Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Дмитриенко, Глеб Владимирович

  • Дмитриенко, Глеб Владимирович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 166
Дмитриенко, Глеб Владимирович. Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Пятигорск. 2007. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Дмитриенко, Глеб Владимирович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СОЦИОЛЕКТОЛОГИЧЕСКОГО И ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО

ОПИСАНИЯ СУБСТАНДАРТНОЙ ИНВЕКТИВЫ.

§1. Понятие вербальной инвективы.

1.1. Основные подходы к определению инвективы.

1.2. Лингвистический аспект вербальной инвективы.

1.2.1. Формы субстандартной вербальной инвективы.

1.2.2. Понятие континуума вербальной инвективы.

1.3. Юридический аспект инвективы.

1.3.1. Понятие чести и достоинства в юриспруденции.

1.3.2. Юридический аспект оскорбления.

§2. Теоретические основы социолектологического описания англоязычной субстандартной вербальной инвективы.

2.1. Понятие национального языка.

2.2. Понятие национального варианта полинационального языка.

2.3. Понятие региональных, территориальных, локальных форм языка и социолектов.

§3. Теоретические основы лингвокультурного описания англоязычной субстандартной вербальной инвективы.

3.1. Язык и культура: проблемы взаимодействия.

3.2. Современный статус лингвокультурологии как науки.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА И. СОЦИОЛЕКТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

АНГЛОЯЗЫЧНОЙ СУБСТАНДАРТНОЙ ИНВЕКТИВЫ.

2.1. Понятие англоязычного лексического субстандарта.

2.2. Место инвективной лексики в системе национального языкового субстандарта.

2.3. Ареально-территориальные особенности англоязычной субстандартной инвективы.

2.3.1. Британский ареал.

2.3.2. Субстандартная инвектива «колониальных» ареалов.

2.4. Этно-субкультурный аспект англоязычной субстандартной инвективы.

2.5. Социальный аспект англоязычной субстандартной инвективы.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА III. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ СУБСТАНДАРТНОЙ ИНВЕКТИВЫ.

3.1. Инвектива как особая форма межкультурной коммуникации.

3.2. Культурно-аксиологическая сущность инвективы.

3.2.1. Феномен табу и табуированная инвективная лексика.

3.2.2. Ценностные доминанты и вербальная инвектива.

3.2.3. Лингвоэтнокультурный аспект современных англоязычных вербальных инвектив.

3.3. Темпорально-историческая вариативность инвективы.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте»

Сквернословие или использование в речи вульгарной и инвективной лексики - это развитая и, увы, очень распространенная сфера общеэтнического субстандарта, неотъемлемая часть традиционного просторечия. Отсутствие лексикографической информации о сквернословии или ее недоброкачественность, недостаточность ведет не к исправлению нравов и речи говорящих, а напротив, возбуждает нездоровый интерес к маргинальным единицам.

Бранная лексика в любом языке существует на «полулегальном положении»: её все знают и свободно владеют ей, но признавать это в обществе не принято. На самом деле, такое положение вещей вполне оправдано: если снять с него «табу», сквернословие быстро утратит свою запретную притягательность.

Постепенное движение в сторону «легализации» бранной лексики в языке в последнее время становится все более заметным. Разумеется, и раньше данный слой лексики без труда понимали все носители национального языка, а вот употреблять подобные табуированные лексические единицы в речи решались лишь немногие - так или иначе, употребление бранной лексики было привязано к определенным социальным группам и уровню образования.

В современном мире, бранная лексика, являющаяся «национальным достоянием», становится все более популярной, причем среди представителей практических всех социальных слоев и групп. Можно рискнуть предположить, что в последнее время человека, умеющего виртуозно ругаться, уже не клеймят позором, скорее, наоборот, его «красноречие» у многих вызывает уважение.

Тем не менее, в современной лингвистике практически нет материала о социальной и культурной обусловленности бранной лексики, нет и четкой классификации данного лексического пласта. Кроме того, до сих пор нет однозначного определения оскорбления как противоправного действия, направленного на унижение чести или умаление достоинства личности. Все это обусловливает причину выбора темы исследования и ее специфику.

Актуальность исследования обусловлена важностью изучения социально и культурно-детерминированного речевого поведения человека в современном быстро развивающемся и изменяющемся мире; необходимостью классификации современных инвективных вербальных формул с выделением юрислингвистического аспекта оскорбления как наиболее распространенной формы вербальной агрессии, а также необходимостью описания наиболее активных и живых процессов социальной и культурной дифференциации субстандартных языковых единиц, выражающих в своей форме и семантике специфическое видение объективной действительности и свое отношение к ней, присущее представителям различных англоязычных языковых социумов.

Предметом исследования является языковой субстандарт современного полинационального английского языка.

Объект исследования - современные англоязычные вербальные инвек-тивные формулы.

Научная новизна работы состоит в выявлении признаков социальной и культурной детерминированности современной англоязычной бранной лексики. Кроме того, в данной работе впервые выделены признаки, по которым оскорбление, как самая распространенная форма вербальной агрессии может рассматриваться как противоправное действие, направленное на унижение человека или умаление его достоинства. Следует отметить, что юрислингви-стический аспект оскорбления, сам по себе, не является авторской находкой: данный аспект был подробно освещен В.И. Жельвисом [Жельвис, 2000], тем не менее, в современной юридической практике до сих пор не существует критериев, по которым оскорбление может рассматриваться как административно наказуемое противоправное действие. Введение прагмалингвистиче-ской классификации оскорблений позволяет нам ввести этот пункт в раздел научной новизны данного исследования.

Цель исследования - описать современные формы англоязычной субстандартной вербальной инвективы и объяснить социолектологическую и лингвокультурную обусловленность лексических единиц данного пласта.

Исходя из цели, в диссертации ставятся следующие задачи:

1) определить современное понятие вербальной инвективы как формы пространственно-временной реализации вербальной агрессии;

2) раскрыть структуру и системную организацию современных форм вербальной инвективы и определить континуум вербальной агрессии;

3) выделить юрислингвистический аспект оскорбления как наиболее распространенной формы проявления вербальной агрессии, направленной на человека;

4) сформулировать систему основополагающих категорий и базовых понятий социолектологии и лингвокультурологии, выступающих основами соответственно социолектологического и лингвокультурного анализа англоязычной вербальной инвективы;

5) выявить на основе сформулированных категорий, понятий и социо-лексикографических и лингвокультурологических данных социолектологиче-ские и лингвокультурные особенности современной субстандартной англоязычной вербальной инвективы, а также определить этнокультурную специфику инвективных вербальных формул, употребляемых представителями различных англоязычных этнических групп.

Методы исследования определяются спецификой материала, а также целями и задачами данного исследования. В нашей работе мы использовали следующие методы: метод общелингвистического теоретического анализа научных концепций, подходов и взглядов, метод компонентного анализа, сравнительно-этнокультурный метод, метод сплошной выборки, а также методы социолектологического и лингвокультурного анализа, проявляющиеся в выявлении социальной и культурной обусловленности исследуемого пласта лексики.

Методологической основой исследования является признание неразрывного взаимодействия в развитии общества и языка, а также национальной культуры, и национального языка данного исторического периода при определяющих ролях первых, а также понимание естественной взаимосвязи и эволюции общества, национальной культуры, языка и мышления в их детерминирующем воздействии на лексическую вариативность.

Материалом исследования послужили около 16 000 слов и устойчивых словосочетаний как элементов английского лексического субстандарта, обнаруженных в результате сплошной выборки из специальных словарей просторечия английского языка и содержащих в своей семантике ту или иную оценочность (см. список словарей).

Положения, выносимые на защиту.

1. Современная субстандартная вербальная инвектива существует в двух основных видах: эксплетивная и агрессивная, различающихся своей направленностью: первая направлена на ситуацию и используется для выражения эмоций, вторая - на человека и используется для нанесения оскорбления. Эксплетивная инвектива включает в себя: 1) богохульство, 2) профанизм, 3) междометную эксплетиву, 4) инвективы-интенсификаторы. Агрессивная инвектива представлена в двух формах: 1) оскорбления и 2) проклятия.

2. С юридической точки зрения, оскорбление признается преступлением против чести и достоинства гражданина при соблюдении следующих условий: а) оно должно носить умышленный характер; б) быть направленным на унижение чести и / или умаление достоинства; в) должно быть выражено определенной вербальной формулой, признаваемой инвективной и оскорбительной для пострадавшего.

3. Инвективная лексика является скорее культурно, нежели социально обусловленной, и потому практически не подвержена (за некоторыми исключениями) дифференциации по тем или иным социальным признакам. Социо-лектологический признак не является определяющим при анализе современной субстандартной вербальной инвективы. Данный признак не обусловливает выбор лексических средств в речи для нанесения оскорбления или выражения негативных эмоций. Инвектива в целом, и все ее разновидности определяются особенностями национальной культуры: инвектива может рассматриваться как «хранитель» культуры. Четкая формулировка культурных запретов и табу, фигурирующая в инвективных формулах, сохраняет их в памяти народа.

4. Использование инвективы в речевой практике представляется как особая форма межкультурной и интеркультурной коммуникации, которая осуществляется независимо от того, кем являются участники коммуникации, так как в данном случае общение идет на уровне культурных ценностей.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в классификации современных форм вербальной инвективы; определении места вербальной инвективы в системе национального субстандарта английского языка; выявлении социолектологических и лингвокультурных особенностей современной англоязычной бранной лексики, а также в выявлении признаков «противоправности» оскорбления.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее материалы могут быть использованы в преподавании лексикологии, стилистики английского языка, социолингвистики, лингвокультурологии, теории перевода и пе-реводоведения, а также при написании диссертаций по данной проблематике. Кроме того, материалы данного исследования могут быть использованы в юрислингвистической практике для разрешения судебных споров, требующих проведения специальной юрислингвистической экспертизы.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на научно-методических чтениях ПГЛУ («Университетские чтения» - 2005, 2006); на заседаниях кафедры теории и практики перевода переводческого факультета ПГЛУ (2005,2006,2007 гг.).

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, выводов, Заключения и библиографического списка.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Дмитриенко, Глеб Владимирович

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

1. Инвектива в целом, и все ее разновидности определяются особенностями национальной культуры. Любая форма современной вербальной инвективы, так или иначе, культурно обусловлена: эксплетивная инвектива основана на профанизме, агрессивная инвектива основана на нарушении социокультурных табу, она реализуется посредством моделирования ситуации нарушения данных табу инвектумом.

2. Использование инвективы в речевой практике представляется как особая форма межкультурной коммуникации, противостояние культур, осуществляемое непосредственно, независимо от того, кем являются участники коммуникации. Более того, инвектива представляется единственным видом межкультурной коммуникации, так как в данном случае общение идет на уровне культурных ценностей, их вербальное отображение представляется не столь значительным.

3. Инвектива несет в себе гораздо больше «культурных признаков» нежели «социальных»: инвектива, определяемая национальной культурой, может рассматриваться как её «хранитель». Четкая формулировка культурных запретов и табу, фигурирующая в инвективных формулах, сохраняет их в памяти народа.

4. Основу лингвокультурного анализа вербальной инвективы составляет рассмотрение современных инвективных формул, существующих в языке через призму социально-культурных табу и культурно-аксиологических доминант, параллельно существующих с соответствующей национальной культуре.

5. С эволюцией общества табу появляются и исчезают, что отмечает этапы развития культуры и человечества в целом. Официально закрепленные запреты остаются всё же сугубо личным свойством каждого в отдельности, отражающим индивидуальное воспитание, страхи и переживания человека. Любой запрет существует только в рамках определенной культуры и, соответственно, действителен только для людей данной национальности.

6. Говоря о различных табу в рамках общеевропейской культуры вообще и английской в частности, можно условно выделить четыре группы «запретных» тем для разговора в зависимости от частотности употребления: 1) запрет на обсуждение сексуальной жизни человека; 2) запрет на обсуждение или упоминание физиологических функций организма; 3) социальные табу и, наконец, 4) религиозные табу.

7. Табу, накладываемые на сексуальную жизнь человека, в общеевропейской культуре занимают главенствующее положение. Использование полового символизма в моделях вербальной инвективы обусловлено полисе-мантичностью данных символов, причем сексуальные символы обозначают главным образом статусно-иерархические отношения или притязания.

8. Скатологическая инвектива оскорбительна в связи с тем, что использование слов зачастую используются в речи для метафорического сравнения, что не может не содержать в семантике оттенков оскорбительности. Тем не менее, слова данного лексического слоя могут употребляться в прямом значении, не порождая инвективности, однако это не снимает с них табуирован-ности, за исключением тех или иных эвфемизмов.

9. Каждый человек характеризуется личностно окрашенным отношением к миру исходя из собственной системы ценностей, складывающихся благодаря знаниям, информации и личного жизненного опыта. Ценности лежат в основе оценки и тех предпочтений, которые человек делает, характеризуя предметы, качества, события.

10. Культурно-обусловленные ценностные доминанты выявляются посредством выделения определенно значимых для представителей той или иной национальной культуры концептов, которые находят отражение в национальном языке определенного исторического периода.

11. Национальный язык представляет собой «лингвистическое» отражение пространственно-временного континуума. Темпорально-историческая вариативность инвективных формул в языке определяется смещением культурных доминант или же снятием табу с тех или других областей человеческой жизни.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Материал, изложенный в исследовании, позволяет сформулировать следующие обобщающие положения и заключающие утверждения.

1. Ненормативная лексика, существующая в любом национальном языке, служит для выражения негативных эмоций по отношению к другому участнику коммуникации - инвектуму - или выражения собственного негативного (редко - позитивного) отношения инвектора к самой ситуации. Данный речевой акт представляет собой реализацию вербальной агрессии, которую в лингвистике принято называть «инвективой». Ругательство является вербаль-но-агрессивным действием, которое случается в состояние возбуждения и вызвано чаще всего каким-либо озлоблением.

2. Инвектива всегда обладает национально-культурной спецификой, это культурный феномен социальной дискредитации субъекта посредством адресованного ему текста, а также устойчивый языковой оборот, воспринимающийся в той иной культурной традиции в качестве оскорбительного для своего адресата. Сама инвектива определяется как определенный культурно обусловленный и национально-специфичный векторно-направленный континуум вербальной агрессии по отношению к участнику коммуникации, к ситуации, предмету и процессу социально-речевого общения, выраженный в форме моделирования ситуации нарушения культурных требований со стороны инвек-танта (инвектума) или же выхода его индивидуального поступка за границы очерчиваемой конкретно-национальной культурой поведенческой нормы, -независимо от степени реальности и в целом реалистичности обвинения, и осуществляемый иногда посредством литературной лексики, однако, чаще всего, посредством просторечной лексики и фразеологии, характеризующейся стилистической маркированностью, предельной сниженностью и обладающей вульгарной коннотацией, реализующей интенцию говорящего или пишущего унизить, оскорбить, обесчестить, опозорить адресата своей речи или же служащей для выражения эмоций инвектора.

3. Современная субстандартная вербальная инвектива существует в двух основных видах: эксплетивная и агрессивная, различающихся своей направленностью: первая направлена на человека и используется для нанесения оскорбления инвектуму, вторая - на ситуацию и используется для выражения эмоций инвектора. Эксплетивная инвектива включает в себя 1) богохульство, 2) профанизм, 3) междометная эксплетива, 4) инвективы-интенсификаторы. Агрессивная инвектива представлена в двух формах: 1) оскорбления и 2) проклятия

4. Большая часть субстандартной вербальной инвективы составляется из бранной лексики, относящейся главным образом к просторечию, а также к жаргонам. Она выходит за рамки литературной лексики в силу своей вульгарной экспрессивной окраски, резко негативной оценки и, как правило, циничного характера. Кроме того, значительное место в инвективной лексике занимает та часть бранной лексики, которая относится к табуированным словам и словосочетаниям. В состав инвективной лексики (и фразеологии) также входит и известная часть обсценной лексики (и фразеологии), целиком находящейся за рамками литературного языка. Вербальная инвектива, функционирующая в рамках лексического субстандарта, располагается в основном в пределах общенародного лексического просторечия: низких коллоквиализмов, общего сленга и вульгаризмов, но, тем не менее, может приобретать черты профессионально-корпоративной маркированности и эзотеричности, а также может сопровождаться этнизированными, локализованными, социаль-но-демографиче-скими признаками.

5. С юридической точки зрения, оскорбление признается преступлением против чести и достоинства гражданина при соблюдении следующих условий: а) оно должно носить умышленный характер; б) быть направленным на унижение чести и / или умаление достоинства; в) должно быть выражено определенной вербальной формулой, признаваемой инвективной и оскорбительной для пострадавшего. Оскорбительными могут считаться определенные вербальные формулы, включенные в соответствующую шкалу инвективности.

6. Инвективная лексика, являющаяся, по большей мере, частью национального языкового субстандарта является скорее культурно, нежели социально обусловленной, и потому практически не подвержена (за некоторыми исключениями) дифференциации по тем или иным социальным признакам.

7. Инвектива в целом, и все ее разновидности определяются особенностями национальной культуры. Любая форма современной вербальной инвективы, так или иначе, культурно обусловлена. Инвектива несет в себе гораздо больше «культурных признаков» нежели «социальных»: инвектива, определяемая национальной культурой, может рассматриваться как её «хранитель». Четкая формулировка культурных запретов и табу, фигурирующая в инвек-тивных формулах, сохраняет их в памяти народа. Каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, то языковые знаки приобретают способность выполнять функцию знаков культуры и тем самым служат средством представления основных установок культуры, поэтому язык способен отображать культурно-национальную ментальность его носителей. Языковые нормы соотносимы с установками культуры, которые, не столь облигаторны, как нормы языка.

8. Использование инвективы в речевой практике представляется как особая форма межкультурной коммуникации, противостояние культур, осуществляемое непосредственно, независимо от того, кем являются участники коммуникации. Более того, инвектива представляется единственным видом межкультурной коммуникации, так как в данном случае общение идет на уровне культурных ценностей, их вербальное отображение представляется не столь значительным.

9. Основу лингвокультурного анализа вербальной инвективы составляет рассмотрение современных инвективных формул, существующих в языке через призму социально-культурных табу и культурно-аксиологических доминант, параллельно существующих с соответствующей национальной культуре. С развитием общества табу появляются и исчезают, что отмечает этапы развития культуры и человечества в целом. Официально закрепленные запреты остаются всё же сугубо личным свойством каждого в отдельности, отражающим индивидуальное воспитание, страхи и переживания человека. Любой запрет существует только в рамках определенной культуры и, соответственно, действителен только для людей данной национальности. Каждый человек характеризуется личностно окрашенным отношением к миру исходя из собственной системы ценностей, складывающихся благодаря знаниям, информации и личного жизненного опыта. Ценности лежат в основе оценки и тех предпочтений, которые человек делает, характеризуя предметы, качества, события.

10. Национальный язык представляет собой «лингвистическое» отражение пространственно-временного континуума. Темпорально-историческая вариативность инвективных формул в языке определяется смещением культурных доминант или же снятием табу с тех или других областей человеческой жизни.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дмитриенко, Глеб Владимирович, 2007 год

1. Аванесов, Р.И. Очерки русской диалектологии Текст. / Р.И Аванесов. -М.: Учпедгиз, 1949. Ч. I. - 335 с.

2. Айдаров, Т. Проблемы диалектной лексикологии и лингвистической географии Текст. / Т. Айдаров. Алма-Ата: Рауан, 1991. - 240 с.

3. Алиферснко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс Текст. / Н.Ф. Алиференко. -М.: Академия, 2004. 368 с.

4. Анисимов, А.Л. Гражданско-правовая защита чести, достоинства и деловой репутации по законодательству Российской Федерации: Учебное пособие Текст. / А.Л. Анисимов. М.: Владос-Пресс, 2001. - 224 с.

5. Русские народные говоры в советский период (К проблеме соотношения языка и диалекта) Текст. / Л.И. Баранникова. Саратов: Изд-во Сарат. унта, 1967.-206 с.

6. Беликов, В. Индивидуальное разнообразие в оценке обсценного Электронный ресурс. // http://www.strana-oz.ru/7numicN 23& article=1035

7. Беляева, Т.М., Хомяков, В.А. Нестандартная лексика английского языка Текст. / Т.М. Беляева, В.А. Хомяков. Л.: ЛГУ, 1985. - 136 с.

8. Блумфилд, Л. Язык Текст. / Л Блумфилд. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.

9. Бородина, М.А., Николаева, С.П. К вопросу о равнозначности и подчиненности вариантов языка Текст. / М.А. Бородина, С.П. Николаева // Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев: Шти-инца, 1976.-С. 67-71.

10. Ю.Бродович, О.И. Диалектная вариативность английского языка: Аспекты теории Текст. / О.И. Бродович. Л.: ЛГУ, 1988. - 196 с.

11. П.Бубенникова, O.A. Актуальные проблемы исторической диалектологии английского языка Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / O.A. Бу-бенникова. М, 1996. - 77 с.

12. Брутян, Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Лекция, прочитанная в Лондонском университете в 1967 г. Текст. / Г.А. Брутян Ереван, 1968. - С. 57-61.

13. Варианты полинациональных литературных языков Текст. Киев: Нау-кова думка, 1981.-280 с.

14. М.Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбицкая. М., 2001. - С. 45-46.

15. Виноградов, В.В. Проблемы литературных языков и закономерности их образования и развития Текст. / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1967. -134 с.

16. Виноградов, В.В. Литературный язык Текст. // В.В. Виноградов, Избранные труды: История русского литературного языка. М: Наука, 1978. -С. 288-297.

17. Воркачев, С.Г., Кусов, Г.В. Концепт «оскорбление» и его этимологическая память Текст. / С.Г. Воркачев., Г.В. Кусов // Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - Вып. 2. - С. 90102.

18. Воробьев, В.В. Лингвокультурология: теория и методы Текст. / В.В. Воробьев. М., 1997. - 331 с.

19. Гак, В.Г. Проблема соотношения между родственными языками в функциональном аспекте Текст. / В.Г. Гак // Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев: Штиинца, 1976. - С. 31-38.

20. Голев, Н.Д. Общие проблемы взаимодействия естественного и юридического языка, лингвистики и юриспруденции Текст. / Н.Д. Голев // Юрис-лингвистика 2: Русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул, 2000.

21. Гольдин, В.Е., Сиротинина, О.Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие Текст. / В.Е. Гольдин, О.Б. Сиротинина // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1993. - Вып. 25. - С. 1014.

22. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры Текст. / В. Гумбольдт. М., 1985.-450 с.

23. Гухман, М.М. Лингвистическая теория Л. Вейсгербера Текст. /

24. М.М. Гухман // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961.-С. 123-162.

25. Домашнев, А.И. Основные характеристики понятия «национальный вариант литературного языка» Текст. / А.И. Домашнев // Типология сходств и различий близкородственных языков Кишинев: Штиинца, 1976. - С. 1521.

26. Жельвис, В.И. Психолингвистическая интерпретация инвективного воздействия Текст.: автореф. дис. докт. филол. наук. / В.И. Жельвис. М., 1992.-51 с.

27. Жельвис, В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира Текст. / В.И. Жельвис. М.: Ладомир, 1997. -330 с.

28. Жельвис, В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия Текст. / В.И. Жельвис. Ярославль: ЯГПИ, 1990.-81 с.

29. Жельвис, В.И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия Текст. / В.И. Жельвис // Юрислингвистика 2. Русский язык в его естественном и юридическом бытии. - Барнаул, 2000. - С. 194-206.

30. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации Текст. / Н.И. Жинкин. -М., 1982.-160 с.

31. Жирмунский, В.М. Национальный язык и социальные диалекты Текст. / В.М. Жирмунский. Л.: Художественная литература, 1936. - 298 с.

32. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996.-С. 3-16.

33. Карасик, В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик. М, 1992.-С. 235-267.

34. Коряковцев, A.B. Норма реакции инвектума (к вопросу о словаре инвек-тивной лексики) Текст. / A.B. Коряковцев // Актуальные проблемы русского языка и литературы. Красноярск, 2003.

35. Кодухов, В. И. Общее языкознание Текст. / В.И. Кодухов. М.: Высшая школа, 1974.-303 с.

36. Коровушкин, В.П. Основы контрастивной социолектологии Текст.: дис. . докт. филол. наук /В.П. Коровушкин:-Пятигорск, 2005. -535 с.

37. Коровушкин, В.П. Нестандартная лексика в английском и русском военных подъязыках Текст. / В.П. Коровушкин // Вестник ОГУ // Гуманитарные науки. 2003, - Вып. 4. - С. 57.

38. Кушкова, А.Н. Рассказы о прокленутых и сбраненных (по материалам фольклорно-этнографической экспедиции факультета Этнологии ЕУСПб) Электронный ресурс. / А.Н. Кушкова // http://eu.spb.ni/cfe/files03/6.doc.

39. Леонтович, O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения Текст. / O.A. Леонтович. М.: Гнозис, 2005 - 350 с.

40. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачев // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 1993. - Т.52, № 1. - С. 3-9.

41. Ляпин, С.Х. Факт в пространстве бытия (опыт концептологического понимания) / С.Х. Ляпин. Архангельск: Изд-во Поморск. пед. ун-та, 1996.

42. Маковский, М.М. Английская диалектология. Современные английские территориальные диалекты Великобритании Текст. / М.М. Маковский. -М.: Высшая школа, 1980. 191 с.

43. Маковский, М.М. Английская диалектология. Современные английские территориальные диалекты Великобритании Текст. / М.М. Маковский. -2005.-Изд. 2.-184 с.

44. Маковский, М.М. Феномен ТАБУ в традициях и в языке индоевропейцев. Сущность формы - развитие Текст. / М.М. Маковский. - 2006. - Изд. 2. -280 с.

45. Маковский, М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках Текст. / М.М. Маковский. М., 1996.

46. Маслова, В.А Лингвокультурология Текст.: учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений / В.А. Маслова. М.: Академия, 2001. - 208 с.

47. Сигаев, СЛО. Психоанализ русского мата, СПФ Электронный ресурс. // http://www.zelen.ru/ соп8и11/соп5и1175-таШт

48. Симонов, А.К., Горбаневский, М.В. Понятия чести, достоинства и деловой репутации: Спорные тексты СМИ и проблемы их анализа и оценки юристами и лингвистами Текст. / А.К. Симонов, М.В. Горбаневский. -М.: Медея, 2004. Изд. 2-е, перераб. и доп. - 328 с.

49. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи Текст. / Э. Сепир. -М.: Прогресс, 1993. 656 с.

50. Серебренников, Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка Текст. / Б.А. Серебренников. М., 1983. - 310 с.

51. Собш1никова, В.И. Диалекты и просторечие в составе национального языка (по данным исторического языкознания) Текст. / В.И. Собиннико-ва. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1992. - 110 с.

52. Степанов Г.В. Объективные и субъективные критерии определения понятия «вариант языка» Текст. / Г.В. Степанов // Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев: Штиинца, 1976. - С. 8-14.

53. Тарасов, Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры Текст. / Е.Ф. Тарасов // в одноименном сборнике. М.; Наука, 2000. - С. 90.

54. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996.-288 с.

55. Туманян, Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. Синхронно-диахроническое исследование Текст. / Э.Г. Туманян. М.: Наука, 1985.-247 с.

56. Уорф, Б. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б. Уорф // Новое в лингвистике. М., 1960. - Вып. 1. - С.135,138-139,164, 174.

57. Хомяков, В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода Текст.: автореф. дис. докт. филол. наук/В.А. Хомяков.-Л., 1980.-39 с.

58. Хомяков, В.А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия Текст. / В.А. Хомяков. Вологда, 1974. - 104 с.

59. Чесноков, В.П. Неогумбольдтианство Текст. В.П. Чесноков // Философские основы зарубежных направлений в языкознании. М., 1977. - С. 7-62.

60. Швейцер, А.Д. Литературный английский язык в США и Англии Текст. / А.Д. Швейцер. М.: Высшая школа, 1971. - 16 с.

61. Швейцер, А.Д. К вопросу о типологии национальных вариантов языка Текст. / А.Д. Швейцер // Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев: Штиинца, 1976.-С. 21-31.

62. Швейцер, А.Д., Никольский, Л.Б. Введение в социолингвистику Текст. / А.Д. Швейцер, Л.Б. Никольский. М.: Высшая школа, 1978. - 216 с.

63. Alexander, H. The Story of Our Language Text. / H. Alexander. Toronto: Thomas Nelson and Sons, 1945. - X. - 242 p.

64. Aman, Rcinhold Psychologisch sprachliche Einfuhrung in das Schimpfen Text. / Reinhold Aman // Bayerisch-östereichisches Schimpfwörterbuch. -München, 1982.

65. Baumann, H. Londonismen (Slang and Cant). Dritte Aauflage Text. / H. Baumann. Berlin - Schoneberg: Langenscheidtsche Verlabuchhandlung,1902 (1887).-CXVI.-285 p.

66. Freeborn, D. From Old English to Standard English. A course book in language variation across time Text. / D. Freeborn Ottawa: University of Ottawa Press, 1992. -XVI. -218 p.

67. Greenough, J.B., Kittredge, G.L. Words and their ways in English speech Text. / J.B. Greenough, G.L. Kittredge. New York: Macmillan, 1961. -431 p.

68. Dixon, R.M.W., Ramson, W.S., Thomas, M. Australian aboriginal words in English. Their origin and meaning Text. / R.M.W. Dixon, W.S. Ramson, M. Thomas. Melbourne: Oxford University Press, 1990. - XI. - 255 p.

69. HalI, E.T. The Hidden Dimension Text. / E.T. Hall. New York: Anchor, 1969.-P. 116-125.

70. Hotten, J.C. A short History of slang, or the vulgar language of fast life Text. / J.C. Hotten // The slang dictionary. East Ardsley: EP Publishing Ltd., 1972. -P. 34-70.

71. Horvath, B.M. Variation in Australian English: The sociolects of Sydney Text. / B.M. Horvath. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. - XI. -200 p.

72. Irving, L.A. The City in Slang: New York life and popular speech Text. / L.A. Irving. New York: Oxford University Press, 1993. - VIII. - 307 p.

73. Jay, T. Cursing in America. A psycholinguistic study of dirty language in the courts, in the movies, in the schoolyards and on the streets Text. / T. Jay. -Amsterdam Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1992.

74. Jay, T. Why We Curse. A Neuro-Psycho-Social Theory of Speech Text. / T. Jay. Amsterdam Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1999.

75. Jespersen, O. Linguistica Text. / O. Jespersen. London, 1933. - P. 16.

76. Jesperson, O. Mankind, nation and individual. From a linguistic point of view Text. O. Jespersen. London: George Allen & Anwin, Ltd., 1946.-221 p.

77. Jesperson, O. Language. Its nature, development and origin Text. / O. Jespersen. London: George Allen & Anwin, 1949. - 448 p.

78. Kennedy, A.G. Current English. A study of Present-Day Usages and Tendencies, Including Pronunciation, Spelling, Grammatical Practice, Word-Coining, and the Shifting of Meanings Text. / A.G. Kennedy. Boston: Ginn and Co., 1935.-XIV.-737 p.

79. Preston, D.W. A Survey of Canadian English Slang Text. / D.W. Preston. -Victoria: Univ. of Victoria, 1973.

80. Read, A.W. An Obscenity Simbol Text. / A.W. Read // American Speech. -1934.-Vol. IX, №4.-P. 264.

81. Smitherman, G. Black Talk Text. / G. Smitherman. New York: Houghton Mifflin, 2000.-XIV.-305 p.

82. TrudgilI, P. On dialect. Social and geographical perspectives / P. Trudgill. -Oxford: Basil Blackwell, 1983. VIII. - 240 p.

83. Wilson, K.G. The Columbia guide to Standard American English Text. / K.G. Wilson. New York: Columbia University Press, 1993. - XV. - 482 p.

84. WyId, H.C. A History of Modern Colloquial English Text. / H.C. Wyld. Oxford: Basil Blackwell, 1956. - XVIII. - 433 p.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

85. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка Текст. / З.Е. Александрова. -М.: Советская энциклопедия, 1969. 600 с. (АСРС).

86. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахма-нова. -М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.

87. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. / В.И. Даль. М.: Терра, 1994. - 912 с. (ТСД).

88. Дворецкий, И.Х. Латинско-русский словарь Текст. / И.Х. Дворецкий. -М.: Русский язык, 1976. 1096 с.

89. Кудрявцев, А.Ю., Куропаткин, Г.Д. Англо-русский словарь табуирован-ной лексики и эвфемизмов Текст. / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. -М.: ACT; Мн.: Хервест, 2006. 384 с.

90. Новейший словарь иностранных слов и выражений Текст. Минск: Харвест, 2001 -976 с.

91. Новый энциклопедический словарь Текст. М.: Большая Российская энциклопедия, РИПОЛ Н74 Классик, 2002. - 1456 е.: ил.

92. Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов. М.: Русский язык, 1984. - 797 с. (СО).

93. Химик, В.В. Большой словарь русской разговорной речи Текст. / В.В. Химик. СПб.: Норинт, 2004. - Х46. - 708 с.

94. Baker, S.J. A dictionary of Australian slang Text. / S.J. Baker. South Yarra, 1982.-88 p. (Vic).

95. BIevins, W. Dictionary of American West Text. / W. Blevins. Ware: Wordsworth, 1995.-266 p.

96. Crystal, D. A first dictionary of linguistics and phonetics Text. / D. Crystal. -London: Deutsch, 1980. 390 p.

97. Glossary of Linguistics Terminology Text. 1966. - 264 p.

98. Hartman, R.R.K., Stork, F.C. Dictionary of language and linguistics Text. / R.R.K. Hartmann, F.C. Stork. London: Applied Science Publishers Ltd., 1973.-XVIII.-302 p.

99. Longman Dictionary of Applied Linguistics Text. / Jack Richards, John Piatt, Heidi Weber: Longman Group Limited, England 1985. 605 p.

100. Longman Dictionary of Contemporary English Text. Harlow: Longman, 1978 (LDCE).

101. Major, C. Dictionary of Afro-American Slang Text. / C. Major. New York: International Publishers, 1975. - 127 p.

102. Morris, E.E. Morris's dictionary of Australian words, names and phrases Text. / E.E. Morris. Melbourne: Currey O'Neil, 1982. - XXXII. - 525 p.

103. Multitran Электронный ресурс.: словарь // www.multitran.ru

104. Partridge, E. The Penguin dictionary of historical slang Text. / E. Partridge / Abridged by Jacqueline Simpson. Harmondsworlh (Midd'x) etc., 1975. -1064 p.

105. Simes, G. A dictionary of Australian underworld slang Text. / G. Simes.

106. Melbourne: Oxford University Press, 1993. LXXVIII. - 225 p.

107. Spears, R.A. Slang and Euphemism. A dictionary of oaths, curses, insults, sexual slang and metaphor, racial slurs, drug talk, homosexual lingo, and related matters Text. / R.A. Spears. New York: Jonathan David Publishers, Inc. 1981.- XXVIII. - 448 p.

108. The Alternative English Dictionary Electronic resource. // http://www. no-tam02.no/~hcholm/altlang/

109. Webster's New Dictionary of Synonyms Text. Springfield: Merriam, 1978 (WNDS).

110. Wentworth, H., Flexner, B.S. Dictionary of American Slang. Second Supplemented Edition Text. / H. Wentworth, B.S. Flexner. New York: Thomas Y. Crowell Publishers, 1975. - 766 p.

111. Wilkes, G.A. A dictionary of Australian colloquialisms Text. / G.A. Wilkes.- London: Henley Routledge & Kegan Paul, 1978. XII. - 370 p.

112. Wilkes, G.A. A dictionary of Australian colloquialisms Text. / G.A. Wilkes.- Melbourne: Oxford University Press, 1996. VI. - 426 p.

113. СПИСОК ЭЛЕКТРОННЫХ РЕСУРСОВ115. http://www.from-ua.com/news/442ab9d394290/116. http://www.ronl.ru/azikovedenie/22064.htm117. http://www.peevish.co.uk/slang118. http://www.peevish.co.uk/slang119. http://www.Iondonslang.com

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.