Язык всемирного общения и этнокультурная идентичность: комплементарность в условиях глобализации тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 24.00.01, доктор философских наук Смокотин, Владимир Михайлович

  • Смокотин, Владимир Михайлович
  • доктор философских наукдоктор философских наук
  • 2012, Томск
  • Специальность ВАК РФ24.00.01
  • Количество страниц 365
Смокотин, Владимир Михайлович. Язык всемирного общения и этнокультурная идентичность: комплементарность в условиях глобализации: дис. доктор философских наук: 24.00.01 - Теория и история культуры. Томск. 2012. 365 с.

Оглавление диссертации доктор философских наук Смокотин, Владимир Михайлович

Введение.

Глава 1. Многоязычие как способ языковой и культурной организации мира в условиях глобализации.

1.1. Взаимоотношения языка и культуры: история вопроса и современное состояние.

1.2. Межъязыковая и межкультурная коммуникация в период глобализации.

1.3.Роль естественных языков в преодолении межъязыковых и межкультурных барьеров.

1.4. Сохранение языкового и культурного разнообразия как проблема глобализации.

Глава 2. Язык всемирного общения: понятие и место в глобальной системе языков

2.1. Понятие языка всемирного общения и его функциональное назначение в культуре.

2.2. Язык всемирного общения и культурная глобализация.

2.3. Английский язык в статусе языка всемирного общения в образовании.

Глава 3. Языковая глобализация и этнокультурная идентичность.

3.1. Этнокультурная идентичность: язык в системе характерных черт этнокультурной идентичности.

3.2. Этнокультурный фактор в условиях глобализации.

3.3. Язык всемирного общения и появление новых этнокультурных идентичностей в мире.

Глава 4. Этнокультурная идентичность и языковая и культурная гомогенизация: роль языка всемирного общения в преодолении противоречия.

4.1. Поиски альтернативных путей преодоления межъязыковых барьеров в рамках борьбы с языковой глобализацией.

4.2. Концепция «языкового геноцида» как противодействие языку всемирного общения и всемирной культуре.

4.3. Взаимоотношения между языком всемирного общения и другими языками и сохранение этнокультурных идентичностей.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Язык всемирного общения и этнокультурная идентичность: комплементарность в условиях глобализации»

Актуальность темы диссертационного исследования состоит в необходимости разработки в современных условиях глобализации новой методологии и новых концептуальных подходов к формированию и осуществлению языковой и культурной политики на уровне как отдельных государств, так и международных отношений в целом. В качестве одной из таких методологических установок сегодня возникает идея языка всемирного общения как инструмента всеобщей коммуникации. В своей коммуникативной функции язык всемирного общения обеспечивает глобализационные процессы перестройки национальных экономических систем, создание единого экономического пространства, интеграции науки, образования, культуры, международного права и т.п. Формирование языка всемирного общения стало эмпирическим фактом.

Однако теоретической разработки этого вопроса, которая бы являлась адекватной современным условиям, в литературе до сих пор не существует. Можно констатировать, что вопрос вызывает дискуссии и споры, в рамках которых предлагаются различные решения и высказываются разные позиции. Так, во-первых, осмысляется роль английского языка, которому многие авторы вменяют функцию языка всемирного общения. Но то, как это делается, вызывает возражения и неприятие у исследователей, которые усматривают в названной роли и функции языка явление «американизации», «языкового геноцида» или «языкового империализма». Для разрешения споров требуется разработка научных и философских подходов к сущности языка всемирного общения, его связи с языками отдельных этносов. Требуются аргументированные обоснования для того, чтобы найти специфику современного процесса формирования языка всемирного общения.

Во-вторых, постановка вопроса о языке всемирного общения обращает исследовательское внимание к ряду других, не менее сложных социокультурных вопросов. Одним из таковых является вопрос относительно этнокультурной идентичности, её сохранения / несохранения в условиях нарастающих глобализационных процессов. Если мир идёт к единству, в том числе и к единству языка, то какова перспектива в развитии многочисленных этносов? Язык всегда исторически и теоретически рассматривался в качестве одного из главных критериев этноса. Но если речь идёт о едином языке (языке всемирного общения), то логика предлагает абсурдный вывод о формировании и единого этноса. Это, действительно, абсурд. Но он фиксирует сложные и противоречивые отношения между языком всемирного общения и этнокультурной идентичностью. Следовательно, выявленное противоречие требует своего разрешения.

В-третьих, актуально ответить и на другие, подобного же рода вопросы: «Что происходит с этнокультурной идентичностью в глобализирующемся мире?», «Как реализуется связь языка и культуры этноса на фоне формирующегося языка всемирного общения?», «С какой культурой в жизни этноса связывает себя всемирный язык?».

В современной литературе констатируется, что устранение прежних культурных барьеров между народами в области науки и образования, увеличение иммиграционных и туристических потоков, широкий обмен культурными товарами, информационно-коммуникационные технологии > имеют амбивалентные следствия. С одной стороны, стало возможным обеспечение доступа к мировому языковому и культурному разнообразию, но, с другой - выявились опасности утраты языкового и культурного наследия планеты. Языковая и культурная глобализация создаёт неустойчивую ситуацию, в рамках которой встаёт вопрос о необходимости разрешения противоречия между возможностью поглощения языкового и этнокультурного многообразия мира языком всемирного общения и доминирующей культурой и необходимостью сохранения языкового и культурного многообразия этнокультурных идентичностей.

Проблемный вопрос формулируется следующим образом. Действительно ли язык всемирного общения таит в себе опасность для языкового и культурного многообразия этносов? Или теоретическое обоснование и разработка научных и философских основ его формирования позволяет найти такие направления в развитии глобализационных процессов в области языка и культуры, которые бы не противоречили, но, напротив, способствовали бы и утверждали в мире это разнообразие? Вопрос требует научного осмысления и всесторонних мер по его разрешению.

Таким образом, актуальность предлагаемого исследования обусловлена необходимостью решения противоречия между объективно реализующимся в условиях глобализации процессом создания языка всемирного общения и сохранением этнокультурной идентичности. Проблема диссертационного исследования задаётся указанным противоречием и состоит в том, чтобы, выявив философские и научные основы и исследовав сущность и специфику языка всемирного общения, аргументировать комплементарность его отношения к этнокультурной идентичности. Необходимо найти возможности всемирного языка в сохранении этнокультурной идентичности и аргументировать его функциональное назначение в этом процессе. Проблема связана с решением многочисленных конкретных вопросов. Возможно ли сосуществование языка всемирного общения и этнокультурной идентичности? Не приведёт ли язык всемирного общения к исчезновению национальных языков? Какие культурные процессы вызывают возможность сохранения этнокультурной идентичности путём создания языка всемирного общения? В настоящее время, несмотря на относительную разработанность проблем этнокультурной идентичности и отрицательных воздействий языковой и культурной глобализации, следует отметить недостаточность целостной разработки проблемы разрешения противоречия между сохранением этнокультурной идентичности и необходимостью беспрепятственной языковой коммуникации в условиях глобализации. Для того чтобы выявить наиболее действенные пути успешного осуществления межъязыковой и межкультурной коммуникации в ходе глобализационных процессов при сохранении и устойчивом развитии национальных языков и культур, необходимо изучить особенности взаимодействия языков и культур в глобальной системе, способы языковой организации многоязычных обществ, положительный и отрицательный опыт общественного и государственного многоязычия, воздействие глобализационных процессов на языки и культуры, особенно на языки и культуры малых народов и языковых меньшинств. Необходимо также рассмотреть особенности функционирования многоязычия на уровне личности, проблемы общения в многоязычном и поликультурном мире, а также роль образования в век глобализации в воспитании многоязычной и поликультурной личности.

Степень разработанности проблемы. Вопросы взаимоотношения языка и культуры, межъязыковой и межкультурной коммуникации, языковой и культурной глобализации и этнокультурной идентичности получили довольно широкое освещение как в русских, так и в зарубежных исследованиях, причём интерес к этим исследованиям непрерывно растёт в связи с принятием Европейским Союзом решения о построении многоязычного и поликультурного общества. В XIX столетии В. Гумбольдт высказал идею о воплощении в языке материальной и духовной культуры, о национальном характере языка, выраженном в особом видении мира и о специфической для каждого народа внутренней форме языка, отражающей его «народный дух», его культуру. В XX столетии значительный вклад в изучение сложных взаимоотношений языка и культуры внесли Ф. Боас, Э. Сепир и Б.Л. Уорф, Э. Леннеберг, Н. Хомский, Дж. Лакофф. В отечественной науке, отношения между культурой и языком рассматривались в трудах Н.И. Толстого, Д.С. Лихачёва, Г.В. Колшанского, В.А. Серебрянникова P.M. Фрумкиной, С.Г. Тер-Минасовой и др. Тер-Минасова подчёркивает сложность и многоаспектность соотношения языка и культуры, признавая язык основным национально-специфическим компонентом культуры.

Вопросам межкультурной и межъязыковой коммуникации были посвящены многочисленные работы, начиная с работ Э. Холла, Р. Льюиса и Г. Хофстеде. М. Дейч, Дж. П. Ледерах и М. ЛеБарон исследовали различия в системе ценностей в разных культурах. С.Г. Тер-Минасова обосновала важность исследований в этой области при подготовке специалистов по иностранным языкам. Наиболее интересными направлениями успешного осуществления многоязычного образования были признаны обучение иностранным языкам с раннего возраста на основе исследований У. Пенфильда, Э.Х. Леннеберга, Р. Стернберга, С. Ояма и других, а также «предметно-языковое интегрированное обучение», основанное на использовании иностранного языка в преподавании неязыковых предметов (Д. Марш).

Многоязычие как на индивидуальном, так и на общественном уровнях, было исследовано Л.В. Щербой, Ч. Фергюсоном, А. де Свааном, А. Бастардас-Боадой, Д. Кристалом и др. Значительный вклад в изучение явления многоязычия внесли исследования, проводимые в рамках построения в Европе многоязычного и поликультурного общества. Большой вклад в концептуальный сдвиг в отношении к культурному и языковому разнообразию мира внесли исследования группы учёных «Римского клуба», основанного в 1968 году А. Печчеи.

Различные аспекты глобализации освещены в работах Дж. Стиглитца, Т. Фридмана, Д. Кристала, Дж. Томлинсона, Т. Кауина, Э. Хогена,

A. Бастардас-Боады, Ж. Дерриды, И.М. Валлерстайна, М. Кастельса, Дж. Лалла, Дж. Томлинсона, Р. Филлипсона, Т. Скутнабб-Кангас,

Э. Сайда, В.Л. Иноземцева, И. В. Кондакова, H.H. Болышевой,

B.И. Ковалева, Л.В. Мониной и др., по-разному трактующих воздействие глобализационных процессов на судьбы мировой цивилизации.

Вопросы этнокультурной идентичности, в особенности в условиях глобализации, привлекли значительное внимание российских исследователей. Наиболее интересными работами в этой области являются труды И.В. Малыгиной, З.И. Левина, H.H. Моисеева Большой вклад в развитие понятия идентичности внесли труды Э. Эриксона, который впервые ввёл термин «кризис идентичности», С. Хантингтона, выдвинувшего концепцию «столкновения цивилизаций» и 3. Баумана

Становление английского языка в качестве средства всемирной межъязыковой коммуникации исследовано в работах Д. Кристала, Д. Грэддола, Б. Зайдльхофер, А. Брайтенедер, Дж. Братт-Гриффлер и др.

Анализ научной литературы показывает, что имеются все основания считать проблему противоречия в глобализируемом мире между осуществляющимся процессом создания языка всемирного общения и сохранением этнокультурной идентичности нерешённой и требующей специального исследования, что свидетельствует об актуальности и объясняет выбор темы диссертации «Язык всемирного общения и этнокультурная идентичность: комплементарность в условиях глобализации».

Теоретико-методологическим основанием, на котором строится диссертационное исследование, является теория межкультурных коммуникаций, обусловливающая междисциплинарный подход к исследованию поставленной проблемы (Э. Холл, Д. Трагер, М. Маклюэн, А.Н. Леонтьев, С.Г. Терминасова). Особенно репрезентативными в этом отношении являются идеи Ю. Хабермаса о «производительной силе коммуникации», в результате действия которой современная культура приобрела коммуникативный характер онтологии [49]. Специфика этой онтологии — в её базировании на многообразии языков и культур, их толерантном сцеплении и переплетении, создании общих «коммуникативных зон» как «зон» глобальной культуры и всемирного языка, которые становятся условием «согласия» между различными национальными языками и культурами. В качестве теоретической основы диссертации взята и теория взаимоотношения языка и культуры, их связи через коммуникативную и этнокультурную (репрезентативную) функции языка (В. фон Гумбольдт, Ф. Боас, Э. Сепир, Б. Уорф, Н. Хомский, С. Линкер, Ж. Деррида, Л.С. Выготский, Ю.М. Лотман, Н.И. Толстой, Д.С. Лихачёв, С.Г. Тер-Минасова и др.).

Коммуникативная методология позволяет использовать и методологию синергетики, методы которой объясняют сложные взаимоотношения между языками мира, представляющими неравновесную, самоорганизующуюся и саморазвивающуюся систему. Синергетический подход широко используется российскими исследователями. В области гуманитарных исследований понятия синергетики были применены в трудах В.П. Бранского, С.Д. Пожарского, С.К. Гураль и других.

Методы исследования Междисциплинарный характер исследования обусловил применение в работе нескольких методов, отвечающих принципу системного подхода к анализу рассматриваемых явлений. Исходя из этого, в исследовании были использованы следующие методы: исторический, позволяющий определить место рассматриваемых явлений в общей социокультурной и языковой ситуации мира на различных этапах развития международных отношений; лингвистический, позволяющий определить влияние языковых явлений (в частности, языковых изменений в период глобализации и становления английского языка в качестве языка всемирной коммуникации); аналитический, позволяющий выявить особенности сложного взаимодействия языка и культуры, а также роли и функционирования языков в многоязычном и поликультурном обществе; компаративный, необходимый для определения специфики использования языков в качестве средств межъязыковой и межкультурной коммуникации в различных сферах общения и между коммуникантами с различной степенью этнокультурных различий; системный, позволяющий выявить взаимосвязь различных языковых и культурных явлений и их комплексное влияние на межъязыковую и культурную коммуникацию в период глобализации.

Таким образом, имеющаяся теоретическая база позволяет продолжить исследование проблем, связанных с сохранением языкового и культурного наследия планеты в условиях глобализации во всех сферах жизни современного общества.

Гипотеза исследования. Противоречие между сохранением этнокультурной идентичности и глобализацией в языковой и культурной коммуникации может быть разрешено на основе выявления объективных возможностей складывающегося всемирного языка. Возможности заложены в его коммуникативной функции, которая вместе с этнокультурной функцией позволяет всем этносам находить себя в межкультурных коммуникациях и одновременно оставаться на почве собственной этнокультурной идентичности.

С учётом вышесказанного основные цели и задачи исследования могут быть сформулированы следующим образом.

Цель данного исследования - обосновать язык всемирного общения комплементарно организующим отношения с этнокультурной идентичностью на основе специфики реализации его коммуникативной функции, направленной на снятие культурной изоляции и способствующей сохранению этноса в глобализирующемся мире.

Достижение цели возможно через решение следующих задач:

1. Выявить языковые и культурные аспекты глобализации и аргументировать факторы, представляющие угрозу этнокультурной идентичности и языковому разнообразию мира в условиях глобализационной унификации и стандартизации.

2. Уточнить относящийся к теме и испытывающий трансформации в условиях глобализирующегося мира категориальный аппарат, дать дефиниции «язык всемирного общения», «этнокультурная идентичность», «культура этноса», «множественная идентичность».

3. Обосновав понятия «язык всемирного общения» и «этнокультурная идентичность», выявить объективные научные и философские основания комплементарности их отношений и возможности сохранения этнокультурной идентичности в условиях глобализации .

4. Аргументировать язык всемирного общения в его не репрезентативном (этнокультурном), но коммуникативном функциональном назначении в преодолении языковых и культурных барьеров между народами и этносами в условиях глобализирующегося мира.

5. Выявить пути успешного осуществления межъязыкового и культурного общения, способы, используемые государствами, этническими группами и организациями по защите языковых и культурных прав для поддержки национальных языков и культур и для сохранения этнокультурной идентичности от негативных эффектов языковой и культурной глобализации.

6. Осуществить аналитическую критику и дать практические рекомендации к разработке концепции многоязычного и поликультурного воспитания и образования как европейского опыта построения многоязычного общества.

Объектом исследования является язык в его взаимоотношениях с культурой.

Предмет исследования: формирующийся в условиях языковой и культурной глобализации язык всемирного общения в его комплементарном отношении к разнообразию этнокультурных идентичностей современного мира.

Научная новизна работы:

1. Выявлены факторы, представляющие угрозу этнокультурной идентичности в глобализирующемся мире: языковая и культурная гомогенизации, нарушение принципа субсидиарности и вторжение доминантных языков и культур в несвойственную им функциональную сферу - в сферу репрезентации этнической культуры.

2. Обосновано понятие «язык всемирного общения» как новое явление глобализирующегося мира, входящее в структуру культуры этноса не с целью репрезентации этнической культуры, но выполняющее коммуникативную функцию и обеспечивающее взаимодействие культуры конкретного этноса с культурами различных других наций и этносов. Язык всемирного общения, не репрезентируя специфической этнической культуры, не препятствует существованию и развитию этнокультурной идентичности.

3. Обосновано понятие «этнокультурной идентичности» в его трансформациях под влиянием процессов глобализации, когда этнокультурная идентичность не может базировать себя только на специфически этнических способах жизнедеятельности и специфическом этническом языке, но являет себя как совокупность всего спектра культурных явлений, как часть множественной идентичности, где этническое своеобразие языка сосуществует с языком всемирного общения.

4. Обосновано, что коммуникативная онтология культуры является методологическим основанием исследования отношений языка всемирного общения и этнокультурной идентичности, ибо она полагает всемирную систему языков открытой, динамичной, самоорганизующейся - коммуникативной - системой, обнаруживающей признаки синергетического поведения. Язык всемирного общения упорядочивает коммуникативный хаос, не устраняя многоязычия.

5. На основе разведения понятий «этническая культура» (базируется на этнической самобытности и этнодифференцирующих характеристиках языка и культуры) и «культура этноса» (единство неповторимости языка, культуры конкретного этноса и общих языковых и культурных явлений, возникающих в коммуникации различных этносов и способствующих их выходу из этнической изоляции) доказано, что язык всемирного общения и этнокультурная идентичность находятся в комплементарном отношении.

6. Концептуализировано понятие культурного пространства, где язык всемирного общения оказывается необходимым, -«коммуникативные зоны», возникающие в местах пересечения различных этносов и культур, вступающих в межкультурные коммуникации, где становится необходимым общий язык не для репрезентации специфической этнической культуры (и поэтому он к ней относится комплементарно), но для реализации функции общения.

7. Разработан авторский вариант многоязычия как пути преодоления языковых и культурных барьеров через создание множественных идентичностей, одновременное владение родным языком, выполняющим функцию сохранения этнокультурной идентичности и всемирным языком, имеющим статус языка глобального общения.

8. Аргументирована необходимость реорганизации языкового образования, предусматривающая переход на многоязычное обучение, в котором английский язык рассматривается не как иностранный язык с присущей ему этнокультурной составляющей, а как язык всемирного общения, не требующий усвоения какой-либо системы национальных ценностей и не навязывающий каких-либо экономических, политических или культурных взглядов.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Современные глобализационные процессы, активизирующие межкультурные коммуникации в мире, таят в себе противоречия и опасности, связанные с возможностью потери этнокультурной и языковой идентичности. Это вызывает необходимость разработки концепции, содержание которой было бы направлено на необходимость сохранения многообразия языков и этнокультурных идентичностей. Концепция, в свою очередь, вызывает необходимость поисков философских и научных оснований возникающих сегодня и характерных для периода глобализации новых явлений и понятий - «язык всемирного общения» и «этнокультурная идентичность».

2. Формирующийся в условиях глобализации язык всемирного общения во взаимоотношениях с культурой этноса не разрушает языковую основу этнокультурной идентичности, поскольку не репрезентирует уникальность, единичность и специфичность конкретной культуры этноса, то есть не выполняет этнокультурной (репрезентативной) функции. Введение понятия языка всемирного общения приводит к необходимости методологического разграничения понятий «этническая культура» и «культура этноса». Если первое выражает языковую (и культурную в целом) самобытность этноса, то второе, кроме этнической самобытности языка и культуры, включает в себя и язык всемирного общения, который репрезентирует общие «коммуникативно-культурные зоны», формирующиеся в коммуникациях различных этносов. В культуре этноса специфически этнический и общий язык всемирного общения сосуществуют, поскольку репрезентируют разные культурные пласты. Язык всемирного общения, характеризуя культуру этноса, но не этническую культуру, комплементарно относится к этнокультурной идентичности и выполняет здесь только коммуникативную функцию.

3. «Этнокультурная идентичность» в условиях глобализации претерпевает трансформации, ибо не может больше базировать себя только на комплексе этноспецифических черт, в число которых входит и язык этноса, выполняющий здесь как коммуникативную, так и репрезентативную (этнокультурную) функции. Соответственно, язык этноса обеспечивает взаимопонимание в рамках этноса и одновременно репрезентирует специфику его культуры (материализует историческую память, обозначает в слове и сохраняет общие традиции, формирует чувство групповой идентичности и т. п.). Язык же всемирного общения, не входя в язык этноса, но характеризуя его культуру, комплементарно относится к этнокультурной идентичности, которая благодаря ему приобретает возможность ответить на вызовы глобализации. Она, получая возможность всеобщей коммуникации, становится открытой и выводит этнос в мировое культурное пространство, обеспечивая комплементарные отношения культуры и языка конкретного этноса и языка всемирного общения и общей культуры.

4. Сложности и специфика процессов языковой и культурной коммуникации: а) неоднородность языковой среды как следствие возникновения языка всемирного общения; б) .рост разнообразия форм культурного выбора при одновременном увеличении влияния доминирующих языков и культур; в) транснационализация общественных пространств, усиливающая динамичность процессов взаимодействия этнокультурной идентичности с языковой средой; г) движение через социальные, этнические и культурные границы, ведущее к возникновению новых - множественных (транснациональных) - идентичностей, обусловило коммуникативный характер онтологии современной культуры. Язык всемирного общения способствует межкультурным коммуникативным отношениям в многообразии этнокультурных идентичностей, создаёт условия для появления транснациональных, множественных идентичностей.

5. В современном глобализирующемся мире возникает общее для различных этносов культурное пространство. К такому пространству можно отнести культуру новых, характерных для информационного общества социальных структур (креативный класс, оверстрат интеллектуалов, виртуальные группы, средний класс, «новая индивидуальность» и пр.), новых организационных объединений 4 (международные корпорации, виртуальные творческие коллективы), международного туризма в его экономическом значении, ВТО, международное право и т. п. Такие пространства не могут обойтись без языка всемирного общения. Возникая здесь в коммуникативной функции, он не претендует на необходимость репрезентации множества встретившихся здесь специфических этнических культур, не препятствует их существованию и развитию. Между ними возникают комплементарные отношения.

6. В открытой всемирной системе языков важно найти путь преодоления языковых и культурных барьеров. В качестве такого предложен авторский вариант многоязычия. В содержательном отношении этот вариант настаивает на: недостаточности индивидуального многоязычия; несостоятельности использования искусственных языков в межъязыковой коммуникации; на признании единого языка всеобщей коммуникации и включении его в индивидуальный языковой репертуар.

7. Путь к решению проблемы противоречия между необходимостью всемирного языка глобальной коммуникации и сохранением этнокультурной идентичности лежит в создании множественных индивидуальных идентичностей на основе воспитания многоязычной, поликультурной личности эпохи глобализации посредством целенаправленной языковой политики. Многоязычие является путём сохранения этнокультурной идентичности, так как полагает возможность и необходимость множественных идентичностей. Массовое индивидуальное многоязычие недостаточно для решения проблемы преодоления языковых и культурных барьеров. В эпоху глобализации необходимо включение языка всемирной коммуникации - языка всемирного общения - в индивидуальный языковой репертуар.

Практическая значимость работы. Поставленные перед диссертационным исследованием задачи определяют не только его актуальность, но и практическую значимость, которая состоит в возможности использования результатов предлагаемого исследования при планировании языковой и культурной политики на разных уровнях с целью осуществления разрешения существующего противоречия между сохранением и поддержкой национальных языков и культур и беспрепятственным развитием межъязыковых и культурных связей в условиях всё возрастающей глобализации.

Результаты предлагаемого исследования важны и интересны также для специалистов-культурологов, занимающихся изучением воздействия языковой и культурной глобализации на сохранение и развитие национальных языков и культур.

На основе предлагаемого исследования написаны следующие методические работы, которые используются в курсе лекций «История и культура США»: 1. "This is America Today", ТГУ, 2002, 2007 (учебное пособие в соавторстве с Гураль С.К. по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Гриф Министерства образования и науки РФ); 2. "Law and Law Enforcement in the USA", ТТУ, 2006 (учебное пособие в соавторстве с Гураль С.К. и Майер Л.Г. по специальности «юриспруденция». Гриф Научно-методического совета по иностранным языкам Министерства образования и науки РФ); 3. "The Basics of the US Legal System", 2007 (учебно-методический комплекс в формате электронного учебного пособия. Выпущен в рамках инновационной образовательной программы ТГУ).

Теоретическая ценность исследования заключается в том, что вносится вклад в развитие теории коммуникации на основе разработки понятия «язык всемирного общения», что разрешает проблему противоречия между сохранением этнокультурной идентичности и языковой и культурной глобализацией, одним из следствий которой является дальнейшее расширение функциональных сфер использования всемирного языка. Понятие языка всемирного общения отличается тем, что его использование в качестве средства межъязыкового и межкультурного общения не ведёт к ассимиляции других языков и культур, как в случае распространения доминирующих национальных языков. Разработана оригинальная идея многоязычия, обеспечивающая единство мира на основе языка всемирного общения при сохранении культурного и языкового многообразия этнических и национальных структур.

В качестве источника информации и материала для исследования в работе использовались статистические данные, публикуемые правительственными и международными организациями, данные крупнейших каталогов языков мира, документы национальных и международных организаций, борющихся за языковые и культурные права, законодательные акты стран мира, относящиеся к языковой и культурной политике, документы Европейского Союза и Совета Европы, включая основные инструменты осуществления многоязычного образования -«Общеевропейские языковые компетенции» и «Языковой портфель».

Структура работы Структура работы определяется основными задачами исследования. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения и списка литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и история культуры», Смокотин, Владимир Михайлович

Выводы по Главе 4:

1. Поиски путей преодоления межъязыковых и межкультурных барьеров на основе многоязычия; принятия международного искусственного -языка, не связанного с определённой национальной культурой; инновационных технологий машинного перевода и т.д. не привели. к . альтернативе использованию английского языка как языка всемирного общения, т. к. ни один из них не удовлетворяет возросшим требованиям к средствам межъязыковой коммуникации в условиях глобализации. Так, индивидуальное многоязычие, не включающее владение английским языком, использующимся в качестве всеобщего средства межъязыковой коммуникации, не позволяет в полноправной мере функционировать в современных мировых экономическом, научном, образовательном и культурном пространствах. Неосуществимой оказалась также идея использования общепринятого искусственного языка, так как без всеобщего признания, закреплённого в международном праве, искусственные языки не могут соперничать с любым крупным естественным языком в обеспечении требований к лексическому составу языков в период создания общества знания. Равным образом, возможности интеллектуальных систем выполнять творческие функции, необходимые в машинном переводе, оказались весьма ограниченными и не привели к решению проблемы преодоления межъязыковых барьеров.

2. Распространение английского языка в мире и превращение его во всеобщее средство межъязыковой коммуникации в условиях глобализации вызвали опасения ряда исследователей и политических деятелей, обеспокоенных опасностью языковой и культурной гомогенизации, ведущей к утрате этнокультурных идентичностей. Рассмотрение языка всемирного общения и местных языков и культур как непримиримых оппозиций, требующих однозначного выбора или того, или другого, привело к выдвижению концепции лингвицида, обосновывающей исчезновение большинства мировых языков к концу XXI столетия под воздействием английского языка и ведущей к оправданию культурного изоляционизма в форме искусственного поддержания культурных и языковых границ в многоязычных и плюрикультурных сообществах под предлогом проведения , политики мультикультурализма.

3. В условиях глобализации взгляды на многоязычие как на отклонение от «моноязычной нормы», сложившиеся в ходе исторического процесса формирования государств-наций, являются неприемлемыми. Смена научной парадигмы с принятием концепции сложного мышления и принципа дополнительности Н. Бора позволяет пересмотреть представления о языковых и культурных оппозициях. В период глобализации становятся реальностью массовое многоязычие и поликультурность, ведущие к созданию множественных идентичностей. Взаимоотношения языковых и культурных компонентов множественных идентичностей не обязательно являются взаимоисключающими, ведущими к утрате этнокультурных идентичностей и смерти языков и культур. Согласно принципу дополнительности, противоречия, кажущиеся взаимоисключающими, могут, на самом деле, находиться в комплементарных отношениях, в которых они поддерживают и усиливают друг друга.

4. Массовое многоязычие, в котором всемирный язык является частью языкового репертуара языковой личности информационного общества, создаёт условия для комплементарности отношений между этнокультурными идентичностями и местной, национальной, региональной и глобальной идентичностями. При этом язык всемирного общения упорядочивает синергетический хаос во всемирной системе языков и обеспечивает её стабильность. В качестве средства преодоления межъязыковых и межкультурных барьеров английский язык утрачивает свой статус иностранного языка, что влечёт за собой ослабление и даже полный отказ от национальных языковых и культурных особенностей и превращение его в нейтральное средство языковой коммуникации. Нейтральный характер языка всемирного общения способствует стабильности множественных идентичностей, так как английский язык выполняет функцию обеспечения беспрепятственной коммуникации в общем мировом языковом пространстве и не соперничает с языками, являющимися частью этнокультурных идентичностей.

5. Этнокультурная идентичность в условиях глобализации становится частью множественной идентичности. При этом национальный язык или язык этноса выполняет важную функцию выражения этнокультурной идентичности, в то время как язык всемирного общения используется в коммуникативной функции средства глобального общения и не соперничает с местными языками в выражении этнокультурной идентичности. Устойчивости этнокультурных идентичностей способствует наличие в них этнокультурных архетипов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Одним из наиболее значимых явлений периода глобализации является становление английского языка как языка всемирного общения, что привело к изменению всемирной системы языков, сложившейся в течение Х1Х-ХХ веков. Один из «суперцентральных языков» (согласно терминологии А. Де Сваана), т.е. группы самых распространённых в мире языков, называемых международными и изучаемых в национальных системах образования как «иностранные языки», выделился в особую категорию «гиперцентральных языков». В результате этих изменений английский язык утрачивает свой статус «иностранного языка» и рассматривается как второй язык, владение которым открывает доступ к полноправному участию в общественной жизни информационного общества. Языковые навыки и умения, связанные с английским языком всё более воспринимаются как часть языкового репертуара многоязычной личности третьего тысячелетия. Приобретение английским языком статуса языка всемирного общения и становление глобальной культуры, ценностный компонент которой складывается под значительным влиянием западной культуры, в особенности культуры англоязычной сферы, усиливают опасения исследователей и политических л деятелей за судьбы языкового и культурного наследия планеты. Ослабление позиций локальных языков и культур как основных компонентов этнокультурных идентичностей является одним из наиболее обсуждаемых вопросов в дискурсе глобализации.

2. Каким образом повлияло превращение английского языка в язык всемирного общения на взаимоотношения между языками и культурами во всемирной системе языков? Что представляет собой язык всемирного общения? Каковы основные качества языка, способствующие приобретению им статуса глобального языка? Можно ли найти пути разрешения противоречия между языковой и культурной стандартизацией и необходимостью сохранить языковое и культурное наследие мира? Поиску ответов на эти вопросы, вызывающие особый пристальный интерес в начале третьего тысячелетия, было посвящено настоящее диссертационное исследование.

3.Проведённое исследование позволило разработать методологические основания концепции языка всемирного общения как нового языкового явления, представляющего собой вариант английского языка, использующегося в международной коммуникации и отличающегося от национальных вариантов отсутствием этнокультурной составляющей, что отражается на его лексико-грамматическом строе. Основным критерием, отличающим язык всемирного общения от других вариантов, является его использование не в этнокультурной функции, а коммуникативной функции для преодоления межъязыковых и межкультурных барьеров в условиях глобализации. Основанием для выделения языка всемирного общения как отдельного варианта английского языка - всеобщего lingua franca (ELF) — является возникновение на рубеже XX-XXI веков мирового сообщества пользователей ELF, превышающего по своей численности общее число носителей английского языка как родного. Новый вариант ELF получил признание в исследовательском сообществе, о чём свидетельствует работа по созданию его лексического состава, проводимая на базе Венского и Оксфордского университетов (проект VOICE). Возникновение мирового сообщества пользователей языка всемирного общения является следствием превращения современного общества в общество знания. Знание по своей природе является интернациональным, в нём сглажены все этнические и национальные различия. Оно являет собой начало, объединяющее все страны и народы, что ведёт в условиях глобализации к возникновению всемирной культуры. Знание является и инициатором в создании новых -межкультурных - социальных структур, классов, организационных объединений - «оверстрат интеллектуалов», «креативный класс», «малые организационные группы» и пр. Эти новые структуры не могут не репрезентировать и новую культуру. Новизна - в её всемирности или глобальности. , Предметные выражения эти процессы имеют в создании транснациональных корпораций как интеллектуальных сообществ, имеющих не этнические, но межкультурные характеристики. Корпорации принадлежат к сети, и эта принадлежность для её членов оказывается более важной, чем принадлежность к этнокультурному фактору - к конкретному государству или этносу. В сетевых корпорациях создаётся сетевая — всемирная — культура. Поскольку её обладателями являются новые межкультурные интеллектуальные сообщества - сетевые корпорации, для которых этнический язык перестаёт быть критерием идентичности, то в качестве такового начинает формироваться язык всемирного общения. Сегодня язык всемирного общения по преимуществу является языком интеллектуалов -новых стратификационных структур, которые формируют его для обеспечения интеллектуальной коммуникации.

4. Язык всемирного общения, используемый в основном в коммуникативной функции средства межъязыкового общения, не ведёт к устранению этнокультурных идентичностей, для выражения которых и используются национальные и этнические языки. Воздействие языка всемирного общения на национальные и этнические культуры в процессе становления глобальной культуры и глобальной идентичности также не приводит к ослаблению или вытеснению местных культур и этнокультурных идентичностей, характеризующихся стойкостью национальных архетипов -коллективного этнического и бессознательного. Распространение языка всемирного общения в условиях глобализации ведёт к созданию множественных идентичностей. Возможность и необходимость множественных идентичностей на основе массового индивидуального многоязычия, в рамках которых сосуществуют языковые и культурные аспекты, кажущиеся противоречивыми и взаимоисключающими, открывают пути сохранения этнокультурных идентичностей, несмотря на культурную гомогенизацию периода глобализации.

5. Этнокультурная идентичность в рамках множественной идентичности выражается на основе использования родного (или государственного) языка. Язык всемирного общения и глобальная культура, как компоненты глобальной идентичности, являются частью множественной идентичности, обусловливающей выход этносов в общее мировое экономическое, политическое, образовательное и культурное пространство. Конфликт между языком всемирного общения и местными языками и культурами возникает лишь тогда, когда нарушается принцип субсидиарности, и язык всемирного общения начинает использоваться в несвойственной ему функции интранациональной и интраэтнической коммуникации.

6. В рамках данного подхода язык всемирного общения, не устраняя многоязычия, упорядочивает синергетический хаос, возникший во всемирной системе языков как открытой, динамичной, самоорганизующейся и саморазвивающейся системе в результате воздействия глобализационных процессов, которые привели к активизации межъязыковых и межкультурных контактов. В отличие от языковой иерархии всемирной системы языков, в которой английский язык, наряду с другими международными языками, соперничал в качестве средства международной коммуникации, что ' приводило к нестабильности многоязычия и угрожало сохранению языкового и культурного разнообразия ввиду увеличения влияния доминирующих языков и культур и их вторжения в функциональные сферы, традиционно контролируемые местными языками и культурами, в новой языковой иерархии, английский язык приобрёл статус языка всемирного общения. Стабильность индивидуального многоязычия в новых условиях существования языка всемирного общения основана на диглоссии разделения функциональных сфер применения между языками разных уровней иерархии. При этом английский язык в статусе языка глобального общения не соперничает с другими языками, выполняющими функции реализации национальных и этнокультурных идентичностей.

7. Методологические основания концепции языка всемирного общения как одного из языков языкового репертуара многоязычной личности эпохи глобализации основываются также на рассмотрении многоязычия как естественного состояния человечества. Принцип многоязычия и плюрикультурности в обществе знания периода глобализации становится ведущим принципом языковой и культурной политики как на уровне отдельных государств, так и на уровне международных отношений. Признание естественности многоязычия и плюрикультурности позволяет рассматривать взаимоотношения между языком всемирного общения и местными языками и между глобальной идентичностью и этнокультурными идентичностями как взаимоотношения компонентов множественных идентичностей.

8. Введение понятия языка всемирного общения приводит к необходимости методологического разграничения понятий «этническая культура» и «культура этноса». Культура этноса в постиндустриальном глобализирующемся обществе выражает, наряду с его языковой и культурной самобытностью, и всемирную культуру, а также включает язык всемирного общения, который репрезентирует формирующиеся в коммуникациях различных этносов, в их сцеплениях и переплетениях общие «коммуникативно-культурные зоны» - зоны глобальной культуры.' В культуре этноса специфически этнический и язык всемирного общения сосуществуют, поскольку репрезентируют разные культурные пласты.

9. Применение в данном исследовании теории сложного мышления Э. Морена и принципа относительности Н. Бора при рассмотрении сложных взаимодействий между языком всемирного общения и глобальной культурой и местными языками и культурами как компонентами множественных идентичностей позволило сформулировать принципы, обусловливающие комплементарность этих противоречивых явлений. Данные принципы включают: 1. разделение функциональных сфер использования языка всемирного общения и языков региональной, национальной и этнокультурной коммуникации; 2. языковую политику, направленную на поддержание местных языков и культур и обеспечение субсидиарности в языковой и культурных сферах. Парадигма сложности Морена, в отличие от традиционной научной парадигмы, выражающей мышление, отрицающее двусмысленность, неопределённость или парадокс, и основанной на выборе только одной из оппозиций «или-или», признаёт сложность процессов реального мира и открывает путь к решению противоречий между оппозициями, обычно рассматриваемыми как взаимоисключающие и допускающие только однозначный выбор «или-или». Принцип дополнительности, обосновывающий комплементарность взаимоисключающих свойств», был перенесён из квантовой механики на другие области знания, в особенности в науки, связанные с изучением сложных явлений живой природы и жизни и деятельности человека.

Традиционное рассмотрение противостояния языков малых и средних этнокультурных групп и языков более широкой коммуникации как противоборства взаимоисключающих противоположностей ведёт к" альтернативе выбора между принятием языка более широкой коммуникации при отказе от своего родного языка, или к сохранению собственного языка и ^ культуры за счёт языковой и культурной изоляции. Применение принципа дополнительности к языковым и культурным оппозициям, с свидетельствующее об отказе от взглядов на многоязычие как на отклонение от «моноязычной нормы», ведёт к разрешению противоречий между языком всемирного общения и другими языками и культурами и создаёт основу для сохранения этнокультурных идентичностей.

10. В работе предложен авторский вариант многоязычия в качестве пути преодоления языковых барьеров на основе создания множественных идентичностей. В содержательном отношении этот вариант предусматривает включение в индивидуальный языковой репертуар родного и национального или государственного языка, выполняющих функции выражения этнокультурной и национальной идентичностей, и языка всемирного общения. Авторский вариант многоязычия настаивает на недостаточности индивидуального многоязычия, не включающего единый язык всемирного общения, и на несостоятельности использования искусственных языков в межъязыковой коммуникации. Проведённое исследование показало также необходимость создания благоприятной среды, основанной на построении общего мирового образовательного, культурного, языкового и научного пространств, для развития индивидуального многоязычия. Благоприятная поддерживающая языковая среда, без которой невозможно развитие сбалансированного многоязычия, обеспечивается целенаправленной языковой и культурной политикой на разных уровнях и предусматривает участие в различных видах языковой деятельности в непринуждённой, неформальной обстановке, что ведёт к богатому языковому опыту.

11. Трансформация английского языка в язык всемирной коммуникации и утрата им статуса иностранного языка требуют реорганизации языкового образования, в рамках которого владение английским языком как языком всемирного общения входит в структуру основных компетенций многоязычной и поликультурной личности общества знания. Многоязычное обучение, кроме родного (или государственного) языка, должно включать в качестве обязательного, по крайней мере, один из иностранных языков, предлагаемых системой образования.

12. Проведённое исследование позволило сформулировать основные факторы, обусловившие превращение английского языка в язык всемирного общения, а также установить критерий выбора языка всемирного общения и' описать его характеристические особенности. Основные факторы, которые способствовали распространению английского языка в международных отношениях: а) Непрерывный рост политической, экономической и военной мощи англоязычного мира в течение XIX и XX столетий. Распространение английского языка в мире началось с первыми колониальными завоеваниями Англии в ХУ1-ХУП веках, положившими начало росту Британской империи. Англия была первой крупной страной Европы, вступившей на путь капиталистического развития, что способствовало росту экономического и политического могущества Великобритании, её господству на море и превращению уже в XIX веке английского языка в международный язык морской навигации. В XX веке, английский язык значительно укрепил свои позиции благодаря экономическому и политическому росту США. б) Развитие языкового образования во второй половине XX века, вызванное возрастанием спроса на языковые умения и навыки из-за беспрецедентного роста международного сотрудничества. Английский язык к концу XX века становится вторым языком обучения в большинстве неанглоязычных стран мира. Проникновение английского языка в национальные системы образования свидетельствовало о признании значения английского языка в международных отношениях ввиду практических преимуществ, связанных с его освоением, и не было результатом «заговора» правительств англоговорящих стран с целью увеличения своего влияния в мире. в) В конце XX века и начале нового тысячелетия английский язык ещё более укрепляет свои позиции в ходе глобализационных процессов. В новом информационном обществе, в котором коммуникация посредством спутниковой связи и Интернет имеет решающее значение, английский язык приобретает статус языка всемирного общения во всех сферах международного сотрудничества.

Важными факторами превращения английского языка в язык всемирного общения являются необходимость в едином языке всеобщей коммуникации и неудачи попыток решения проблемы межъязыковой и межкультурной коммуникации путём создания искусственных международных языков, многоязычного обучения, переводческой деятельности и изобретения новых систем машинного перевода.

С возникновением языка всемирного общения вопрос о сохранении этнокультурных идентичностей стал вполне разрешимым, несмотря на гомогенизацию глобализационных процессов. При этом язык всемирного общения, обеспечивая межъязыковую и межкультурную коммуникацию и полноправное участие в экономической, политической и культурной жизни региона, страны и всего мира, не устраняет многоязычие, и ограничен в своей функции средства преодоления межъязыковых и межкультурных барьеров. Сохранение этнокультурных идентичностей достигается на основе комплементарности отношений между языковыми и культурными оппозициями в рамках множественной идентичности современной многоязычной и поликультурной личности информационного общества. Местные языки и культуры выполняют функцию выражения этнокультурных идентичностей как частей множественных идентичностей, и в этой функции не испытывают конкуренции со стороны языка всемирного общения, что определяется его нейтральным характером.

Перспективы дальнейших исследований процессов воздействия языка всемирного общения на языки и культуры мира как основные компоненты этнокультурных идентичностей могут заключаться в следующих направлениях:

Изучение факторов, обусловливающих становление общепринятого стандарта языка всемирного общения.

Исследование вопросов, связанных с формированием всемирной культуры и глобальной идентичности в процессе создания общего языкового и культурного пространств.

Исследование взаимоотношений между языком всемирного общения и национальными вариантами английского языка как компонентами национальных идентичностей.

Исследование изменений национальных и этнокультурных идентичностей под воздействием языка всемирного общения и формирующейся глобальной идентичности.

Исследование многоязычия в условиях существования языка всемирного общения в едином языковом и культурном пространстве.

Список литературы диссертационного исследования доктор философских наук Смокотин, Владимир Михайлович, 2012 год

1. Андерсон Б. Воображаемые сообщества. М.: Канон-Пресс-Ц, Кучково поле, 2001.

2. Бауман 3. Текучая Современность. СПб.: Питер, 2008.

3. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.

4. Берлин И. Ёж и лиса // Вопросы Литературы. 2001. - №4, №5.

5. Блейхер О.В. Социокультурный механизм формирования оверстрата интеллектуалов. Автореф. дисс. канд. филос. наук. Томск, 2006.

6. Ботон Дж. М.; Брэдфорд К.И. Глобальное управление: новые участники, новые правила // Финансы & Развитие. 2007. - №4. - С. 10-14.

7. Валлерстайн И.М. Глобальная культура спасение, угроза или миф? URL: http: // www.archipelag.ru/geoculture/concept/global/. Дата обращения: 04.11.11.

8. Вершинина И.А. Глобальный мир глобальная культура? // Сборник материалов конференции «Современная наука - 2009». - Прага, 2009.

9. Всеобщая Декларация Прав Человека. Резолюция 217 А(Ш) Генеральной Ассамблеи ООН от 10 декабря 1948 года. URL: http//wwwlaw.edu.ru/norm/norm.asp?normID. Дата обращения: 02.11.2011.

10. Всеобщая Декларация ЮНЕСКО о Культурном Разнообразии. Принята 31 сессией Генеральной конференции ЮНЕСКО, Париж, 2 ноября 2001 г. Париж: ЮНЕСКО, 2002.

11. Выготский Л.С. Исторический смысл психологического кризиса. Собр. соч.: в 6 т. М.: Педагогика, 1982 - 1988. - Т.1. - С. 291-459.

12. Выготский Л.С. Мышление и Речь. 5 изд. - М.: Лабиринт, 1999.

13. Гердер И.Г. Идеи к философии истории человечества. М.: Наука, 1977.

14. Гончаров П.А. Глобальное культурное пространство. Автореф. дисс. канд. филос. наук. Ставрополь: Издательство СГУ, 2009.

15. Грицанов A.A. Геополитика // Новейший философский словарь. -Минск: Изд. В.М. Скакун, 1999.

16. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и еговлиянии на духовное развитие человечества (1830-1835) // В. Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

17. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. 3 изд. - М.: Русский язык, 1986.

18. Деррида Ж. Глобализация, мир и космополитизм // Космополис. -2004.- №2(8).-С. 125-140.

19. Иноземцев В.Л. Вестернизация как глобализация и «глобализация» как американизация // Вопросы Философии. 2004. - №4. - С. 58-69.

20. Конвенция об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения (Генеральная Конференция ЮНЕСКО, 33 сессия. Париж, 20 октября 2005 года). Париж: ЮНЕСКО, 2005.

21. Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него // Резолюция 260(111) Генеральной Ассамблеи ООН от 9 декабря 1948 года. URL: http: // www.genocide.ru/enc/convention.htm/. Дата обращения: 15.04.2011.

22. Кондаков И.В. Россия мира: российский глобалитет в потоке мировой истории // Eurasian Review. 2009.- Vol.2. - November 2009: 1-46.

23. Лихачёв Д.С. Декларация прав культуры // Д. С. Лихачёв. Избранные труды по русской и мировой культуре. СПб.: СПбГУП, 2006.

24. Лихачёв Д.С. Очерки по философии художественного творчества. -СПб.: Блиц, 1996.

25. Лотман Ю.М. СЕМИОСФЕРА (Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров. Статьи. Исследования. Заметки (1968-1992).). СПб.: Искусство-СПБ, 2000.

26. Малахов B.C. Неудобства с идентичностью // Вопросы философии. -1998.- №2.

27. Малыгина И.В. Этнокультурная идентичность: Онтология, морфология, динамика. Автореф. дисс.докт. филос. наук. — М.: МГУКИ, 2005.

28. Маркс К., Энгельс Ф. Манифест Коммунистической Партии. // К. Маркс, Ф. Энгельс. Собр. соч.: В 50 т. М.: Издательство политической литературы, 1955—1981. - Т. 4.

29. Маркс К. Наёмный труд и капитал // К. Маркс, Ф. Энгельс. Избранные произведения: В 3 т. М.: Политиздат, 1966. - Т. 1.

30. Международный пакт о гражданских и политических правах. (Резолюция 2200А Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1966 г.) // United Nations Treaty Series. 1976. - Vol. 999: 225-240.

31. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект-Пресс, 2000.

32. Микляева A.B.; Румянцева П.В. Социальная идентичность личности: содержание, структура, механизмы формирования. — СПб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2008.

33. Михайлушкин А.И., Шимко П.Д. Экономика транснациональной компании. М.: Высшая Школа, 2005.

34. Орехов A.M. Бюрократия от традиционного общества к постиндустриальному // Социально-политический журнал. 1996. -№6.

35. Орехов A.M. Интеллектуальная собственность (опыт социально-философского исследования). Автореф. дисс. докт. филос. наук. -М.: РУДН, 2009.

36. От редколлегии // Век Глобализации. Исследование современных процессов. 2008.- №. 1.

37. Павленко Н. Пётр Великий. М.: Мысль, 1998.

38. Печчеи А. Человеческие Качества: пер. с ит. М.: Прогресс, 1980. -С.128-129.

39. Пушкин A.C. П.Я. Чаадаеву // А. С. Пушкин. Собр. соч.: В 10 т. Т. 10. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1962.

40. Смокотин В.М. Многоязычие и проблемы преодоления межъязыковых и межкультурных коммуникативных барьеров в современном мире. Томск: Издательство Томского университета, 2010.

41. Солонин Ю.Н.; Каган М.С. (Ред.) Культурология: Учеб. по дисц. «Культурология». М.: Высшее Образование, 2007.

42. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.

43. Толстой Н.И. Язык и культура // Н.И. Толстой. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и лингвистике. М., 1995.

44. Федорченко В.И. Российский императорский дом и европейские монархии. М.: Издательские проекты, 2006.

45. Фишер С. Экономическая теория: пер. с англ. / С. Фишер, Р. Дорнбуш, Р. Шмалензи М.: Юнити, 2002.

46. Флорида Р. Креативный класс: люди, которые меняют будущее. / Пер. А. Константинова. М.: Классика- XXI, 2007.

47. Фрейд 3. Толкование сновидений. Минск: Харвест, 2000.

48. Хабермас Ю. Производительная сила коммуникации // Ю. Хабермас. Демократия, разум, нравственность. Московские лекции и интервью. — М.: ACADEMIA, 1995.

49. Хантингтон С. Столкновение цивилизаций. М.: ACT, 2003.

50. Шиллер Г. Манипуляторы сознанием. М.: 1980.

51. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. -С. 313-314.

52. Эриксон Э. Детство и Общество. Изд. 2-е / Пер. Алексеева A.A. -СПб: Речь, 2002.

53. Юнг К.Г. Инстинкт и бессознательное. // К. Г. Юнг. Структура и динамика психического. М.: Cogito Centre, 2008. - С. 151-250.

54. Abes E.S.; Jones S.R. Meaning-making Capacity and the Dynamics of Lesbian College Students' Multiple Dimensions of Identity // Journal of College Student Development. 2004. Vol. 45. No. 6. P. 612-632.

55. Actualité de la relation & cooperation franco-vietnamienne // HanoiParis.com. 2004. 8 octobre. URL: http: // www.HanoiParis.com. Retrieved: 04.11.2011.

56. Adler P. Beyond Cultural Identity: Reflections on Multiculturalism // R. Brislin (ed.). Culture Learning. East-West Center Press, 1977.

57. Afgan N.H. The Knowledge Society: A Sustainability Paradigm // Cadmus. 2010. 2 October.

58. Albrow M.; King E (eds.) Globalization, Knowledge and Society. -London: Sage, 1990.61. (The) Alfred B. Nobel Prize Winners, 1901-2003 // The World Almanac and Book of Facts. New York: Infobase Publishing, 2010.

59. Anders-Baer L.; Dunbar R.; Skutnabb-Kangas T.; Magga H. Forms of Education of Indigenous Children as Crimes against Humanity? — New

60. York: PFII, 2008. URL: http: // www.un.org./esa/socdev/unpfii/documents/. Retrieved: 07.04.2010.

61. Andoutsopoulos J. Non-native English and sub-cultural identities in media discourse // H. Sandy (ed.). The Multilingual Challenge. Oslo: Novus,2003.

62. A New Framework Strategy for Multilingualism // COM (2005) 596 final. -Brussels, 2005.

63. Annan K. Universal Values peace, freedom, social progress, equal rights, human dignity - acutely needed // United Nations Information Service. SG / SM / 9076. 2003. 15 December.

64. Anthonissen Ch. Bilingualism and language shift in Western Cape communities // Stellenbosch Papers in Linguistics Plus. 2009. Vol. 38. P. 6176.

65. Aristotle. Nicomachean Ethics. Book VIII. Dordrecht, Netherlands: Reidel, 1975.

66. Bailey B. The Language of Multiple Identities among Dominican Americans // Journal of Linguistic Anthropology. 2000. Vol. 10. No. 2. P. 190-223.

67. Bakewell D. Publish in English or perish // Nature. 1992. No. 356.

68. Bales R.F. Interaction Process Analysis: A Method for the Study of Small Groups. Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1950.

69. Balibar E.; Wallerstein I. Race, Nation, Class: Ambiguous Identities. -London: Verso, 1991.

70. Barber B.R. Democracy at risk; American culture in a global culture // World Policy Journal. 1998. Summer Issue.

71. Bastardas-Boada A. Linguistic Sustainability for a Multilingual Humanity // Linguistic Diversity, Sustainability and Peace: Proceedings of the X Linguapax Congress, Forum 2004. Barcelona: University of Barcelona,2004. P.l.

72. Bastardas-Boada A. Towards a global model of linguistic ecology // Catalan International View. 2010. No. 5. P. 14-17.

73. Bauman Z. Identity in the Globalizing World // Social Anthropology. 2001. No 9. P. 121-129.

74. Bauman Z. Liquid Modernity. Cambridge: Polity Press, 2000.

75. Becker G.S. Human Capital: A Theoretical and Empirical Analysis, with Special Reference to Education. Chicago: University of Chicago Press, 1993.

76. Bell D. Sociological Journeys: Essays 1960—1980. London: Heinmann, 1980.

77. Benedict R. The Chrysenthemum and the Sword. Patterns of Japanese Culture. Houghton: Miffin Company, 1946.

78. Benfield J.R.; Howard K.M. The language of science // European Journal of Cardio-Thoracic Surgery. 2000. No. 18. P. 642-648.

79. Berlin I. The Hedgehog and the Fox: An Essay on Tolstoy's View of History. New York: Simon and Schuster, 1986.

80. Bernal J.D. The Social Function of Science. London: George Routledge and Sons Ltd., 1939.

81. Berry J.W. Social and Cultural Change // H.C. Triandis & R.W. Brislin (eds.). Handbook of Cross-Cultural Psychology: Social Psychology. (Vol. 5. P. 211-279). Boston: Allyn and Bacon, 1980.

82. Bettinelli B. Should we teach Globish? // English Language Teaching: Proceedings of the 25th Annual Conference, British Council. 23-24 March 2006. Bologna, Italy, 2006.

83. Biglu M.H.; Umstatter W. The editorial policy of languages is being changed in Medline // Acimed. 2007. Vol.16. No. 3.

84. Billig M. Banal Nationalism. London: Sage, 1995.

85. Bissoundath N.D. Selling Illusions: The Cult of Multiculturalism in Canada. Toronto: Penguin Books, 1994.

86. Blanche P. Is the International Language "Broken English"? // Research Reports of Kochi University, "Humanities". 1994. Vol. 43. P. 1-14.

87. Block D. Language Education and Globalization // S. May; N.H. Hornberger (eds.). Encyclopedia of Language and Education, 2nd Ed., Vol. 1. Springer Science, Business Media LLC, 2008.

88. Boas F. The Mind of Primitive Man. New York: The MacMillan Company, 1938.

89. Bochner S. The mediating man and cultural diversity // Topics in Culture Learning Series. 1973. Vol. 1.

90. Bohr N. Atomic Physics and Human Knowledge. New York: John Wiley & Sons, Inc., 1958.

91. Bohr N. Discussions with Einstein on Epistemological Problems in Atomic Physics // N. Bohr. Collected Works. Vol.7: Foundations of Quantum Physics. Amsterdam: Elsevier, 1987.

92. Brann C.B. Official and National Languages in Africa: Complementarity or Conflict? Laval, Quebec: International Center for Research on Bilingualism, 1985.

93. Breakwell G.M. Social Representations and Social Identity // Papers on Social Representations. Textes sur les Représentations Sociales (1021-5573). 1993. Vol. 2. No. 3. P. 1-217.

94. Breiteneder A. The naturalness of English as a European lingua franca: the case of the "third person -s" // Vienna English Working Papers. 2005. Vol.14. No 2. P. 3-26.

95. Brown R. Reference: In Memorial Tribute to Eric Lenneberg // Cognition. 1976. No. 4. P. 125-153.

96. Brumfit Ch. Individual Freedom in Language Teaching. — Oxford: Oxford University Press, 2001.

97. Bruter M. Winning Hearts and Minds for Europe: News, Symbols and European Identity // Comparative Political Studies. 2003. Vol. 36. No. 10. P. 1148-1179.

98. Brutt-Griffler J. World English: A Study of its Development. -Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2002.

99. Buell J. Terror, Evil and the New Cold War // The Humanist. 2004. July/August Issue : 7-11.

100. Burch S. The Information Society The Knowledge Society. // Ambosi A.; Peugeot V.; Pimienta D. (eds.). World Matters. - C & F Éditions, 2005.

101. Burchfield R. The English Language. Oxford: Oxford University Press, 1985.

102. Campisi P.J. A scale for the measurement of acculturation. (Unpublished doctoral dissertation). Chicago: University of Chicago, 1947.

103. Canadian Multiculturalism Act (Bill C-93) // Consolidated Acts. -Toronto: Department of Justice. Government of Canada, 1988.

104. Capitaine M. Unity through culture // Neumann A., et al. French exceptionalism. An enquiry into recent French history. Lulu Enterprises, Inc., Exception Independent Press, 2006.

105. Cassen B. La langue-dollar // Le Monde diplomatique. 2000. No. 5.

106. Castells M. End of Millenium. Vol. Ill: The Information Age: j

107. Economy, Society and Culture. The 2 Ed. Oxford: Blackwell Publishing, 2000.

108. Castells M. The Power of Identity. The 2nd Ed. Oxford: Blackwell Publishing, 2004.

109. Charter of Principles (World Social Forum). URL: http://www.choike.org/documents/wsfs 112wsfcharter2.pdf/. Retrieved: 07.03.2010.

110. Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1965.

111. Chomsky N. Language and Mind. The 3rd Ed. - Cambridge: Cambridge University Press, 2006.

112. Chomsky N. Review of B.F. Skinner's Verbal Behavior // Language. 1959. No. 35. P. 26-58.

113. Chomsky N. Syntactic Structures. The Hague, Paris: Mouton, 1957.

114. Clark A. Being There (Putting Brain, Body and World Together Again). Cambridge, MA: The MIT Press, 1997.

115. Claire D.B. Multilingual education in the context of the South Africa // Proceedings of the 53rd Annual Conference of the Comparative and International Education Society, November 10. Charleston, South Carolina, 2009.

116. Communication and Society Today and Tomorrow. Many Voices One World. Towards a new more just and more efficient world information and communication order. New York, Paris: UNESCO, 1980.

117. Constitution of the Independent State of Papua New Guiney. — Port Moresby: PNG National Legislation, 2000.

118. Coser L. A. Masters of Sociological Thought: Ideas in Historical andj

119. Social Context. — 2 edition. — N.Y.: Harcourt Brace Jovanovich, 1977.

120. Coffe J.-P. De la Vache folle en general et de notre survie en particulier. Paris: Plon, 1997.

121. Covenant (The) of the League of Nations // The Avalon Project Documents in Law, History and Diplomacy (The 20th Century). New Haven, CT: Yale Law School. Lilian Goldman Law Library, 2008.

122. Cowen T. Creative Destruction: How Globalization is Changing the World's Cultures. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 2002.

123. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. -New York: Cambridge University Press, 1995.

124. Crystal D. English as a Global Language. Cambridge University Press, 1997.

125. Crystal D. Language Death. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.

126. Crystal D. World English: Past, Present, Future // Proceedings of the ASKO Europa-Stiftung Symposium, 11-13 June 1999. URL: http://www.davidcrystal.com/DCarticles/English28 .pdf. Retrieved: 12.05.11.

127. Curtis L.; Gupta D.; Straw W. Culture and Identity: Ideas and Overviews. Montreal: McGill University Press, 2001.

128. Dalby D. Linguasphere Register of the World's Languages and Speech Communities. Hebron (Wales): Linguasphere, 2000.

129. David Cameron: "Multiculturalism Has Failed" // New York. News and Features. 2001. 2 February.

130. Declaration on Cultural Diversity / Council of Europe. Committee of Ministers. Brussels: Council of Europe, 2000.

131. Declaration on European Identity. Adopted at the Copenhagen European Summit of 14 and 15 December 1973 // Bulletin of the European Communities. 1973. No. 12. P. 118-122.

132. Décret du 3 juillet 1996 relative l'enrichissement de la langue française // JORF. No. 155 du 5 juillet 1996. P. 10169-10170.

133. Demand for English Language Services in India and China. London: British Council, Ipsos Mori, 2009.

134. Denning K.; Kessler B.; Leben W.R. English Vocabulary Elements. -Oxford, New York: Oxford University Press, Second Edition, 2007.

135. De Swaan A. Endangered languages, sociolinguistics, and linguistic sentimentalism // European Review. 2004. No. 12. P. 567-580.

136. De Swaan A. Words of the World. The Global Language System. -Cambridge: Polity, 2001.

137. Dressler W. On the phonology of language death // Papers from the eighth regional meeting of Chicago Linguistic Society. Chicago: Chicago Linguistic Society, 1972.

138. Dunphy J.J. A Religion for a New Age // The Humanist. 1983. Vol. 43. No. 1.

139. Education & Training 2010: Work program adopted by the European Commission in 2001 // ETUCE Circular 2/2005.

140. Enaharo A. The National Question: Towards a New Constitutional Order. Lagos: Vangard, 2002.

141. English language // Encyclopedia Britannica. 2007. (Ultimate Reference Suite).

142. English yes, but equal language rights first // The Guardian. 2001. 19 April.

143. Enzensberger H.M. The Consciousness Industry: On Literature, Politics and the Media. New York: Continium Books / Seabury Press, 1974.

144. Erikson E.H. Childhood and Society. New York: W.W. Norton & Co., Inc., 1950.

145. Erikson E.H. Identity: Youth and Crisis. New York: Norton, 1968.

146. Erikson E.H. The Problem of Ego Identity // Journal of the American Psychoanalytic Association. 1956. No. 4.

147. Erling E.J. Local identities, global connections: affinities to English among students at the Freie Universität Berlin // World Englishes. 2007. Vol.26. No. 2. P. 111-130.

148. ESL Jobs in China // ESL Teachers Board. URL: http://www.eslteachersboard.com/. Retrieved: 04.11.2011.

149. Ethnologue: Languages of the World. 16th Ed. / Lewis, M. P. (ed.). -Dallas, Texas: SIL International, 2009.r

150. Etiemble R. Parlez-vous franglais? Paris: Gallimard, 1964.

151. European Language Portfolio: developed by the Language Policy Division of the Council of Europe. URL: http://www.tcd.ie/slscs/research/projects/past/elp.php/. Retrieved: 14.10.2010.

152. Europeans and their Languages. Fieldwork: November-December // Special EUROBAROMETER. 2005. No. 243.

153. European Parliament and Council Decision No. 95/2493/EC of 23 October 1995 establishing 1996 as the European Year of Lifelong Learning // Official Journal L256. 1995. 26 October.

154. Eurovision: English takes it all // EurActiv.com. 2011. 17 May.

155. Fairclough N. Language and Power. Essex, U.K.: Pearson Education ltd., 2001.

156. Faist T. Transnationalization in international migration: Implications for the study of citizenship and culture // Ethnic and Racial Studies. 2000. No. 23. P. 189-222.

157. Fasold R. The Sociolinguistics of Society. Oxford: Basil Blackwell, 1984.

158. Feldman D.C. The Development and Enforcement of Group Norms // Academy of Management Review. 1984. January 1984. P. 47-53.

159. Ferguson Ch.A. Diglossia // Gigliolo P. (ed.) Language and Social Context. Harmondsworth: Penguin, 1972. P. 232-252.

160. Ferguson G. Language planning and education. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006.

161. Fichte J.G. Reden an die Deutsche Nation // Spiegel Online Kultur, Nachrichten. Retrieved: June 24, 2010.

162. Final Report. Orientations of Young Men and Women to Citizenship and European Identity / L. Jamieson (Project Coordinator). Edinburgh (UK): University of Edinburgh, 2005.

163. Fishman J. Advances in the sociology of language. The Hague: Mouton, 1971.

164. Fishman J. Bilingualism with and without diglossia: diglossia with and without bilingualism // Journal of Social Issues. 1967. Vol. 32. No. 2. P. 29-38.

165. Fodor M. My Slice of Americana: Ethno-Cultural Identities in the Making // AMERICANA (E-Journal of American Studies in Hungary). 2007. Vol.3.No.l.

166. France Etats généraux de la langue française et de la Francophonie // Ensemble Pour la France. 2010. 5 avril. URL: http://mpf75.blogspot.com/. Retrieved: 05.11.2010.

167. Franglais resurgent. The French relax their prickly hostility to the English language // The Economist. 2008. 11 September.

168. Freud S. Massenpsychologie und Ich-Analyse. Die Zukunft einer Illusion. Frankfurt am Main: Fischer, 2005.

169. Friedman T.L. The Lexus and the Olive Tree: Understanding Globalization. — New York: Farrar, Strauss and Giroux, 1999.

170. Friedman T.L. The World is Flat: A Brief History of the Twenty-first Century. New York Farrar: Strauss and Giroux, 2006.

171. Fromkin V.; Rodman R. An Introduction to Language. 5th Ed. — New York: Harcourt Brace, 1993.

172. Fromm E. Man for Himself. New York: Rinehart & Co, Inc., 1947.

173. Fromm E. Man's Needs. Interview with Huston Smith // Smith H.; Compton A. Science and Human responsibility. St. Louis: Washington University Press, 1996.

174. Fromm E. The Fear of Freedom. London: Routledge, 1942.

175. Fürth R.H. The Philosophy of Niels Bohr // The New Scientist. 1958. 16 October.

176. Gahlinger R.M. The Medical Tourism Travel Guide. Sunrise River Press, 2008.

177. Galbraith J.K. The Affluent Society. Boston, M.A.: Houghton Mifflin Harcourt, 1998.

178. Galtung J. The True Worlds: A Transnational Perspective. New York: The Free Press, 1980.

179. Gammack J.; Hobbs V.; Pigott D. The book of informatics. Sidney: Thomson, 2006.

180. Gary S.B. Human Capital: A Theoretical and Empirical Analysis, with Special Reference to Education. 3rd Ed. Chicago: University of Chicago Press, 1993.

181. George R. The Politics of Home. Cambridge University Press, 1996.

182. Gibson G.L.; Ivancevich J.M.; Donnelly J.M. Organizations: Behavior, Structure, Processes. 8th Ed. Boston, MA, 1994.

183. Gilder A. En vrai français dans le texte. Dictionnaire franglais-français. Paris: Le Cherche-Midi, 1999.

184. Globalization // Random House Webster's College Dictionary. New York: Random House, 1995.

185. Gold D. Psychological changes associated with acculturation of Saskatchewan Indians // Journal of Social Psychology. 1967. No. 71. P. 177184.

186. Goldstein B.; Kohnert K. Speech, language and hearing in developing bilingual children: Current findings and future directions // Language, Speech and Hearing Services in Schools. 2005. Vol. 36. No. 3. P. 264-267.

187. Gonzáles-Bueno M. VOT in the perception of foreign accent by native listeners of Spanish // International Review of Applied Linguistics. 1997. Vol. 35. No 4. P. 275-286.

188. Gordon Ph. H.; Meunier S. Globalization and French Cultural Identity // French Politics, Culture & Society. 2001. Vol.19. No.l. P. 22-41.

189. Gordon Ph.H.; Meunier S. The French Challenge: Adapting to Globalization. Washington, D.C.: Brookings Institution Press. 2001.

190. Graddol D. English Next: Why Global English May Mean the End of English as a Foreign Language. London: The British Council, 2006.

191. Graddol D. The Future of English? A guide to forecasting the popularity of the English language in the 21st century. London: The British Council, 2000.

192. English Language Training Profitable Industry in China // People's Daily, 1/23/02.

193. Gramsci A. Prison notebooks. New York: Columbia University Press, 1992.

194. Granatstein J.L. Who Killed Canadian History? Harper Collins, 1998.

195. Greenberg J.H. (ed.). Universals of Languages. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1963.

196. Grimm J. Über den Ursprung der Sprache: gelesen in der Preussischen Akademie der Wissenschaften am 9 Januar 1851. Abhandlungen der Königlichen Akademie der Wissenschaften. ~ Berlin: Ferd. Dümmler's Verlagsbuchhandlung, 1858. S.50.

197. Grondona M. Las Condiciones Culturales del Desarrollo Económico. — Buenos Aires: Planeta, 1999.

198. Gross Domestic Product (2009) // The World Bank: World Development Indicators Data, 2010. URL: http:// www/Worldbank.org/. Retrieved: 16.11.2010.

199. Gural S.; Smokotin V. Synergetics Aspects: Language, Culture, Multilingualism // European Journal of Natural History. 2009. No. 1. P. 7679.

200. Gutierrez-Clellen V.F. Language choice in intervention with bilingual children // American Journal of Speech-Language Pathology. 1999. No. 8. P. 291-302.

201. Hachey J.M. Teach English Overseas. A Stepping Stone to International Careers // Transitions Abroad Magazine. 2006. January/February Issue.

202. Hagege C. L'enfant aux deux langues. Paris: Editions Odile Jacob, 1996.

203. Hannerz U. Cosmopolitans and Locals in World Culture (1990) // M. Featherstone et al. (eds.). Global Culture: Nationalism, Globalization and Modernity. London: Sage Publications, 1996.

204. Harrison L.E. Underdevelopment Is a State of Mind. The Latin American Case. New York: Madison Books, 2000.

205. Harmon D. The status of the world's languages as reported in the "Ethnologue" // Southwest Journal of Linguistics. 1995. Vol. 14. No. 1& 2.

206. Haugen E. The Ecology of Language. Standford, CA: Stanford University Press, 1972. P. 326-329.

207. He Na. Rush to learn English fuels quality issues // China Daily. 2010. 5 August.

208. Heller M. The Politics of Codeswitching and Language Choice // C. Eastman (ed.). Codeswitching. — Clevedon: Multilingual Matters, 1992.

209. Herder J.G. Treatise on the Origin of Languages // J.G. Herder. Philosophical Writings. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.

210. Hickson D.J.; Pugh D.S. Management worldwide: the impact of societal culture on organizations around the globe. London: Penguin Books, 1995.

211. Hipsher S. ESL industry analysis. How attractive to a potential teacher is the ESL industry as a whole // ajarn. 2010. 16 February. URL: http://www.ajarn.com/scott-hipsher/esl-industry-analysis/. Retrieved: 12.09.2010.

212. Hirst P.Q.; Thompson G. Globalization in Question: International Economy and Possibilities of Governance. Cambridge: Polity Press, 1999.

213. Hjarvard S. The Globalization of Language. How the Media Contribute to the Spread of English and the Emergence of Medialects // Nordicom Review. 2004. No. 1-2. P. 75-97.

214. Hockett Ch. Sound Change // Language. 1965. Vol. 41. No. 2.

215. Hockett Ch. The State of the Art. The Hague: Mouton, 1968.

216. Hoffman M.N.H. The Measurement of Bilingual Background. New York: AMS Press, 1977. (First published: New York: Columbia University, 1934).

217. Homans G.C. The Human Group. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1950.

218. Honey M. Ecotourism and Sustainable Development: Who Owns Paradise? 2nd Ed. - Washington, D.C.: Island Press, 2008. P.33.

219. House J. Developing pragmatic competence in English as a Lingua Franca // Knapp K.; Meierkord Ch. (eds.) Lingua Franca Communication. -Frankfurt am Main: Peter Lang, 2002. P. 245-267.

220. House J. English as a Lingua Franca: A threat to multilingualism? // Journal of Sociolinguistics 7:4, 2003. P. 556-578.

221. How to Teach Online Webinars. What is the Multi-Billion Dollar ESL Industry Doesn't Want You to Know // Visibility Magazine. 2010. 9 July.

222. Hudson R. The language teacher and descriptive versus prescriptive norms: The educational context // Workshop on prescriptivism and foreign language teaching. Paris, March 2000.

223. Humanist Manifesto // The New Humanist, 1933. URL: http://www.americanhumanist.org/. ./HumanistManifestoI/. Retrieved: 09.02.11.

224. Humanist Manifesto II, 1973. URL: http://www.americanhumanist.org/. ./HumanistManifestoII/. Retrieved: 10.02.11.

225. Humanist Manifesto III, 2003. URL: http://www.americanhumanist.org/. ./HumanistManifestoIII/. Retrieved: 09.02.11.

226. Huntington S.P. Who Are We? The Challenges to America's National Identity. New York: Simon & Schuster, 2004.

227. Hutmacher W. Key Competences for Europe. Report of the symposium (Berne, Switzerland, 27-30 March 1996). Strasbourg: Council of Europe, Council for Cultural Cooperation, 1997.

228. Hülmbauer C. The relationship between lexicogrammatical correctness and communicative effectiveness in English as a lingua franca // Views. 2007. Vol. 16. No. 2. P. 3-36.

229. ICAO's English Language Proficiency Requirements. Montreal: ICAO, 2010.

230. IHEU Minimum Statement on Humanism. URL: http://www.iheu.org/minimumstatement.htm./ Retrieved: 09.02.2011.

231. IMO Standard Marine Communication Phrases. Resolution A.918(22), 29 Nov. 2001 // IMO Assembly. Agenda Item 9. London: International Maritime Organization, 2001.237. (The) Impact of Culture of Tourism. Paris: OECD, 2009.

232. Indicateurs statistique de la radio. Paris: Documentation française, 1997.

233. International Covenant on Civil and Political Rights // Human and Constitutional Rights, Documents, World Perfect Document. 1976. Vol. 999. P. 225-240. (United Nations Treaty Series).

234. International Flows of Selected Cultural Goods and Services, 1994 -2003. Defining and capturing the flows of global cultural trade. Montreal: UNESCO Institute for Statistics, 2005.

235. Jacobs D.; Maier R. European Identity: construct, fact and fiction. // M. Gastelaars & A. de Ruiter (eds.). A United Europe. The Quest for a Multifaceted Identity. Maastricht: Shaker, 1998.

236. Jack A. The French Exception: France Still So Special. - London: Profile Books, 1999.

237. Jahanbegloo R. (1991) Conversations with Isaiah Berlin. McArthur & Co. 2007.

238. Jaspers K. Allgemeine Psychopathologie. Berlin: Springer, 1973.

239. Jenkins B. French Political Culture: Homogeneous or Fragmented // W. Kidd; S. Reynolds (eds.). Contempory French Cultural Studies. -London: Arnold, 2000.

240. Jenkins J. ELF Speakers' Perceptions of Their Accents // Mauranen, A. & Elina Raita (eds.). English as a Lingua Franca. Cambridge Scholars Publishing, 2009.

241. Jenkins J. The Phonology of English as an International Language. — Oxford: Oxford University Press, 2000.

242. Jespersen O. Growth and structure of the English language. 2nd Ed. Revised. Leipzig: B.G. Teubner, 1912.

243. José Bové, ex-rebel now МЕР // Euronews. 2011. 17 March.

244. Kachru B. The Other Tongue: English across cultures. University of Illinois Press, 1992.

245. Kasarda J.D. Air Cargo: Engine for Economic Development / J.D. Kasarda; J. Green // The International Air Cargo Association. Air Cargo Forum 15 Sept. 2004, Bilbao, Spain. Bilbao, 2004.

246. Katchburian E. Publish or perish: a provocation // Sao Paulo Medical Journal. 2008. Vol. 126. No. 3.

247. Kheimets N.G.; Epstein A. Language of Science in the Era of Nationstate Formation: The Israeli Universities and Their (non)Participation in the Revival of Hebrew // Journal of Multilingual and Multicultural Development. 2005. Vol. 26. No 1.

248. Kidd W.; Reynolds S. (Eds.). Contemporary French Cultural Studies. London: Arnold, 2000.

249. Kra P. The Concept of National Character in the 18th Century France // Cromohs. 2002. No 7: 1-6.

250. Kuhn T.S. The Structure of Scientific Revolutions. Chicago: University of Chicago Press, 1962.

251. Kuper A. Culture. The Anthroplogists' Account. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2000.

252. Küng H. Towards a Global Ethic: An Initial Declaration. Chicago: CPWR, 1993.

253. Kymlicka W.; Keith G.B. Multiculturalism and the Welfare State: Recognition and Redistribution in Contemporary Democracies. — Oxford University Press, 2006.

254. Kymlicka W. Multicultural Citizenship: A Liberal Theory of Minority Rights. Oxford: Oxford University Press, 1995.

255. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press, 1987.

256. Language and Electronics. The Coming Global Tongue // The Economist. 1996. 21 December.

257. Lechner F.J.; Boly J. (eds.). The Globalization Reader. Oxford: Blackwell Publishing, 2000.

258. Legraine P. Culture Globalization is not Americanization // The Chronicle of Higher Education. 2003. 9 May.

259. Lettres Patentes pour L'Établissement de L'Académie Française. Statuts et Règlements. URL: http://www.academie-française/. Retrieved: 03.03.2011.

260. Lewin K. Resolving Conflicts. New York: Harper & Row, 1948.

261. Lewis H. The Age of Enlightment. The European Dream of Progress and Enlightment. (The International World History Project). Pittsburgh: The World History Center, 1992.

262. Lingard B. & Ritzvi F. Globalization and Fear of Homogenization in Education // Change: Transformations in Education, 1998 Vol. 1. No. 1. P. 62-71.

263. Loi constitutionelle no 92-554 du 25 juin 1992. SÉNAT. URL: http://www.senat.fr/evenement/revision/92-554.html/. 05.11.2010.

264. Loi no 94-665 du 4 août 1994 (dite Loi Toubon). URL: http://www.langue-francaise.org/Loitoubon.php/. Retrieved: 05.11.2010.

265. Longworth R.C. The New Global Economic Order // Encarta Yearbook, 1999.

266. Machlup F. The Production and Distribution of Knowledge in the United States. Princeton UP, 1962.

267. Mader J.; Camerer R. International English: What is it? Or more importantly, what is it not? // Proceedings of the BESIG Conference 21 November 2009. Poznan, 2009.

268. Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements // ICAO Doc 9835 AN/453. Montreal: ICAO, 2004.

269. Marcia J.E. Ego-Identity Status // M. Argyle (ed.). Social Encounters. — London: Penguin, 1973.

270. Masuda Y. The Information Society as Postindustrial Society. -Washington: World Future Society, 1983.

271. Mauranen A.; Raita E. English as a Lingua Franca: Studies and Findings. Cambridge Scholars Publishing, 2009.

272. McDavid J.W.; Harari M. Social Psychology: Individuals, Groups, Societies. New York: Harper & Row, 1968.

273. McEliece R.J. Information Theory // Encarta Encyclopedia Deluxe 2001.

274. McWhorter J. The Power of Babel: A Natural History of Language. -Times Books, 2001.

275. Meierkord Ch. Language stripped bare or linguistic masala? Culture in Lingua Franca conversation // Knapp K.; Meierkord Ch. (eds.). Lingua Franca communication. Frankfurt: Peter Lang, 2002. P. 109-133.

276. Meunier S. France, Globalization and Global Protectionism // CES Working Papers. 2001. No. 71.

277. Micklethwait J.; Wooldridge A. A Future Perfect: The Challenge and Hidden Promise of Globalization. New York: Crown Business. 2000.

278. Milroy J. Variability, Language Change, and the History of English // Institutional Journal of English Studies (University of Murcia). 2005. Vol.5. No.l.

279. Mittelman J.H. (ed.). Globalization: Critical Reflections. Boulder, Colo.: Lynn Rienner Publishers, 1996.

280. Mittelman J.H. Hyper-conflict: Globalization and Insecurity. -Stanford University Press, 2010.

281. Morin E. La Methode (6 volume). Paris: Seuil Opus, 2008.

282. Morin E. On Complexity. Creskill, N.J.: Hampton Press, Inc., 2008.

283. Moscovici S. The Phenomenon of Social Representations // R.M. Farr and S. Moscovichi (eds.). Social Representations. Cambridge, England: Cambridge University Press, 1984.

284. Moseley C. (ed.). The Atlas of the World's Languages in Danger of Disappearing. Paris: UNESCO, 2009.

285. Multiculturalism has failed, says French president // AFP (Agence France Presse). 2001. 10 February.

286. Nettle D.; Romaine S. Vanishing Voices: the Extinction of the World Languages. Oxford: Oxford University Press, 2000.

287. Nietzsche F. On the Geneology of Morals. New York: Vintage, 1989.

288. Nilep Ch. "Code Switching" in Sociocultural Linguistics // Colorado Research in Linguistics. 2006. Vol. 19. Issue 1. P. 1-22.

289. Nisbet R.A. Review of Identity: Youth and Crisis by Erik Erikson // New York Times. 1968. 31 March.

290. Normand J.-M. McDonald's: critique mais toujours fréquenté // Le Monde. 1999. 24 Septembre.

291. Norteamericanos todos // El Pais. 2002. 30 Abril.

292. Oborune K. Common European Culture and Citizenry. — Riga: University of Latvia, 2007.

293. Ohmae K. The End of the Nation-State: the Rise of Regional Economies. New York: Simon and Schuster Inc., 1995.

294. Osiatynski W. (ed.). Contrasts: Soviet and American Thinkers Discuss the Future. New York: MacMillan, 1984.303. (The) Oxford Compact English Dictionary. 2nd Ed., Revised. -Oxford, New York: Oxford University Press, 2003.

295. Pakko M.R.; Pollard P.S. Burgernomics: A Big Mac ™ Guide to Purchasing Power Parity // Federal Reserve Bank of St. Louis. 2003. November/December Issue.

296. Parker J. Special report: Burgeoning bourgeoisie // The Economist. 2009. 12 Febr.

297. Parlez vous Globish? Probably, even if you don't know it // Toronto Star. 2009. 7 March.

298. Pasquali A. Comunicación y cultura de masas. — Caracas: Avila, 1970.

299. Pauwelyn J. The UNESCO Convention on Cultural Diversity, and the WTO: Diversity in International Law-Making? // ASIL Insights. 2005. 15 November.

300. Penrose R. The Emperor's New Mind. Oxford University Press, 1989.

301. Peters P. The Cambridge Guide to English Usage. — Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

302. Phillipson R. English-only Europe? Challenging Language Policy. -London: Routledge, 2003.

303. Phillipson R. Linguistic Imperialism. Oxford University Press, 1992.

304. Phillipson R. Linguistic Imperialism. Oxford University Press, Sixth Imprint, 2000.

305. Phillipson R.; Skutnabb-Kangas T. (eds.). Linguistic Human Rights: Overcoming Linguistic Descrimination. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1994.

306. Phinney J.S. Ethnic Identity and Acculturation // K.Chun, P.B. Organista, G. Marin (eds.). Acculturation: Advances in theory, measurement, and applied research. Washington, D.C.: American Psychological Association, 2003.

307. Pierce J.R; Carrol J.B., et al. Language and Machines Computers in Translation and Linguistics. ALP AC report, National Academy of Sciences,

308. National Research Council. Washington, D.C.: National Academy of Sciences, 1966.

309. Pinker S. Language Instinct. London: Penguin Books, 1994.

310. Preisler B. English and Danish and the Danes English // International Journal of the Sociology of Language. 2003. No. 159. P. 109-126.

311. Qiang N.; Wolff M. EFL/ESL Teaching in China: Questions -Questions Questions // M. Wolff (ed.). Teaching EFL in China: What Every Foreign Teacher Should Know Before They Go. - New York: Nova Science Publishers, 2004.

312. Quirk R. The Use of English. London: Longman, 1960.

313. Rampton B. Crossing and the Redefinition of Reality // P. Auer (ed.). Code-Switching Conversation: Language, Interaction and Identity. — London: Routledge, 1998.

314. Rampton B. Crossing: Language and Ethnicity among Adolescents. -New York: Longman, 1995.

315. Random House Webster's College Dictionary. New York: Random House, 1995.

316. Reid A.; Deaux K. Relationship between social and personal identities: Segregation or Integration? // Journal of Personality and Social Psychology. 1996. Vol. 71. No. 6. P. 1084-1091.

317. Resolution A.918(22), 29 November 2001 // IMO Standard Marine Communication Phrases: Agenda item 9 of the IMO Assembly 22nd session. London: International Marine Organization, 2001.

318. Revel J.-F. The Anti-Americanism: Its functioning, its causes, its inconsequentialness. — New York: Encounter Books, 2003.

319. Riding A. U.S. all but alone in opposing UNESCO cultural pact // International Herald Tribune. 2005. 20 October.

320. Ritzer G. Globalization of Nothing. Thousand Oaks, CA.: Pine Forge Press, 2004.

321. Ritzer G. The McDonaldization of Society. 6th Ed. Thousand Oaks, CA.: Pine Forge Press, 2011.

322. Robertson F.A. Aviation English comes of age. ICAE, 2007. URL: http://www.icae.net/assets/documents/ClosingAddress/. Retrieved: 14.09.2010.

323. Robertson R. Globalization: Social Theory and Global Culture. -Sage, 1992.

324. Rose D. Official Social Classifications in the U.K. // Social Research Update. 1995. No.9.

325. Rosenau J.N. Distant Proximities: dynamics beyond globalization. -Princeton: Princeton University Press, 2003.

326. Rudmin F.W. Catalogue of Acculturation Constructs: Descriptions of 126 Taxonomies, 1918-2003 // Online Readings in Psychology and Culture (International Association of Cross-Cultural Psychology), 2009.

327. Said E. Culture and Imperialism. New York: Alfred A. Knopf, 1994.

328. Sapir E. An Introduction to the Study of Speech. Mineola, N.Y.: Dover Publications, 2004.

329. Savory Th. The Language of Science. London: Andre Deutsch, 1953.

330. Schäube W. Preface // I.P. Karolewski; V. Kaina (eds.). European Identity. Theoretical Perspectives and Empirical Insights. Berlin: LIT Verlag, 2006.

331. Schiller H. Communication and Cultural Domination. N.Y.: International Arts and Sciences Press, 1976.

332. Schneider E. Postcolonial English: Varieties around the world. -Cambridge, New York: Cambridge University Press, 2007.

333. Schölte J.A. Globalization: a critical introduction. London: Palgrave MacMillan, 2000.

334. Schütz R. English The International Language // English Made in Brazil. URL: http: //www. sk.com.br/sk.ingl.htm/. Retrieved: 08.10.2010.

335. Seabrook J. Localizing Culture // Korea Herald. 2004. 13 January.

336. Sears C. Second Language Students in Mainstream Classrooms: A handbook for teachers in international schools. Multilingual Matters, 1998.

337. Second Review of the Air Transport Annex: Developments in the Air Transport Sector (Part III): Note by the Secretariat. Document S/C/W/270/Add.2. World Trade Organization (WTO), 2007.

338. Sedgwick R. The Bologna Process: How it is Changing the Face of Higher Education in Europe // eWENR. 2001. Vol. 14. No 2.

339. Seidlhofer B. Closing a conceptual gap: the case for a description of English as a lingua franca // International Journal of Applied Linguistics. 2001. No. 11.

340. Seidlhofer B. Common ground and different realities: World Englishes and English as a lingua franca // World Englishes. 2009. Vol. 28. No. 2. P. 236-245.

341. Seymur M.L. American Exceptionalism. New York: W.W. Norton, 1996.

342. Shannon C.; Weaver W. The Mathematical Theory of Communication // Bell System Technical Journal. 1949. Vol. 27. July, October 1949. P. 379423.

343. Shaw M.E. Group Dynamics. New York: McGraw-Hill, 1981.

344. Sherif M.; Sherif C. An Outline of Social Psychology. New York: Harper & Brothers, 1948. P. 143-180.

345. Singh Ch. New media and cultural identity // China Media Research. 2010. 1 January.

346. Singh P. The genesis of the ethnic conflict. In: "Pearl of the Indian Ocean" // The Tribune. 2003. 10 August.

347. Skutnabb-Kangas T. Linguistic Genocide in Education or Worldwide Diversity and Human Rights? - Mahwah, N.J.: Lawrence Erbaum, 2000.

348. Smith A. An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations. University Park, PA: Penn State University Press, 2005.

349. SOFRES poll done in May 2000 for the French-American Foundation "France-États-Unis: Regards Croisés", June 2000. Paris & New York, 2000. URL: http://www.ceri-sciences-po.org/. Retrieved: 05.11.2010.

350. Song S. Multiculturalism // Stanford Encyclopedia of Philosophy, 2010.

351. Sri Lankan army and Tamil Tiger death tolls reveal grim cost of years of civil war// Ft. com. 2009. 23 May.

352. Sterling B. Internet and World Wide Web // C.K. Гураль, B.M. Смокотин. This is America Today. Томск: Изд-во Томского Университета, 2002.

353. Stevenson D.K. Typically American? // Гураль C.K.; B.M. Смокотин. This is America Today. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2002.

354. Stiglitz J. Making Globalization Work. N.Y.: W.W. Norton & Company, Inc., 2006.

355. Stiglitz J. Globalization and Its Discontents. N.Y.: W.W. Norton & Company, 2002.

356. Stolcke V. Talking Culture. New Boundaries. New Rhetorics of Exclusion in Europe // Current Anthropology. 1995. Vol. 36. No. 1.

357. Sullivan W. New England Men of Letters. N. Y.: The Macmillan Company, 1972. P. 186.

358. Tailor Ch. Philosophical Arguments. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1995.

359. Tailor Ch. The Politics of Recognition // A. Gutman (ed.). Multiculturalism: Examining the Politics of Recognition. Princeton University Press, 1992.

360. Tajfel H. Social psychology of intergroup relations // Annual Review of Psychology. 1982. No. 33. P. 1-39.

361. Tanzania, Wizara ya elimu. Mfumo wa Elimu Tanzania. Dar es Salaam: Mpiga Chapa Mkuu wa Serikali, 1984.

362. Technical Manual No.2. Collection of Tourism Expenditure Statistics. / World Tourism Organization. UNWTO, 1995.

363. Thatcher M. A Time for Leadership. (Speech at the Hoover Institution) // Margaret Thatcher Foundation: Press Release. 2010. 19 July.

364. Thody Ph.M.W.; Evans H.; Repratx-Evans M. Le Franglais: forbidden English, forbidden American: law, politics and contemporary France. A study in loan words and national identity. London, Atlantic Hights, N.J.: The Athlone Press, 1995.

365. Thouaille Ch.-H. A geneology of missionary principles. // A. Neumann; Ch.Thouaille, et al. French Exceptionalism. An enquiry into recent French history. Lulu Enterprises, Inc., Exception Independent Press, 2006.

366. Tillich P. The Future of Religions. New York: Harper & Row, 1966.

367. Tocqueville A. (De). Democracy in America // American Studies (the University of Virginia). URL: http://www.xroads.virginia.edu/. Retrieved: 04.11.2011.

368. Tomlinson J. Cultural Imperialism: a critical introduction. London: Continuum International Publishing Group, 1991.

369. Tomlinson J. Globalization and Cultural Identity // D. Held & A.G. McGrew (eds.). The Global Transformations Reader. Cambridge: Polity, 2003.

370. Trim J.L.M. Historical, descriptive and dynamic linguistics // Language and Speech. 1959. No. 2. P. 9-25.

371. Trudeau P. Speech to Parliament on October 8, 1971 // House of Commons debates, 28th Parliament, 3rd session, October 8, 1971 June 30, 1971. - Toronto: McClelland and Stewart, 1971.

372. Trudgill P.; Hannah J. International English: A Guide to the Varieties of Standard English. 4th ed. London: Arnold, 2002.

373. Trudgill P. Standard English: What it isn't // Bex T.; Watts R.J. (eds.). Standard English: the Widening Debate. London: Routledge, 1999.

374. Turner F.J. // Microsoft Encarta. Encyclopedia Deluxe, 2001.

375. Tylén K.; Weed E.; Wallentin M.; Roepstorff A; Frith Ch. Language as a Tool for Interacting Minds // Mind & Language. 2010. Vol. 25. Issue 1. P. 3-29.

376. UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity. Adopted by the 31st Session of the General Conference of UNESCO, Paris 2 Nov. 2001. -Paris, UNESCO, 2001.

377. UNESCO World Report: Investing in Cultural Diversity and Intercultural Dialogue. Paris: UNESCO, 2009.

378. United Nations Millenium Declaration. Resolution adopted by the General Assembly, 8 September 2000. United Nations Information Service, 2000.

379. United Nations' Trends in Total Migrant Stock: The 2008 Revision. -New York: United Nations, 2009. URL: http://esa.un.org./migration/. Retrieved: 12.01.2011.

380. Universal Declaration of Human Rights: Resolution 217 A (III) of 10 of December 1948. New York: United Nations, 1948. URL: http://wwwlaw.edu.ru/norm/norm.asp7normID. Retrieved: 02.11.2011.

381. University of California Guidelines on Heritage Language Instruction. Davis, CA: US Consortium for Language Learning and Teaching, 2002.

382. UNWTO members. URL: http://www.UNWTO.org/. Retrieved: 12.01.2011.

383. UNWTO World Tourism Barometer. 2009. Vol. 7. No. 2.

384. Useem R.H. Third Culture Kids: Focus of Major Study TCK "mother" pens history of field // NewsLinks. 1993. Vol.12. No. 3.

385. Van Dusen A. US Hospitals Worth the Trip // Forbes. 2008. June Issue.

386. Vazsonyi N. Montesquieu, Friedrich Carl von Moser, and the "National Spirit Debate" in Germany, 1765-1767 // German Studies Review. 1999. Vol. 22. No. 2. P. 225-246.

387. Védrine H. France in an Age of Globalization. (Translated by Ph.H. Gordon). Washington D.C.: The Brookings Institution, 2001.

388. Védrine H. Les Cartes de la France à l'heure de la mondialisation. -Paris: Fayard, 2000.

389. Velasquez R.J.; Arellano L.M.; McNeill B. (eds.). The handbook of chicana/o psychology and mental health. Mahwah, N.J.: Lawrence Erlbaum Associations, Inc., 2008.

390. Veneris Y. Modelling the Transition from the Industrial to the Informational Revolution // Environment and Planning A. 1990. Vol. 22. No. 3. P. 399-416.

391. Vocabulaire de l'informatique et de l'internet // JORF. 1999. 16 mars. URL: http://www.dglf.culture.gouv.fr./cogeter/l 6-03-99-internet.html/. Retrieved: 05.11.2010.

392. Vogt H. Languages Contacts // Word. 1954. Vol. 10. No. 2-3. P. 365374.

393. Wallerstein I. After Developmentalism and Globalization, What? // Social Forces. 2005. Vol. 83. No. 3. P. 1263-1278.

394. Wallerstein I. Culture as the ideologic battleground of the modern world-system // Theory, culture & society. 1990. No. 7. P. 31-55.

395. Wallerstein I. Globalization or the Age of Transition? // International Sociology. 2000. Vol. 15. No. 2. P. 251-267.

396. Walsh J. Intercultural Education in the Communication of Man. -Honolulu: The University of Hawaii Press, 1973.

397. Wardhaugh R. Languages in Competition: diversity and decline. -Blackwell, 1987.

398. Waters M. Globalization. London: Routledge, 1995.

399. Weber M. The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism. New York: Charles Scribners' Sons, 1958.

400. Weber M. The Theory of Social and Economic Organization. — New York: Oxford University Press, 1947.

401. Wei L. Three generations, two languages, one family: language choice and language shift in a Chinese community in Britain. Clevedon, Avon (UK): Multilingual Matters Ltd., 1994.

402. Weinreich U. Languages in Contact. The Hague: Mouton, 1953.

403. Weinstock S.A. Some factors that retard the rate of acculturation with specific reference to Hungarian immigrants // Human Relations. 1964. No. 17. P. 321-340.

404. Westbrook P. Gaia, Ockham's razor and the science of complexity // World Futures . The Journal of General Evolution. 2004. Vol. 60. No. 5-6. P. 407-420.

405. What is VOICE. A computer Corpus of English as a lingua franca // Vienna-Oxford International Corpus of English. URL: http://www.univil.ac.at/voice/. Retrieved: 14 Oct. 2010.

406. Whorf B.L. Language, Thought and Reality. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1956.

407. Widdowson H.G. EIL, ESL, EFL: Global issues and local interests // World Englishes. 1997. Vol. 16. No. l.P. 135-146.

408. Wiener N. Cybernatics. Cambridge, Massachusetts: MIT Press, 1948. P. 155.

409. Willson C. Atlas of Holy Places and Sacred Sites. D.K. Adult, 1996.

410. Wolf M. Why Globalization Works. New Haven, Conn.: Yale University Press, 2004.

411. Wolfe A. Native Son: Samuel Huntington Defends the Homeland // Foreign Affairs. 2004. 21 April.

412. Wolfram D.; Schilling-Estes N. American English: dialects and variation. 2nd Ed. Maiden, MA: Blackwell, 2006.

413. World Bank's Migration and Development Brief 11: Migration and Remittance Trends 2009. URL: http:// www./Worldbank.org/. Retrieved: 12.09.2010.

414. World Trade Organization Second Review of the Air Transport Annex: Developments in the Air Transport Sector (Part III): Note by the Secretariat, document S/C/W/270/Add.2. WTO, 2007.

415. WTO Technical Manual No. 2. Collection of Tourism Expenditure Statistics. World Tourism Organization, 1995.

416. Zévaco C. Guide du français pour tous. Paris: Harmattan, 1998.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.