Вербальные интерпретации произведений изобразительного искусства: Номинативно-коммуникативный аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, доктор филологических наук Елина, Евгения Аркадьевна

  • Елина, Евгения Аркадьевна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2003, Волгоград
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 353
Елина, Евгения Аркадьевна. Вербальные интерпретации произведений изобразительного искусства: Номинативно-коммуникативный аспект: дис. доктор филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Волгоград. 2003. 353 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Елина, Евгения Аркадьевна

Введение.

Глава 1. Прагматический аспект функционирования произведения изобразительного искусства и особенности его интерпретации

1.1. Произведение изобразительного искусства как семиотическая система

1.1.1. Изображенный объект как текст, его знаковая структура;

1.1.2. Природа иконического знака и его связь с означаемым.

1.1.3. Знаки и "фигуры"; членение изображения на элементы

1.1.4. Синтаксический, семантический и прагматический аспекты изображения

1.2. Восприятие эстетического объекта, его психологические и эстетические механизмы

1.2.1. Двойственность и условность восприятия изображенного объекта

1.2.2. Определение эстетического восприятия, его деятельностный характер.

1.2.3: Степень активности восприятия изобразительного искусства . . .40 1.2.4; Различные подходы к проблеме эстетического переживания

1.2.5. Этапы процесса восприятия изображенного объекта:

1.2.6. Действие рецепционной установки при эстетическом восприятии

1.3. К проблеме соотношения объективных и субъективных факторов художественного восприятия.

1.3.1. Инвариантность внешнего мира — условие восприятия.

1.3.2. "Личностный смысл", отклонения от стандарта конфигураций как показатели субъективизма восприятий

1.3.3. Роль эмпатического реагирования при восприятии.

1.4. Коммуникативные отношения в системе "эстетический объект --реципиент".

1.4.1. Специфика эстетической информации

1.4.2. Типы эстетической коммуникации.

1.4.3. Эстетическая коммуникативная цепь и схема передачи информации. Коммуникативная сила эстетического объекта.

1.4.4. Этапы декодирования эстетического сообщения и его помехи. Двусторонняя связь между объектом и реципиентом.

1.4.5. Статусные характеристики реципиентов и их роль в восприятии эстетического сообщения.

1.5. Вербальная интерпретация как звено художественной коммуникации (объект - интерпретатор — реципиент).

1.5.1. Трансформация смысла сообщения на "входе" и "выходе".

1.5.2. Функции реципиента-1 и реципиента-2 в процессах декодирования

1.5.3. Типологическая характеристика интерпретационных текстов

1.6. Множественность вербальных интерпретаций, ее причины.

1.6.1. Стилистика объекта и субъективизм восприятия как факторы, определяющие множественность интерпретаций.

1.6.2. Интерпретация как способ преодоления бесконечности смыслов текста

1.6.3. Неуместная детализация и чрезмерная абстракция - причины "неправильных" интерпретаций.

1.7. Итоги .Ill

Глава 2. Организация интерпретационных текстов, их адекватность изображенным объектам . . 115'

2.1. Интерпретация содержательной стороны изображенного объекта как многоуровневая семиотическая модель.

2.1.1. Означаемое (интерпретация) в виде формализованных семиотических уровней.

2.1.2 Структура ИскТ, АвтТ, ЛитТ, и НесТ (на примере анализа картины В. Ван Гога "Едоки картофеля").

2.1.3. "Ночное кафе в Арле" (Ван Гог) в интерпретациях всех типологических групп текстов

2.1.4. Влияние установочного подхода на интерпретацию объекта (К.Петров-Водкин "Смерть комиссара").

2.1.5. Частные и типологические особенности Иск- и Лит-текстов

2.2. Вербальная интерпретация формы изображенного объекта и ее соотношение с интерпретацией содержания.

2.2.1. Приоритетность "как" над "что"; "осмысленность" формы

2.2.2. Специфика интерпретаций формальной стороны изображенного объекта в ИскТ, АвтТ и ЛитТ.

2.2.3. Способы выражения в интерпретации негативной оценки изображенного объекта.

2.2.4. Выводы

2.3. Способы и роль включения экстраживописного фактора в интерпретацию изображенного объекта.

2.3.1. О двух направлениях интерпретаций эстетического изображения.

2.3.2. Влияние "затекста" на толкование образа.

2.3.3. Прием обособления экстраживописного материала от основного текста; уместность "затекста".

2.4. Непластические атрибуты изображенного объекта, их экстраживописная функция.

2.4.1. Названия как антиципирующий атрибут и их классификация

2.4.2. Воздействие различных непластических элементов на интерпретацию

2.5. Особенности функционирования интерпретаций изображенных объектов в литературно-художественных текстах.

2.5.1. Функции ЛитТ.

2.5.2. Способы ЛитТ-интерпретаций.

2.6. Эстетическая синестезия в интерпретационных текстах. Классификация синестетических сочетаний.

2.6.1. Образование интермодальных номинаций на основе ядерной и периферийной групп ощущений.

2.6.2. Формирование табличных данных. Сведение в таблицы ЭСС согласно их частотности.

2.6.3. Обобщение результатов таблиц.

2.6.4. Синестетический компонент номинаций цвета и цвегосочеганий

2.6.5. Выводы к разделу.

2.7. Итоги 2-й главы.

Глава 3. Экспериментальное исследование специфики непрофессиональных интерпретаций (НесТ).

3.1. К истории вопроса.

3.1.1. Эксперименты с использованием в качестве материала произведений изобразительного искусства

3.1.2. Эксперименты с продуцированием интерпретаций художественных и научных текстов.

3.2. Описание эксперимента в различных группах испытуемых

3.2.1. Задачи эксперимента.

3.2.2. Участники и условия эксперимента.

3.2.3. Содержание эксперимента в 1-й группе.

3.2.4.Содержание эксперимента во 2-й и 3-й группах.

3.3. Общие результаты исследования НесТ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Вербальные интерпретации произведений изобразительного искусства: Номинативно-коммуникативный аспект»

Объектами многих лингвистических исследований, посвященных проблемам анализа и интерпретации художественного текста; являются вербальные письменные (прозаические и поэтические) авторские тексты, рассматриваемые как культурно и эстетически значимые феномены. Однако вербальная интерпретация активно функционирует также в приложении к эстетическому объекту принципиально другого, не вербального, а (как в нашем случае) живописного кода; В исследовании рассматривается визуальная семиотическая система со своими знаковыми элементами и правилами их употребления. Данный невербальный вид художественного творчества постигается субъектом посредством включения механизма рецепции, оценивается, переводится в вербальный код и тем самым интерпретируется. Таким образом, интерпретация! - способ проникновения произведения изобразительного искусства в сферу культуры.

Мы рассматриваем интерпретацию не только как непосредственный* процесс рецепции, но и как вербально зафиксированный результат "дискурсивной рефлексии" (Г.И. Богин), как текст, понимаемый в общем виде как произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, состоящее из названия и ряда сверхфразовых единств, объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющей определенную направленность и прагматическую установку (И.Р. Гальперин).

Исследование внутренней и внешней организации текстов-интерпретаций позволяет определить (не априорно, а в их функционировании), каким образом и в какой форме происходит перекодирование текстов; возможен лив принципе "пересказ" живописного произведения, а если возможен, то как именно и с какими потерями.

Настоящая работа выполнена в рамках лингвистики текста. Объектом исследования являются тексты-интерпретации произведений изобразительного искусства, в качестве предмета изучения рассматривается механизм перекодирования языка живописи в вербальные тексты-интерпретации.

Актуальность темы обусловлена широким кругом теоретических проблем лингвистики, семиотики, психолингвистики, с которыми непосредственно связаны проблема декодирования визуального эстетического сообщения и вопросы изучения номинативно-коммуникативных свойств текстов-интерпретаций произведения изобразительного искусства (далее - ПИИ). Актуальна постановка вопроса о том, что эффективное изучение текста возможно только с учетом особенностей его автора-адресанта, иначе говоря, языковой личности.

В основу данной работы положена следующая гипотеза: существует механизм перекодирования языка живописи в вербальный текст; этот механизм может быть объективно установлен с помощью специальных методов и процедур лингвистического исследования; можно выделить определенные типы интерпретации ПИИ в зависимости от типовых субъектов интерпретации.

Целью данного исследования является моделирование механизма перекодирования языка живописи в вербальные тексты-интерпретации с их универсальными, типологически-ограниченными и индивидуальными характеристиками.

Поставленная цель определяет следующие задачи исследования:

• выявление в изображенном эстетическом объекте уникальных семиотических свойств, основанных на иконическом характере знаковости;

• определение психологических и эстетических, объективных и субъективных механизмов восприятия ПИИ;

• рассмотрение специфики коммуникативных отношений в системе "эстетический объект - реципиент";

• вычленение текста-интерпретации как звена эстетической коммуникации ("эстетический объект - текст-интерпретация — реципиент");

• определение причин множественности и многозначности вербальных интерпретаций;

• построение типологических групп интерпретаций ПИИ и решение вопросов их языковой номинации, структуры, семантики и стилистики;

• изучение эстетической синестезии, классификация синестетических сочетаний-терминов и составление синестетического словаря искусствоведения;

• проведение психолингвистического эксперимента при участии реципиентов-дилетантов с анализом созданных ими "наивных" текстов-интерпретаций ПИИ.

В работе использовались следующие методы исследования: герменев-тико-интерпретационный метод анализа текстовых структур, методы классификации и систематизации, методы психолингвистического и социолингвистического эксперимента, сопоставительный и описательный методы, а также статистические методики.

Материалом исследования послужили посвященные ПИИ опубликованные профессиональные искусствоведческие, литературно-художественные произведения (монографии, пособия, энциклопедии, альбомы, письма, мемуары, повести, романы и т. д.) и неопубликованные (рукописные) непрофессиональные речевые произведения (сочинения "обычного" зрителя), в которые включены тексты-интерпретации общим объемом И 400 текстовых единиц. За "текст" (или текстовую единицу) принимается фрагмент, извлеченный из целого речевого произведения и посвященный описанию и толкованию одного конкретного произведения изобразительного искусства.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Механизм перекодирования языка живописи в вербальный текст представляет собой трехэтапную когнитивную процедуру, включающую рецелцию, номинацию и выражение эмоционально-оценочного отношения к пии:

2. Эстетическое восприятие ПИИ определяется соотносительным влиянием «бът/ш восприятия, субъекта и цели восприятия; при этом объект восприятия является константным, субъект восприятия обнаруживает вариативность в зависимости от его социальных и индивидуально-личностных качеств, цель восприятия предельно вариативна и зависит от практических задач, стоящих перед субъектом.

3. Процесс эстетического восприятия с его иерархической структурой представляет собой прообраз, своего рода архетип вербальной интерпретации, которая дублирует в эксплицитном языковом выражении этапы процесса восприятия ПИИ: восприятие физического знака - его узнавание (предметное соотнесение) - осмысление (адекватное или неадекватное) - выражение эстетической оценки. Возможность фиксации глубинного интуитивно-рефлективного процесса восприятия в письменной форме является феноменальным свойством текста-интерпретации ПИИ, организующим его композицию и семантику.

4. Тексты, интерпретирующие ПИИ, при всем их многообразии и многочисленности классифицируются на четыре типологические группы в зависимости от социально-профессиональной принадлежности авторов текстов (интерпретаторов ПИИ): 1 - специальные искусствоведческие тексты (ИскТ); 2 - "авторские", созданные авторами-художниками (АвтТ); 3 -"литературные", входящие в состав литературно-художественного произведен ия; (Л итТ); 4 - "наивные", продукт творческой деятельности дилетантов-неспециалистов (НесТ).

5. Существуют общие, константные, повторяющиеся особенности Иск-, Лит-, Авт-тскстов, свидетельствующие об универсальном характере продуцирования всех типологических групп текстов, т. е. о наличии искусствоведческих универсалий, лежащих в основе структуры, семантики и стилистики текстов, интерпретирующих ПИИ. При этом признаки, объединяющие тексты внутри одной типологической группы и дифференцирующие ее от других групп, можно определить как "типологические", поскольку они определяют универсальный характер внутренней и внешней организации всех текстов данного типа и их общий статус в социуме.

6. Искусствоведческие универсалии приложимы и к "дилетантским" текстам, так как интуитивные ("наивные") толкования соответствуют общей модели интерпретации ПИИ: Нес-тексты, несмотря на отсутствие в них профессиональной составляющей, подчиняются общим законам продуцирования и функционирования текстов, интерпретирующих ПИИ.

Научная новизна исследования заключается в моделировании механизма перекодирования языка живописи в вербальные тексты-интерпретации, в выявлении семиотической корреляции вербальной интерпретации с. первоосновой - произведением изобразительного искусства. Впервые исследованы механизмы создания текстов-интерпретаций, вторичных по отношению к ПИИ и образующих эстетическую коммуникативную связь: "эстетический объект - интерпретатор - реципиент"; составлен словарь эстетической синестезии на основе изучения и классификации синестетических сочетаний в искусствоведении; проведен психолингвистический эксперимент на продуцирование текстов-интерпретаций с их детальным анализом.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что концептуально формулируется и расширяется содержание термина "интерпретация'', которая является способом преодоления бесконечности смыслов текста и одновременно ее источником. Дается представление о семиотических, номинативных, коммуникативных свойствах вербальных текстов как искусствоведческих дискурсов и в то же время уточняется существенный "предел" возможностей вербального языка как "всеобщего интерпретанта". Предложены, формулировки основных положений и ключевых понятий.

Практическая значимость работы связана с возможностью включения материалов исследования в вузовские курсы лингвистики, психолингвистики, языкознания, семиотики, в спецкурсы по лингвистике текста, интер-претативной лингвистике.

Апробация работы: основные результаты исследования были обсуждены на международных, всероссийских, межвузовских конференциях и симпозиумах. Международные: "Бодуэн де Куртене и современная лингвистика" (Казань, КГУ -2001), "Предложение и слово: парадигматический, коммуникативный, методический аспекты" (Саратов, Пединститут СГУ - 2002), "Филология из культура" (Тамбов, ТГУ - 2003), "Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста" (Волгоград, ВПТУ - 2003), "Язык и культура" (Москва, Институт иностранных языков - 2003); всероссийские: "Язык, познание, культура на современном этапе развития общества" (Саратов, СГАП - 2001), "Синергетика культуры" (Саратов, СГТУ - 2002), "Эколингвистика: теория, проблемы, методы" (Саратов, СГАП - 2003), "Междисциплинарные связи - при изучении литературы" (Саратов, СГУ — 2002). По теме диссертации опубликованы монография и 28 статей, в которых нашли отражение положения и результаты работы.

Структура диссертации определяется спецификой ее целей, задач и методов. Работа объемом 352 страницы состоит из введения, трех глав, заключения, списка процитированных источников (90 наименований), библиографического перечня (364 наименования) и частотного искусствоведческого словаря синестетических сочетаний (1100 единиц), помещенного в приложении.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Елина, Евгения Аркадьевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Обращение к текстовым интерпретациям, посвященным произведениям изобразительного искусства, потребовало попутного освещения ряда вопросов, находящихся на стыках нескольких научных дисциплин: это и знаковая природа изображения, рассматриваемая семиотикой искусства, и;особенности восприятия эстетического объекта, изучаемые психологией восприятия, и коммуникативная модель эстетического сообщения, связанная с теорией коммуникации, и проблемы восприятия и понимания текста, находящиеся в русле психолингвистики, а'.также (и в основном) вопросы языковой номинации, структуры, семантики и стилистики литературного (научного, научно-популярного, художественного, "наивного") письменного текста.

Изучение "смежных" вопросов позволило полнее представить весь эстетический процесс, конечным звеном которого является читатель, знакомящийся с текстовой интерпретацией, и саму интерпретацию как речевое произведение с семантическими и лингвистическими особенностями и структурными закономерностями. Обращение к изображенному объекту как к семиотической системе, к его восприятию - как к подготовительному этапу создания письменного интерпретирующего текста, а к самому тексту - как к лингвистической единице, составляющей коммуникативное целое с ее создателем-автором и получателем-реципиентом, дает возможность рассматривать текст-интерпретацию не изолированно, а во всех его экстралингвистических связях и отношениях.

В наиболее общем виде фигуральный способ выражения, присущий искусству, неизбежно отмечается и в самом языке искусствоведения. Именно поэтому "искусствознание очень часто подвергается упрекам в неясности языка, в избытке слов при недостатке или отсутствии точных определений" [Даниэль 1986: 264]. Эта языковая неясность и избыточность (в отличие, например, от языка точных наук) имеет, разумеется, свои объяснения, так как обусловлена природой самого предмета: логика объяснения, основанная на верифицируемое™ опыта (способ, приложимый к точным наукам) более проста для обозначения, чем логика понимания (рефлексии), где субъективный опыт, только частично верифицируемый, является необходимым компонентом эстетической деятельности. Объект же искусствознания не может быть выведен из сферы рефлексии, иными словами, границы между исследователем и объектом здесь гораздо более условны, чем в области так называемых точных наук. Объект исследования не противопоставлен рефлексии, а включен в ее сферу, где инструментом исследования является язык.

Рассмотрение семантической и структурной организации искусствоведческих текстов подтверждает практическую невозможность адекватного перекодирования визуального эстетического сообщения в вербальный текст. Мы исходим из того, что невозможно выделить в изображенном объекте сколько-нибудь определенные минимальные элементы, которые можно было бы рассматривать как самостоятельные изобразительные знаки, обладающие значением: художественно-изобразительное произведение в своем изобразительном коде представляет собой непрерывную структуру, отдельные части которой не имеют четких границ и точных значений. В ходе создания вербальной интерпретации ее автору приходится руководствоваться законами композиции и семантики иного, вербального кода, неизбежно разрушающего своим дискретным последовательным "вмешательством" целостную неделимую структуру пространственного изображения. Следствием этого является феномен, согласно которому при перекодировке художественной системы на нехудожественный язык всегда остается "непереведенный" остаток — та сверхинформация, которая возможна лишь в художественном тексте.

Текст-интерпретацию можно представить как результат мысленного наложения вербального описания на изображенный объект. При таком наложении остается бесконечно много лакун и "несовпадений" ("непереведенный" остаток), а немногие "совпавшие точки" составляют вербальное-толкование, которое к тому же всегда ограничено и различается в разных текстовых вариантах - и содержательно, и объемом: знаки-"фигуры", составляющие целостный объект, не являются самостоятельно значимыми и автономными элементами и потому вычленяются и варьируются интерпретатором произвольным образом.

Оставшееся множество "пропущенных и не совпавших точек" ("фигур") обусловлено тем, что каждый фрагмент произведения изобразительного искусства имеет тончайшие особенности конфигурации и единственно возможное место в общей изобразительной структуре, для описания которых вербальные возможности очевидно недостаточны. Следовательно, "сам факт существования искусства, форма которого принципиально не может быть «перекодирована» в вербальную., свидетельствует об ограниченных номинативных возможностях национального языка" [Горелов 1977: 167]. Можно сколько угодно вербально дополнять, уточнять изображенный объект (чему свидетельства - различные варианты интерпретаций одного и того же произведения), но сам объект так и не становится окончательно исчерпанным (даже если он не является многосмысловым), поскольку всегда есть возможность по-разному вычленять (или игнорировать) знаки-"фигуры" (вплоть до регистрации несуществующих, ложных "фигур"), что дает возможность создавать новые тексты-интерпретации.

Однако тексты-интерпретации, безусловно, решают задачу-минимум: знакомят реципиента с изображенным объектом. В интерпретационных текстах, стремящихся вызвать у реципиента доверие к изложенному материалу, или создать иллюзию адекватного восприятия произведения, используются уже описанные нами приемы и средства, как универсальные, так и факультативные: композиционная многоуровневость интерпретаций, создающая семантически глубокое, многослойное описание по типу привычного литературного текста, обращение к экстраживоиисному контексту, привносящему неожиданные нюансы и новые смыслы, антиципирующая роль непластических" атрибутов, а также личностная "заинтересованная включенность" автора текста в "интерпретационное поле", суггестивность, выразительность описательных средств - все перечисленные текстовые особенности диктуются стремлением //с к точности вербального воссоздания ПИИ, а к воздействию на читателя самим вербальным текстом.

При этом задача достижения адекватности интерпретационных текстов изображенным объектам, объективно заявленная наличием самой интерпретации, снимается (как невыполнимая и нерелевантная) и заменяется задачей достижения общего эстетического эффекта от целостного, связного литературного текста, уже "отделившегося" в своем самостоятельном "печатном" (или рукописном, как в случае "наивного" текста) существовании от своего эстетического объекта и функционирующего как результат индивидуального речетворческого процесса. Здесь вступает в силу действие стилистических, коммуникативных, суггестивных и прочих достоинств текста. Именно степенью выраженности этих качеств интерпретации, а не успешным/безуспешным созданием адекватной вербальной эстетической интерпретации определяется в значительной мере воздействие текста на читателя;

В целом интерпретационные тексты скорее можно рассматривать как самостоятельный литературный ("литературно-интерпретационный") жанр, организующийся по своим законам, представляющий более или менее удачные литературные образцы и не претендующий на кардинальное решение интерпретационных задач. Однако процесс создания текстов этого жанра в принципе бесконечен и обусловлен как интересом к изобразительному искусству вообще, так и стремлением реализации различных авторских интенций. Создание же новых текстов, которые сами по себе являются продуктом активного творчества, приводит, в свою очередь, к общим позитивным выводам об интерпретационной деятельности вообще и ее вкладе в культуру. Следовательно, механизм неадекватного, условно-эквивалентного перевода служит созданию новых текстов, то есть является механизмом творческого мышлеиия" [Лотман 1992: 114]. Поскольку интерпретация сопровождается творческим началом (интерпретирующий текст всегда содержит в себе нечто новое сравнительно с интерпретируемым), культура в целом самообновляется и самообогащается.

Сам же универсальный характер вербального языка позволяет ему в принципе брать на себя функцию интерпретирования (на что в такой мере не могут претендовать нелингвистические семиотические системы), однако реальные, практические возможности вербального языка как интерпретанта системы изобразительного искусства много ниже, а результат вербального интерпретирования куда менее эффективен, чем принципиальная способность языка к истолкованию нелингвистических систем.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Елина, Евгения Аркадьевна, 2003 год

1.Авермат Р. Рубенс. - М.: Искусство, 1977. - 223 с.

2. Андерсон Д. Ренуар. М.: Спика, 1995. - 79 с.

3. Андронов С.А. Рембрандт. М.: Знание, 1981. - 135 с.

4. Бальзак О. Неведомый шедевр // Искусство и художник в зарубежной прозе XIX в. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - С. 126-147.

5. Башкарцева М.К. Дневник Марии Башкирцевой. М.: Молодая гвардия, 1991.-320 с.

6. БенуаА.Н. Александр Бенуа размышляет. М.: Сов. худ., 1968. - 749 с.

7. Беспалова Л.А. Аполлинарий Михайлович Васнецов. М.: Искусство, 1983. -229 с.

8. Бодлер Ш. Шарль Бодлер об искусстве. М.: Искусство, 1986. - 421 с.

9. Букреева Т.Н. Базельский художественный музей. — М.: Изобр. искусство, 1987.-130 с.

10. Булгаков М.А. Белая гвардия // Избр. соч. М.: Худ. лит., 1966. - С. 111351.11 .Валлес Ж. "Похороны бедняка" // Искусство и художник в зарубежной прозе XIX в. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - С. 203-208.

11. П.ВальеД. Анри Руссо. М.: Слово, 1995. - 95 с.

12. Ван Гог В. Письма. М.; Л.: Искусство, 1966. - 602 с.

13. Вшенкин В.Я. Модильяни. М.: Искусство, 1970. - 160 с.

14. Гаришн В.М. Художники // Рассказы. М.: Худ. лит., 1976. - С. 98-116.

15. Vauieea Н.В., Гашева H.H., Белозерова Е.Ю., Плюснина Г.Н. Литература и живопись. Пермь: Изд-во пермского госуниверситета, 1990. - 80 с.

16. П.Гершензон-Чегодаева Н.М. Брейгель. М.: Искусство, 1983. - 407 с.

17. Гоген П. Письма. Ноа-Ноа. Л.: Искусство, 1972. - 224 с.197 'оголь Н.В. Старосветские помещики // Избр. соч.: В 2 т. М.: Худ. лит., 1984. -Т.1. - С. 194-213.20Гоголь. Н.В. Шинель // Избр. соч.: В 2 т. М.: Худ. лит., 1984. - Т.1. -С.475-500.

18. Гоголь Н.В. Портрет 7/ Избр. соч.: В 2 т. М.: Худ. лит., 1984. - Т.2. -С.430-375.

19. Гоголь Н.В. Мертвые души // Избр. соч.: В 2 т. М.: Худ. лит., 1984. - Т.2. -С. 174-483.

20. Головин А.Я. Встречи и впечатления. Письма. Л.; М.: Искусство, 1960. -260 с.

21. Голсуорси Д. Современная комедия // Собр. соч.: В 8 т. М.: Худ. лит., 1983. -Т.2. - С. 252-518.

22. Гончаров И.А. Обрыв. М.: Современник, 1982. - 734 с.

23. Гончаров А.Д. М.С. Сарьян. Из моей жизни. Вступ. статья. М.: Изобр. искусство, 1985. - С. 5-11.

24. Гофман ИМ. Головин портретист. - Л.: Художник РСФСР, 1981. - 160 с.

25. Гофман Э.-Т.А. Церковь иезуитов // Искусство и художник в зарубежной прозе XIX в. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - С. 27-51.29Григорьева Е. Эмблема: структура и прагматика: Дис. д-ра филос. наук по семиотике. Тарту, 2000. - 147 с.

26. Гусарова А.П. Мстислав Добужинский. М.:Изобр. искусство, 1982.-200с.

27. Делакруа Э. Дневник. М.; Л.: Искусство, 1961. - 316 с.

28. Дмитриева НА. Винсент Ван Гог. Человек и художник. — М.: Искусство, 1980.-315 с.

29. Дмитриева Н. А. Краткая история искусств. М.: Искусство, 1991. — 318 с.34Достоевский Ф.М. Идиот // Собр. соч.: В 12 т. М.: Правда, 1982. - Т.7. -314 с.

30. Золя Э. Творчество // Собр. соч.: В 18 т. М.: Правда, 1957. - Т.2. - 306 с.

31. История зарубежного искусства. М.: Изобр. искусство, 1983. - 488 с.

32. История советского искусства. М., 1965. - 458 с.

33. Ъ%.КалитииаН.Н. Французский портрет XIX века. Л.: Искусство, 1986. -279 с.

34. Каменский А.А. Вернисажи. М.: Сов. худ., 1974. — 523 с.

35. Кандинский В.В. О понимании искусства // Знамя. 1999. - № 2. - С.101-122.41 .Кандинский В.В. Избранные труды по теории искусства: В 2 т. М.: Гилея, 2001. - Т.1.-390 с.

36. Карлгоф В.И. Живописец // Искусство и художник в русской прозе первой половины XIX века. Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. - С. 43-54.

37. Коровин К.А. Константин Коровин вспоминает. — М.: Изобр. искусство, 1990.-606 с.

38. Костин В.Н. ОСТ (общество станковистов). М.: Художник РСФСР, 1977. - 160 с.

39. Костин В.И. Кузьма Петров-Водкин. М.: Сов. худ., 1986. - 163 с.

40. Кочик О.Я.Мир Гогена. М.: Искусство, 1991 - 309 с.

41. Ортега-и-Гассет X. Три картины о вине // Ортега-и-Гассет X. Эстетика. Философия культуры. М.: Искусство, 1991. - 590 с.

42. Павлов П.А. Дмитрий Жилинский. М.: Художник РСФСР, 1974. - 93 с.57Леррюшо А. Эдуард Мане. М.: Молодая гвардия, 1976. - 320 с.5й.ПеррюиюА. Жизнь Ван Гога-М.: Радуга, 1987.— 381 с.

43. По Э. Овальный портрет // Полное собрание рассказов. — М.: Наука, 1970. -С. 352-355.

44. Полевой H.A. Живописец // Искусство и художник в русской прозе XIX в. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. С. 122-237.

45. Популярная художественная энциклопедия: В 2 т. М.: СЭ, 1986. — Т.2. — 430 с.

46. Пруэ/сан H.H. Лев Самойлович Бакст. Л.: Искусство, 1975. - 230 с.бЪЛруэюан H.H., Князева В.П. Русский портрет к. XIX нач. XX в. — М.: Изобр. искусство, 1980. - 282 с.

47. РевалъдД. Постимпрессионизм. М.; Л.: Искусство, 1962. - 436 с.

48. Русаков Ю.А. К С. Петров-Водкин. Л.: Аврора, 1986. - 240 с.

49. Сапего И.В. Клод Моне. Л.: Аврора, 1969. - 210 с.

50. Сарьян М.С. Из моей жизни. М.: Изобр. искусство, 1985. - 302 с.

51. Селлеиш Е. Брейгель. Будапешт: Изд-во Корвина, 1964. — 44 с.

52. Серебрякова З.Е. Письма. Современники о художнице. М.: Изобр. искусство, 1987. - 301 с.

53. Ю.Смирнов H.A. Анри Перрюшо. Жизнь Ван Гога. Послесловие. М.: Радуга, 1987.-С. 357-376.

54. Сомов К.А. Зинаида Серебрякова. Современники о художнице. М.: Изобр. искусство, 1987. - С. 216-300.

55. Сомов К.А. Мир художника. М.: Искусство, 1979. - 625 с.

56. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - 824 с.

57. А.Стоун И. Жажда жизни. Повесть о Винсенте Ван Гоге. — М.: Худ. лит., 1961.-518 с.

58. Суслов В.А. Метрополитен. Нью-Йорк - М.: Изобр. искусство, 1983. — 140 с.

59. Толстая Т.Н. Охота на мамонта // Ночь. Сборник рассказов. М.: Подкова, 2001.-С. 235-254.11 .Толстой А.Н. Хождение по мукам. М.: Худ. лит., 1972. - 845 с.1%.Толстой JI.H. Анна Каренина // Собр. соч.: В 22 т. М.: Худ. лит., 1982. -Т.9.-461 с.

60. Уайльд О. Портрет Дориана Грея // Избр. соч. в 2 т. М.: Худ. лит, 1960. -Т.1.-С. 29-236.

61. Фаулз Д. Башня из черного дерева. // Иностранная литература. 1979. -№3.-С. 115-187.81 .Фейхтвангер Л. Гойя, или тяжкий путь познания // Собр. соч.: В 12 т. -М.: Худ. лит., 1967. Т.10. - 638 с.

62. Фшнпьев Ю.А. Сигналы эстетической информации. M.: Наука, 1971. -109 с.

63. ЪЪХайдеггер М. Исток художественного творения // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX XX вв. - М.: Изд-во МГУ, 1987. - С. 264-313.

64. Ы.Чегодаев А.Д. Эдуард Мане. М.: Искусство, 1985. - 237 с.

65. Чехов А.П. Попрыгунья // Собр. соч.: В 12 т. М.: Правда, 1985. - Т.7. -С.352-377.8б.Чугупов Г.И. М.В. Добужинский. Л.: Художник РСФСР, 1984. - 300 с.

66. ЯЛ.ЭпгрЖ. Энгр об искусстве. М.: Искусство, 1962. - 268 с.

67. Эсколье Р. Матисс. М.: Искусство, 1979. - 256 с.

68. Юнг Р. Ван Гог. М.: Слово/Slovo, 1995. - 94 с.90Metzger R., Walther I. Vincent van Gogh. Köln: Taschen Verlag GmbH, 1998. - 256 S.1. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

69. Абашев В. Пермь как текст. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 2000. - 400с.

70. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта. Волгоград: Перемена, 2003.-95 с.

71. Андреев A.JI. Место искусства в познании мира. М.: Политиздат, 1980. -254 с.

72. А. Анциферова H.A. Типы упорядоченностей в архитектурном тексте // Альманах исследований по искусству. Саратов: Сарат. гос. пединститут, 1993. - Вып. 1.-С. 42-58.

73. Арагон JI. Анри Матисс, роман: В 2 т. М.: Прогресс, 1978. - Т. 1. - 239 с.

74. Арнольд И.В. Стилистика декодирования: Курс лекций. Л.: Изд-во Ленинградского гос. пед. ин-та, 1974. - 75 с.

75. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (лекции по спецкурсу). СПб.: Образование, 1997. - 60 с.

76. S.ApiixeüM Р. Новые очерки по психологии искусства. М.: Прометей, 1994. -352 с.

77. Барт Р. Литература и значение // Барт Р. Семиотика. Поэтика. — Мл Прогресс, 1989.-С. 276-297.

78. Барт Р. Риторика образа // Там же. С. 247-319.

79. П.Барт Р. Удовольствие от текста // Там же. С. 462-519.

80. Барт Р. Основы семиологии // От структурализма к постструктурализму. Французская семиотика. М.: Прогресс, 2000. — С. 247-312.

81. Баршт К.А. О типологических взаимосвязях литературы и живописи // Русская литература и изобразительное искусство. -Л.: Наука, 1988.-С.5-35.

82. Басии Е.Я. Творческая личность художника. М.: Знание, 1988. - 61 с.21 .Басин Е.Я. Энергетический аспект в синестетике // Современный Лаокоон. Эстетические проблемы синестезии. — М.: Изд-во МГУ, 1992; — С. 9—10.

83. Баумгартнер Г. Физиологические рамки зрительного эстетического отклика // Красота и мозг. Биологические аспекты эстетики. — М.: Мир, 1995. -С. 173-91.

84. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Худ. лит., 1975 — 502с. 2А.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. —423 с.

85. Бахтин М.М. Марксизм и философия языка. М.: Лабиринт, 1993. - 189 с. 2в.Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. — М.: Изд-во МГУ, 1988. - 122 с.

86. Белятш В.П. Введение в психолингвистику. М.: ЧеРо, 2001. - 127 с. 2Я Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: Прогресс, 1974. — 447 с.

87. Беиуа А Н. Александр Бенуа размышляет. — М.: Сов. художник, 1968. — 749 с.

88. Бенуа А. Мои воспоминания: В 4 т. М.: Наука, 1980. - Т. 1. - 711 с. Ъ\.Бернсон Б. Живописцы итальянского Возрождения. - М.: Искусство, 1965. -436 с.

89. Богин Г.И. Филологическая герменевтика. Калинин: Изд-во Калининского ун-та, 1982. - 85 с.

90. Богип Г. И. Рефлексия и интерпретация: принцип потенциальной понятности всякого текста // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998.-Вып. 27.-С. 62-68:

91. Богин Г. И. Школа рефлексии и рефлексивности // Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы. — Барнаул; Изд-во Алтайского ун-та, 2000. С. 41-51.

92. Борее Ю.Б. Эстетика. М.: Политиздат, 1981. — 309 с.

93. Борвотъко В.Г. Семантическая организация и интерпретация дискурса при когнитивной и эстетической коммуникации // Текст как психолингвистическая реальность. М.: ИЯ АН СССР, 1982. - С. 7-14.

94. Борухов Б.Л. Речь как иструмент интерпретации действительности: Авто-реф. дис. канд. филол: наук. Саратов, 1989 - 14 с.

95. Брехт Б. Театр, статьи, высказывания // Собр. соч.: В 6 т. — М.: Худ. лит., 1965.-Т.5.-425 с.

96. Брудиый A.A. Психологическая герменевтика. М.: Лабиринт, 1998.—335с.4Ü.Булатова А. П. Концешуализация знания в искусствоведческом дискурсе//

97. Вестник Моск. Ун-та. Сер. 9. Филология. 1999. - №4. - С. 34-49.*41 .Бучило Н. Ф. Восприятие искусства: Дис.д-ра филос. наук.-М.,1994— 45с.

98. Вызова Ю.П. Появление и исчезновение как ситуации зрительного восприятия // Язык, познание, культура на современном этапе развития общества. Саратов: Сарат. гос. акад. права, 2001. - С. 44-48 с.

99. Bau Тог В. Письма. Л.; М.: Искусство, 1966. - 602 с.

100. Ваиечкииа И.Л., Галеев Б.М. Вагнер и Скрябин: опыт синергетического подхода к пониманию сути "Gesamtkunstwerk" // Синергия культуры. Саратов: Сарат. гос. технич. ун-т, 2002. - С.237-241.

101. АЪ.Ванслов В В. Искусствознание и критика. Л.: Художник РСФСР, 1988. — 127 с.

102. Ав.Василевич А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте (на материале цветообозначений). М.: Наука, 1987. - 139 с.

103. Вежбицкая А. Сравнение Градация - Метафора // Теория метафоры.

104. М : Прогресс, 1990.-С. 133-153. АЪ.Велъфлии Г. Основные понятия истории искусства. М.; Л.: Академия, 1930.-30 с.

105. Виппер В.Р. Введение в историческое изучение искусства. — М.: Изобр. искусство, 1985. -280 с.

106. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград: Перемена, 1997. - 139 с. 51.Воробьев Г.Г. Психосемиотика цвета // Психосемиотика познавательнойдеятельности и общения. М.: Изд-во Московского гос. заочн. пед. ин-та, 1990.-С. 51-70.

107. Воронин C.B. Основы фоносемантики. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. - 244 с.

108. Воронин C.B. Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990 - 198 с.

109. Воронин C.B. Об абсолютах и о синтезе // Современный Лаокоон. Эстетические проблемы синестезии. М.: Изд-во МГУ, 1992. - С. 22.

110. Выготский Jf.С. Психология искусства. М.: Искусство, 1968. - 576 с. 5Ь.Гадамер Г.-Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики. - М.:

111. Галеев В.М. Проблема синестезии в эстетике // Современный Лаокоон. Эстетические проблемы синестезии. М.: Изд-во МГУ, 1992. - С. 5-9.61 .Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.:

112. Наука, 1981.- 140 с. 62.Гамезо М.В. Познавательная функция знаков и психосемиотические факторы ее реализации // Психосемиотика познавательной деятельности и общения. М.: Изд-во Моск. гос. заочн. пед. ин-та, 1990. - С. 5-18.

113. Гибсон Д. Экологический подход к зрительному восприятию. М.: Прогресс, 1988.-462 с.

114. Гоген П. Письма. Ноа-Ноа. JI.: Искусство, 1972. - 224 с.

115. Головин А.Я. Встречи и впечатления. Письма. Л.; М.: Искусство, I960. -260 с.

116. Горошко Е.И. Изучение вербальных ассоциаций на цвета // Языковое сознание и образ мира. М.: РАН ИЯ, 2000. - С. 291-313.

117. Грегори P.JI. Разумный глаз. М.: Мир, 1972. - 271 с.1\Трибков B.C., Петров В.М. Цвет в национальных школах живописи // Проблемы информационной культуры. Краснодар: Краснодарская гос. акад. культуры, 1995. - Вып.2. - С. 81-96.

118. Данилова И.Е. Ботичелли. М.: Улисс, 1993. — 111 с.

119. Даниэль С.М. Термин и метафора в интерпретации живописного произведения // Советское искусствознание. 1986. - Вып. 20. - С. 253-270.

120. Дейк ваи Т.А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып.23. - С. 123-212.

121. Демьянков В.З. Интерпретация понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М : Изд-во МГУ, 1989. - 172 с.

122. Денисов А.В. Концепция музыкального языка и семиотическая теория // Вестн. молодых ученых. СПб.: Гуманитарные пауки, 1999.-№1.-С.81-85.

123. ДерридаЖ. О грамматологии. М.: Ас! Ма^тет, 2000: - 512 с.

124. Долинин К.А. Зиаковость в степени N как отличительное свойство художественного текста // Принципы изучения художественного текста. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1992. - С. 22-24.

125. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. - 260 с.92Дридзе Т.М. Социальная коммуникация как текстовая деятельность в се-миосоциопсихологии // ОНС: общественные науки и современность. -1996.-№3- С. 145-152.

126. Дьякова Т.А. Скрытый механизм синестезии // Современный Лаокоон. Эстетические проблемы синестезии. М.: Изд-во МГУ, 1992. - С. 38-39.9А.Евдокимова С. Процесс художественного творчества и авторский текст // Автор и текст. СПб., 1996. - С. 15-24.

127. Елина Е.А. Роль социальной установки в восприятии изображенного объекта // Проблемы социального управления. Саратов: Изд-во Сарат. гос. соц.-экон. ун-та, 2001. - С. 49-53.

128. Елина Е.А. Антиципирующая роль названия произведения изобразительного искусства в искусствоведческих текстах // Язык, познание, культура на современном этапе развития общества. Саратов: Сарат. гос. акад. права, 2001.-С. 15-19.

129. Елина Е.А. О многозначности вербальных интерпретаций эстетического объекта // Синергия культуры. Саратов: Сарат. гос. технич. ун-т, 2002. -С. 302-308.

130. Елина Н.Г. Обучение прогнозированию содержания на первом этапе работы над текстом: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1982. - 18 с.

131. Елъмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. — М.: Иностр. лит-ра, 1960. Вып.1. - С. 264-389.

132. Ермаш Г.Л. Искусство как мышление. М.: Искусство, 1982. - 275 с.

133. Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 2001.- 177 с.

134. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1980. -Т.39. -№1. - С. 13-21.

135. Звездина Ю. Н. Эмблематика в мире старинного натюрморта: к проблеме прочтения символа: —М.: Наука, 1997. 151 с.

136. Зедлъмайр X. Проблемы интерпретации // Искусствознание. 1998. — №1. -С. 490-522.

137. ЗедлъмайрX. Искусство и истина// Искусствознание 1998-№2.-С.5-66.

138. I.Зимняя H.A. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). -М.: Наука, 1976.-С. 5-33.

139. Зимняя И.А. Педагогическая психология. М.: Логос, 2001. - 382 с.

140. Злыднева Н. Фигуры речи и изобразительное искусство // Искусствознание.-2001.-№1.-С. 130-143.

141. Золотоносов М.А. Метаморфозы терминологии и коммуникативный аспект культуры // Художественное творчество. J1.: Наука, 1983. - С. 244253.

142. Ибраев Л.И. Надзнаковость языка (к проблеме соотношения семиотики и лингвистики)//Вопросы языкознания. 1981.-№1.-С. 17-36.11 в.Иваненко Г.& Психология восприятия музыки. М.: Смысл, 2001. - 252с.

143. Иванов ВВ. Очерки по истории семиотики в СССР. М.: Наука, 1976. -300 с.

144. Иванов В В. Избранные труды по семиотике и истории культуры. Знаковые системы. -М.: Языки русской культуры, 1999.-912 с.

145. И9.Иванов В.В., Топоров В.И. Структурно-типологический подход к семантической интерпретации произведений изобразительного искусства в диахроническом аспекте // Труды по знаковым системам 8. Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1977. - Вып. 411. - С. 102-108.

146. Иванова Е.Б. Художественный видеофильм как текст и его категории // Языковая личность: проблемы креативной семантики. Волгоград: Перемена, 2000. - С. 200-206.

147. Ингарден Р. Исследования по эстетике. М.: Иностр. лит-ра, 1962- 572с.

148. История эстетики. Памятники мировой эстетической мысли. М.: Искусство, 1967.-Т.2.-835 с.

149. Каменский A.A. Вернисажи. М.: Сов. художник, 1974. - 523 с.124Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград - Саратов: Перемена, 1998. — С. 185-197.

150. JCapacuK В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - 476 с.

151. Касаткина Е.Г. Семантический компонент "искусство" и его реализация в художественном тексте: Дис. канд. филол. наук. Саратов, 2001.- 200с.

152. Касаткина ET. Принцип живописного искусства в художественном тексте // Синергия культуры. Саратов: Сарат. гос. технич. ун-т, 20021 -С.308-313.

153. Краткий словарь терминов изобразительного искусства. М.: Сов. художник, 1965.- 191 с. \А2.Кроче Б. Эстетика как наука о выражении и как общая лингвистика. - М.: Intrada, 2000. - 159 с.

154. Крупник Е.П. Психологическое воздействие искусства на личность М.: Изд-во Института психологии РАН, 1999. - 234 с.

155. Ъ1 Лекомцев Ю.К. Процесс абстрагирования в изобразительном искусстве и семиотика // Труды по знаковым системам 11. Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1979.-С. 120-142. 158Лекторский В.А. Эпистемология классическая и неклассическая. - М.:

156. Литература и живопись. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1990. - 80 с.

157. Литература и живопись. — Л.: Наука, 1982. 288 с.

158. ХШЛурия А.Р. Психология ощущения и восприятия. М.: Изд-во МГУ, 1971. -135 с.

159. ХШМельвилъ Ю.К. Чарльз Пирс и прагматизм. М.: Наука, 1968. - 499 с.189Михалкович В.И. Изобразительный язык средств массовой коммуникации. М: Наука, 1986. - 220 с.

160. ХШМиклош П. Двойное сообщение в одной картине // Семиотика и художественное творчество. М.: Наука, 1977. - С. 297- 309.

161. Натадзе Р.Г. К вопросу о психологической природе интермодальной общности ощущений. Вопросы психологии. - 1979. - №6.

162. Николаев П.П. Симметрии и визуализация // Синергия культуры. Саратов: Сарат. гос. технич. ун-т, 2002. - С. 52-59.

163. Николаенко H.H. Функциональная асимметрия мозга и изобразительные способности // Текст и культура. Труды по знаковым системам. Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1983. - Т. 16. - С. 16-27.

164. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. — 213 с.

165. Оганов A.A. Синестезия и синтез в искусстве /У Современный Лаокоон. Эстетические проблемы синестезии. М.: Изд-во МГУ, 1992. - С. 20-21.

166. Ортега-и-Гассет X. Дегуманизация искусства // Ортега-и-Гассет X. Эстетика. Философия культуры. М.: Искусство, 1991. - 590 с.

167. Лавиленис Р.И. Проблема смысла. М.: Мысль, 1983. - 286 с.2\\ЛановE.H. Знаки, символы, языки. М : Знание, 1983. -248 с.212Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М: Наука, 1982. - 357 с.

168. Лерелыгииа Е.М. Интерпретация художественных текстов, пробуждающих катарсис, и проблемы их рецепции // Принципы изучения художественного текста. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1992. - С. 42-43.

169. Петренко В. Ф. Введение в экспериментальную психосемантику: исследование форм репрезентации в обыденном сознании. М.: Изд-во МГУ, 1983.- 175 с.

170. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск: Наука, 1982. - 127 с.

171. Петров В.М. Количественные методы в искусствознании. М.: Смысл, 2000.-203 с.

172. Петров В.М., Грибков B.C., Каменский B.C. Поверить гармонию. экспериментом // Число и мысль. М.: Знание, 1980. - С. 145-169.

173. Пирс Ч. С. Элементы логики // Семиотика. М.: Радуга, 1983-С. 151-211.

174. Пищалышкова В.А. Психопоэтика. Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 1999.- 176 с.

175. Полторацкий А.Ф., Швырев B.C. Знак и деятельность. М.: Политиздат, 1970.-63 с.

176. Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики. Киев.: Вита школа, 1987.- 130 с.

177. Привалова И.В; Понимание иноязычного текста. Саратов: Изд-во Поволжского межрегионального учебного центра, 2001. - 175 с.

178. Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. - 285 с.2Ъ\Лэк A.A. К проблеме бытия произведений искусства // Вопросы философии.- 1971.-№7.-С. 82-90.

179. Pannonopm С.Х. Мочалов Л.В. Очерки о языке живописи // Советское искусствознание. 1986. - Вып. 20. - С. 520-528.2ЪЪЛ>аушеибах Б.В. Геометрия картины и зрительное восприятие. СПб.: Азбука-классика, 2001. - 313 с.

180. JPuKüp П. Конфликт интерпретаций. Очерки по герменевтике. М.: Медиум, 1995.-415 с.23%.Рождественская Г. А. Архитектура и синестезия // Современный Лаоко-он. Эстетические проблемы синестезии. М.: Изд-во МГУ, 1992. -С.32-34.

181. Рок И. Введение в зрительное восприятие. М.: Педагогика, 1980. - Т.К. -311 с.

182. J'yjun М.Г. Когнитивные стратегии наименования: модусы перцепции (зрение, слух, осязание, вкус, обоняние) и их выражение в языке // Вопросы языкознания. 1994. - № 6. - С. 79-101.

183. Русская литература и изобразительное искусство. -Л.: Наука, 1988 284с.

184. Рыжова Л.П. "Французская школа" анализа дискурса // Тверской лингвистический меридиан. Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 1998; - С. 84-93.

185. Сарабьянов Д.В., Турчин B.C. Предисловие // Кандинский В.В. Избранные труды по теории искусства. М.: Гилея, 2001. - С. 5-36.

186. Сартр Ж.-П. Что такое литература? // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX -XX вв. М.: Изд-во МГУ, 1987. - С. 313-335.24Ъ.Сарьян М.С. Из моей жизни. М.: Изобр. искусство, 1985. - 302 с.

187. Сахарный Л.В. Человек и текст: две грамматики // Человек. Текст. Культура. Екатеринбург: Департамент образования, 1994. - С. 7-59.

188. Себеок Т. А. Учение о знаках // Философия языка и семиотика. Иваново: Изд-во Ивановского ун-та, 1995. - С. 32-44.

189. Седое К. Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999. 180 с.

190. Серебрякова З.Е. Письма. Современники о художнице. М.: Изобр. искусство, 1987.-301 с.

191. Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла. М.: Прогресс, 1999.-С. 12-54.

192. Симмат В.Е. СД как инструмент искусствоведческого анализа // Семиотика и искусствометрия. М.: Мир, 1972. - С. 298-326.

193. Симонов77.В.предисловие // Красота и мозг. Биологические аспекты эстетики.-М: Мир, 1995.-С. 5-10.

194. Славская А.Н. Личность как субъект интерпретации. Дубна: Феникс+, 2002.-329 с.

195. Соболева А.К. Риторическая герменевтика и интерпретация текстов права // Риторика. М.: Лабиринт, 1997. - №1. - С. 103-131.

196. Соколов-Ремизов С.Н. Литература. Каллиграфия. Живопись. М.: Наука, 1985.-346 с.

197. Солнцев В.М. Языковой знак и его свойства // Вопросы языкознания. -1977.-№2.-С. 15-28.

198. Соловьева И.В. Типология герменевтических ситуаций в действиях реципиента текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1999. — 16 с.261 .Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1985.- 168 с.

199. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М.: Наука, 1985. -332 с.

200. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. М.: Языки русской культуры, 1998. - 784 с.

201. Стернин И.А. Проблемы анализа струкгуры значения слова. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1979. - 156 с.

202. Столиц В.В. Исследование порождения зрительного пространственного образа // Восприятие и деятельность. М.: Изд-во МГУ, 1976. - С. 101-209.

203. Тальягамбе С. Зрительное восприятие как метафора // Вопросы философии. 1985.-№10. - С. 123-132.

204. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. 143 с.

205. Ткаченко Н.Г. О значении термина в изобразительном искусстве // Язык, сознание, коммуникация. М.: Макс-Пресс, 1999. - Вып.7. - С. 48-56.

206. Тодоров Ц. Поэтика // Структурализм: "за" и "против". М.: Прогресс, 1975.-С. 37-113.

207. Тодоров Ц. Теории символа. М.: Дом интеллект, книги, 1999. - 384 с.

208. Толстой JJ.H. Что такое искусство? // Собр. соч.: В 22 т. М.: Худ. лит., 1983. -Т. 15.- С. 41-222.

209. Томская Р.Г. Сравнительное исследование восприятия слов, изображения и мелодики у якутов и русских // Психологический журнал. 1995. - Т. 16. -№1.-С. 159-163.

210. Троицкий В.Ю. Романтический пейзаж в русской прозе и живописи 2030-х годов XX века // Русская литература и изобразительное искусство. -Л.: Наука, 1988:-С. 96-119.

211. Тульчинский Г.А. Текст как интонированное бытие или инорациоиаль-ность семиотики // Философия языка и семиотика. Иваново: Изд-во Ивановского ун-та, 1995. - С. 44-53.

212. Тураева З.Я. Лингвистика текста. Текст: структура и семантика. М.: Просвещение, 1986. - 127 с.

213. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. 1994. - № 4. - С. 105-114.

214. Узилевский Г.Я. Системно-семиотический подход к исследованию эво-люционно развивающихся искусственных языков // Философия языка и семиотика. Иваново: Изд-во Ивановского ун-та, 1995. - С. 83-93.

215. Узнадзе Д.Н. Психологические исследования. М.: Наука, 1966. - 450 с.

216. Ульман С. Семантические универсалии // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1970. - С. 274-281.

217. Успенский Б.А. О семиотике иконы // Труды по знаковым системам 5. -Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1971. Вып. 284. - С. 178-222.

218. Успенский Б.А. Поэтика композиции. СПб.: Азбука, 2001. - 347 с.

219. Фатеева H.A. О лингвопоэтическом и семиотическом статусе заглавий стихотворных произведений // Поэтика и стилистика. М.: Наука, 1991. -С. 108-124.

220. ФилипьевЮ. А. Сигналы эстетической информации. М.: Наука, 1971. -109 с.

221. Флоренский П.А. У водоразделов мысли. М.: Правда, 1990; - 446 с.

222. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. М.: ВИНИТИ, 1977. - Вып.8. - С. 181-210.

223. Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство (аспекты психолингвистического анализа). М.: Наука, 1984. - 175 с.

224. Царькова Т.С. Надписи на картинах русского авангарда // Русский литературный Санкт-Петербург. 1994. - № 3. - С. 141-151.

225. Шабес В.Я. Событие и текст. М.: Высшая школа, 1989. - 175 с.295Шапиро М. Некоторые проблемы семиотики визуального искусства // Семиотика и искусствометрия. М.: Мир, 1972. - С. 136-164.

226. Шахиарович A.M. Общая психолингвистика. М.: Университет РАО, 1995. 94 с.

227. Щедровицкий Г.П., Якобсон P.O. Заметки к определению понятий "мышление" и "понимание" // Мышление и общение: Материалы Всесоюзного симпозиума. Алма-Ата: Общество психологов АПН СССР; Мин-прос КазССР; Каз. пед. ин-т, 1973; - С. 28-32.

228. Эйбл-Эйбесфельдт И. Биологические основы эстетики // Красота и мозг. Биологические аспекты эстетики. М.: Мир, 1995. - С. 29-74.

229. ЗОХ.Экман Г., Кюнпапас Т. Шкалирование эстетических оценок "прямыми" и "косвенными" методами. // Семиотика и искусствометрия. - М.: Мир, 1972.-С. 267-278.

230. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. М.: ТОО "Петрополис", 1998. - 432 с.

231. ЗОЗ.ЭлиадеМ. Миф о вечном возвращении: архетипы и повторяемость. — СПб.: Алетейя, 1998. 249 с.

232. Эстетика. Словарь. -М.: Политиздат, 1989. -445 с.

233. Юиг Р. Ван Гог . М.: Слово/Slovo, 1995. - 94 с.

234. Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - 350 с.

235. Якобсон P.O. О стихотворном искусстве Уильяма Блейка и других поэтов-художников // Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. - С. 343-364.

236. ЗМЯкобсон P.O. Статьи о живописи // Якобсон P.O. Работы по поэтике. -М.: Прогресс, 1987. С. 410-450.

237. Barron F. Creativity and Psychological Health.- N.Y.: Van Nostrand,1963. -292 p.

238. Berlyne D. Aesthetics and Psychobiology. N. Y.: Appleton-Century-Crofts, 1971. -336 p.

239. Bloom H.t Mann P., Derrida ./, Hartman G„ Miller J. Deconstruction and Criticism. N.Y.: Seabury Press, 1979. - 256 p.319 .BolingerD. Aspects of Language. N.Y.: Harcourt Brace, 1975. - 682 p.

240. Child /. Personality Correlates of Aesthetic Judgment in College Students. J. Press, 33. - 1965; - P. 476-511.321 .Child /., Siroto S. American Aesthetic Evaluations Compared. Ethnology. -№4.-1965.-P. 349-360.

241. Clark K. Empathy, A Neglected Topic in Psychological Research. American Psychologist, vol.35. - 1980. 2. - P. 187-190.

242. Conrad R. Kleines Wörterbuch sprachwissenschaftlicher Termini. Leipzig: Bibl. Tust. Verl., 1981.-963 S.

243. Dawidson I., Noble W. The archaeology of perception: Traces of depiction and language// Current anthropology. Chicago: 1989. - Vol.30. - № 2.-P. 125-155.

244. De Ware H. Comparision of Tests of AestheticMeasure // British Journal Educ. Psychol. 1933. - № 28. - P. 29-49.

245. Droste F.G. Symbols, icons and sign processes // Linguistics: An interdiscipli-naryj. of the lang, sciences. Berlin (West): 1989. - Vol.27. - № 5.-P.921-938.

246. Eysenk H. General Factor in Aesthetic Judgment. Brit. J. Psychol., 31, 1941. -P. 94-102.32S.EysenkH. Sense and Nonsense in Psychology. London: Penguin,1968.-349p.

247. Givön T. Functionalism and grammar. Amsterdam, Philadelphia, 1995. 486 p.

248. Goethe J.W. Farbenlehre. Stuttgard, Freies Geistesleben, 1980. - 174 S. 33\.Graesser A. Prose Comprehension Beyond the Word. - N.Y.: Springer, 1981.310 p.

249. Gregory R. Eye and brain : the psychology of seeing. N.J.: Princeton University Press, 1997. - 277 p.

250. Hager W.t Knopp N. Beiträge zum Problem des Stilpluralismus. Munich: Prestel, 1977.-255 S.

251. Hörmann H. To mean to understand. - Berlin.: Springer, 1981. - 337 p.

252. Kandinsky W. Rückblick. Baden-Baden, Klein: 1955.-46 S.

253. Klee P. Tagebücher. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1964.-591 S.

254. Kress G., Van Leeuwen T. Reading images. N.Y.: Deakin University Press, 1996.-288 p.

255. Loef C. Farbe-Musik-Fonn, ihre bedeutenden Zusammenhänge. Göttingen, 1974.-204 S.

256. PawlikJ. Theorie der Farbe. Köln: M. DuMont Schauberg, 1973. - 132 S.351 .Peirse Ch. S. Collected papers of Ch. S. Peirse. Cambridge, 1960. - 455 p.

257. Pfütze V., Blei D. Zur handlungtheoretischen Typologisierung von Texten, Texttypen zu Textarten u. Textorten // Ztschr. fur Phonetik, Sprachwiss. u. Kommunikationsforschung, Berlin, 1982. Bd. 35. - S. 707-712.

258. Robinson D. Intentions, sign and interpretations: C.S. Peirce and the dialogic of pragmatism // Kodikas. Tübingen: 1985. - Vol.8, № 3/4; - P. 179-193.

259. Saint-Martin F. Presentation. Nouvelles orientations en semiologie visuelle // Degres: Rev. de synthese a orientation semiologigue. Bruxelles. - 1991. -A. 19, № 67. - P. al-a5.

260. Schippan T. Einfuhrung in die Semasiologie. Leipzig, Bibl. Inst. Verl;, 1972 -165 S.

261. Schleiermacher F. Hermeneutik und Kritik. Frankfurt/Main: Fischer, 1977. -466 S.

262. Swiderski R.M. The dragon and the straightedge, part.l: A semiotics of the Chinese response to European pictorial space // Semiotica. Amsterdam etc. - 1990. - Vol.81.-№ 1/2.-P. 1-41.

263. Thurlemann F. Dürers Farbsyntax in Text und im Bild // Text und Bild, Bild und Text. Stuttgart: 1990. - S. 66-99.

264. Tucker W. Experiments in Aesthetic Communications. Unpublished Doctors Dissert: Univ. of Illinois, 1955. - 360 p.

265. Ullmann S. The Principles of Semantics. Glasgow: 1957. - 352 p.

266. Watanabe S. Pattern recognition. Human and mechanical. N. Y.: John Wiley, 1985.-570 p.

267. Worringer W. Abstraktion und Einfühlung. Munich: Piper, 1991. - 185 S.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.