махачкала: ДГУ, 2003 -26 с.

133. Эфендиева С. С. Развитие общественно-политической терминологии лезгинского языка: Автореф. канд. диссертации Махачкала: ДГПУ, 2006 - 26 с.

134. Эфендиева С. С. Развитие общественно-политической терминологии лезгинского языка: дис. . канд. филол. науки Махачкала: ДГПУ, 2006-160 с.

135. Эфендиев И. И. Персидская лексика в нахско-дагестанских языках — М.: РАН, 2007-260 с.

136. Эфендиев И. И. Устаревшие слова иранского происхождения в лезгинском языке // Девятый международный коллоквиум европейского общества кавказаведов. Тезисы докладов аспирантов, соискателей и молодых ученых Махачкала: ДНЦ РАН, 1998 - С. 5759.

137. ИСТОЧНИКИ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА

138. Агъаев А. Г. «Пад хьайи рагъ» (Расколотое солнце). Махачкала: Дагкнигиздат, 1993.

139. Гьакимов К. X. «Четин бахт» (Тяжелая судьба), «Гьай тахьай гьарай» / Самур Махачкала: Редакция литературных журналов СП РД, 1995.

140. Ахмедов Н. «Ирид цавук Самурдин ван» (Шум Самура под седьмым небом), «Сифте къван» (Первый камень)/ Самур Махачкала: Редакция литературных журналов СП РД, 1995.

141. Бабаханов М. «Заз к1ичезва» (Мне страшно), «Зун ва Наполеон» (Я и Наполеон) / Самур Махачкала: Редакция литературных журналов СП РД, 1994.

142. Беделахтул Ф. «Гъвеч1и ксарин ч1ехи дердер» (Большие страдания маленьких людей) Махачкала: ДКИ, 1992.

143. Гаджикулиев Б. С. «Заз эвера» (Позови меня), «Вили вилер» (Синие глаза) / Самур Махачкала: Редакция литературных журналов СП РД, 1995.

144. Гашаров Г. «Адетдин къармахра» (В руках обычаев) — Махачкала: Ред. Изд. Отдел ДССР, 1990.

145. Гусейнов И. «Рубаияр» (Рубай) Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1994.

146. Етим Э. Шиирар / Стихи — Махачкала: Дагкнигиздат, 1960:

147. Ю.Ибрагимов Н. М. «Гьакимрин папар» (Жены хакимов) / Самур

148. Махачкала: Редакция литературных журналов СП РД, 1995.11 .Искендеров А. Г. «Самур» Махачкала: Дагкнигиздат, 1964.

149. Казимов К. М. «Колхоздин председатель» (Председатель колхоза) / Самур Махачкала: Редакция литературных журналов СП РД, 1995.

150. Камберов У. «Сел» (Дождь) Махачкала: Редакционно-издательский центр, 1993.

151. Керимова С. «Зун цавара атанва» (Я с небес спустился) Махачкала: Дагкнигиздат, 1995.

152. Лезги Газет (Лезгинская газета) 1990 2007гг.

153. Магьмудов А. А. «Киф Ат1айди» (Проклинаю) / Самур Махачкала: Редакция литературных журналов СП РД, 1995.

154. Меджидов К. М. «Душмандин тум» (Вражеское семя) / Самур — Махачкала: Редакция литературных журналов СП РД, 1995.

155. Меджидов К. М. «Хайи чилин таватар» (Красавицы родной земли) -Махачкала: Дагкнигиздат, 1975.

156. Меликмаммедов М. Ф. «Мелер вучиз къийизвач?» (Почему больше не проводят субботники) / Лезги т1вар алат1а. Махачкала: Редакционно-издательский отдел Госкомитета ДССР, 1991.

157. Мирзоев Н. Ш. «Ватандиз хъша» (Вернитесь на родину) Махачкала: Дагкнигиздат, 1992.

158. Мирзоев Н. Ш. «Жандар Магъамай» / Самур Махачкала:, Редакция литературных журналов СП РД, 1995.

159. Мурадов Ш.-Э. Б. «Дагъларин рушар» (Девушки гор) / Самур -Махачкала: Редакция литературных журналов СП РД, 1994. 5

160. Муслимов С. «Щиц1игъ-наме» (Цициг-наме). Самур Махачкала: Редакция литературных журналов СП РД, 1994.

161. Нагиев Ф. Р. «Алупандин-суракъда» (Молния) / Самур Махачкала: Редакция литературных журналов СП РД, 1994.

162. Ризванов 3. Д. «Гьаджи Давуд» Махачкала: Дагкнигиздат, 1990.

163. Саидгасанов С. М. «Ярагъви ашукъ уьзден» / Самур Махачкала: Редакция литературных журналов СП РД, 1994.

164. Саидов А. «Хандин буйругъ» (Указ хана), «Хуьруьг Тагьир» (Тагир хюрюгский) / Самур Махачкала: Редакция литературных журналов СПРД, 1994.

165. Стальский С. «Эсерар» / Сочинения Махачкала: Дагкнигиздат, 1994.

166. Тагир X. «Гъуьгъвезрин хуьр» (Село гугвезцев), «Хьуьруьгар» (Хюрюгцы), «Дагъустандин баркаллу рухваяр» (Прославленные мужи Дагестана).

167. Фатахов А. Ф. «Бубадин веси» (Завет отца) / Самур — Махачкала: Редакция литературных журналов СП РД, 1995.31 .Фатуллаева П. «Эхир къимет» (Последнее признание) / Самур -Махачкала: Редакция литературных журналов СПРД, 1994.

168. Хаметова X. «Къуй лекьер ац1укьрай ви къунерал» / Самур — Махачкала: Редакция литературных журналов СП РД, 1994.

169. Эфендиев 3. М. «Муьгьубатдин целхем» / Самур Махачкала: Редакция литературных журналов СП РД, 1995.

170. Эфендиев 3. М. «Муькъвел гелер» (Следы на мосту) Махачкала: Дагкнигиздат, 1995.

171. СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ1. А. А. Агьед Агъаев

172. М. Б. — Майрудин Бабаханов

173. X. Т. Хюрюг Тагир ЛГ - Лезги Газет Л.Ч1.С. - Лезги Ч1алан Словарь араб. — арабский язык вспом.гл. - вспомогательный глагол доп. зн. - дополнительное значение книжн. — книжный

174. ЛСГ лексико-семантическая группаосн. зн. основное значениеперс. персидский языкразг. разговорныйрус. русский языксуф. суффикстюрк. — тюркский язык

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.