Языковая онтология смеховой культуры тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, доктор филологических наук Бондаренко, Артём Владимирович

  • Бондаренко, Артём Владимирович
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2009, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 346
Бондаренко, Артём Владимирович. Языковая онтология смеховой культуры: дис. доктор филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Москва. 2009. 346 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Бондаренко, Артём Владимирович

Введение.

Глава I Онтологический аргумент в языкознании.

§ 1 Апология бытия в свете экзистенциальной аналитики.

§ 2 Эволюция онтологической мысли в языкознании.

§ 3 Объектное позиционирование языка в современной лингвистике.

§ 4 Специфика онтологического мышления.

§ 5 Сущностно-бытийный взгляд на язык как научное мировоззрение.

Глава II Пролегомены к фундаментальной онтологии языка.

§ 1 Введение в экзистенциальную аналитику присутствия.

§ 2 "Вот-бытие", коммуникативное событие (ситуация).

§ 3 Размыкание и специфическая открытость бытия.

§ 4 Модус расположенности.

§ 5 Теория сущего (хронотоп, кванты языка, референция).

§ 6 Онтологически фундированная теория языковой личности.

Глава III Языковая онтология смеха и смеховой культуры.

§ 1 Позитивная деструкция наличных парадигм.

§ 2 Сущностно-бытийная постановка вопроса о смехе.

§ 3 Смех как инобытие языка: Homo loquens vs. Homo ridens.

§ 4 Экзистенциальная аналитика смеховой экзистенции.

§ 5 Гелотогенез в фило- и онтогенезе.

§ 6 Онтологически фундированное определение смеховой культуры.

§ 7 Онтология смехового текста.

§ 8 Смеховой канон нового времени.

Глава IV Гелотология кросскультурных коммуникаций.

§ 1 Введение в гелотологию кросскультурных коммуникаций.

§ 2 Типовая модель смеховой культуры (на материале персидского языка).

§ 3 Криптолокуция смеха в сленге (на материале английского языка).

§ 4 Смеховая лингводидактика (на материале арабского языка).

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковая онтология смеховой культуры»

Эффективность коммуникации определяется полнотой взаимопонимания. В условиях лингвокультурной полифонии общение осложнено различиями в апперцептивном фоне, социокультурном опыте и языковом коде, приёмах и средствах самовыражения коммуникантов. Успех живого, разговорного общения обеспечивается не только знанием структурных особенностей языка, но, в значительной степени, и умением ориентироваться в стихии смыслового культурно-выразительного опыта. Знание тонкостей языка и культуры, не поверхностное знание, а истинное, сопереживаемое, прочувствованное знание особенностей мировосприятия, эмоциональной заряженности и ценностной значимости предметов и явлений, чувство слова - средоточия культурного опыта, впечатлений, оценок, знаков и смыслов - всё это способствует успеху в общении как с соотечественниками, так и с иностранцами. Огромный пласт речевой жизни любого народа составляет неформальное бытовое общение с доминирующей ролью эмоционального позитива различных оттенков. Такие состояния и расположенности, как улыбка, смех, юмор, ирония, насмешка, издёвка, умиление, восторг и т.п., и соответствующее речевое поведение совокупно формируют народную смеховую культуру. В контексте современной науки важно понимать не только общегуманитарный, но и языковой статус смеховой культуры (возможно, её исконно лингвистическую сущность). Связь смеха и языка исследуется уже давно и не отрицается большинством исследователей. Тем не менее, самой постановке вопроса не хватает фундаментальности, глубины. Эта связь понимается как чисто внешняя, случайная, неорганичная. Настоящее диссертационное исследование представляет собой попытку интерпретации данной связи как органичной, атрибутивной: насколько лингвистичен смех, и в какой мере смеховой момент присущ языку? Таким образом, диссертация посвящена языковой теории смеха. Смех осмысливается не просто как феномен, но как одна из ипостасей языка. В связи с этим в целом область исследования определяется нами как языковая онтология смеховой культуры.

Термин "онтология" здесь выбран не случайно. Ещё М.М. Бахтин говорил: «Предмет гуманитарных наук - выразительное и говорящее бытие»1. Данный постулат не просто красивая метафора. Он содержит характерный методологический ориентир всякого лингвистического анализа. Очерченная выше область исследования (языковая онтология смеховой культуры) требует предварительного прояснения онтологического статуса языка. Последнее предполагает известное расширение уже устоявшихся принципов рассмотрения, а именно: выход за рамки гносеологической трактовки языка, т.е. рассмотрение языка как онтологического объекта (по крайней мере, узрение онтологических корней языка), и преодоление известной онтологической обособленности бытия, т.е. телеологическое понимание бытия в его отношении к языку. Между бытием и языком, видимо, нет непреодолимой грани. Онтологическую фобию лингвистики вряд ли стоит считать обоснованной. И, как справедливо замечает Н.В. Иванов, «лингвистике не следует опасаться дальнейшего расширения оснований её онтологии»2. При действительно широкой постановке вопроса, бытие может и должно быть не только отправной точкой, но и последней инстанцией лингвистического анализа. «Если взять за основу то общепринятое положение, что мысль учёного движется по пути отрицания от явления к сущности и обратно, то на конечном этапе научного понимания объекта. явление должно раскрываться как его бытие, которое может быть лишь бытием сущности объ

1 Бахтин М.М. К философским основам гуманитарных наук // Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук. СПб.: Азбука, 2000. С. 228.

2 Иванов Н.В. Символическая функция языка в аспектах семиогенеза и семи-озиса: автореф. дис. док. филол. наук. М., 2002. С. 3. екта»1. «Диалектика широкого понимания эмпирического объекта - это диалектика сущности, взятой, выражаясь лингвистическим языком, контекстуально, со стороны её бытия, где в бытии раскрывается живой смысловой опыт и смысловое развитие объекта. Сущность языка, понятая в аспекте бытия, и есть широкий эмпирический объект языкознания. Только таким путём и раскрывается природа языка как научного объекта» . Удовлетворительно фундированный онтологический статус языка способен обеспечить теоретические и методологические предпосылки лингвистического рассмотрения смехового феномена.

Реферируемая работа есть попытка формулирования языковой теории смеха с позиций фундаментальной связи категорий языка и бытия.

Актуальность диссертации обусловлена дефицитом фундаментальных лингвистических исследований, обращенных к теории и практике гелотогенных (смехопорождающего типа) коммуникаций, то есть рассматривающих смеховые обнаружения человека в контексте организации речевой деятельности. Структурная организация речевого общения с доминантной стратегией позитива вовсе оказалась вне поля зрения фундаментальной науки. Актуальность диссертации также обусловлена конкретно-научным этнографическим и лингвистическим интересом к национальным смеховым культурам, смеховым традициям народов с ярко выраженной этнокультурной самобытностью. Универсальный подход к анализу смехового феномена, постулируемый в настоящем диссертационном исследовании, представляется актуальным не только для общего языкознания (лингвокультурологии, этнопсихолингвистики), но, с учётом специфики задействованного иллюстративного материала, и для отраслевых наук (англистики, арабистики, иранистики, русистики). Выявление семиотических и аксиологических архетипов смехового миро

1 Иванов Н.В. Проблемные аспекты языкового символизма (опыт теоретического рассмотрения): монография. Мн.: Пропилеи, 2002. С. 26.

2 Там же. С. 27. воззрения, генуинных источников национальной комики призвано содействовать адекватному герменевтическому истолкованию культурного наследия, в том числе литературно-художественного, кинематографического, театрально-сценического. Актуальной проблемой современной лексикографии является сбор и систематизация смехового фольклора, разработка теоретически обоснованных и методологически релевантных принципов его компиляции, проведение сравнительных и сопоставительных исследований национальных смеховых культур.

Объект исследования составили факты смеховой культуры в их языковом выражении, рассматриваемые с позиций их онтологической обусловленности функциональной стороной языка. При этом язык рассматривается нами в его сущностном статусе как фактор, посредством которого человек причастен бытию. Широта лингвистической онтологии объясняется необходимостью выявления глубинных языковых атрибутов смеха в культуре.

Предмет исследования составили функционально-языковые манифестации гелотогенного (смехопорождающего) типа как языковые критерии пространства смеховой культуры.

Рабочая гипотеза исследования заключается в допущении исконно языковой сущности смеха как феномена человеческой культуры. Смех наделён всеми языковыми атрибутами и свойствами, но и языку присущ смех как жизнеутверждающий модус расположенности.

Цель исследования - общетеоретическое обоснование языковой онтологии смеховой культуры.

Достижение поставленной цели потребовало решения следующих взаимосвязанных задач. Так, в частности, предполагалось: jes исследовать "онтологический аргумент" в научном изучении языка по историческим материалам философских и лингвистических школ и учений; чs*s установить основные критерии философской онтологизации языка, раскрыть мировоззренческое содержание бытийно-сущностного взгляда на язык; исследовать принципы экзистенциальной аналитики языка как отправной точки онтологического анализа научного объекта лингвистики (через базовые категории "вот-бытия", или "присутствия" (Da-sein), - по М. Хайдеггеру); jss предложить и обосновать онтологически и аксиологически ориентированную концепцию сущего применительно к языку (хронотоп, кванты языка, референция); представить трактовку языковой личности как семантического паттерна языка, дать описание метафизически ориентированного инварианта смысловой архитектоники языковой личности; jsS дать критический анализ основных подходов к выявлению сущности смешного в философии, литературоведении, лингвистике; jss расширить онтологическую трактовку гелотогенных факторов в языке с точки зрения категории "инобытия"; провести интроспективный анализ фактов смеховой культуры в речевой коммуникации с выделением дериватов и экзистенциалов; & раскрыть семиотику (архетипы, тематики, образы) и организационную структуру смеховой культуры (речевые жанры и формы).

Научная новизна исследования состоит в том, что на основании анализа значительного объёма научного и фактического материала 4 впервые выдвигается гипотеза об исконно языковой природе смеха; ё впервые специфика связи языка и смеха выявляется на теоретико-методологической и категориальной базе фундаментальной онтологии; ё впервые феномен "смеховой культуры" рассматривается не как маргинальное явление речевой коммуникации, а в качестве тотальной речеповеденческой практики, языкового "инобытия";

4 впервые на разнообразном лингвокультурном материале систематизируются и структурируются по критерию жанровой принадлежности коммуникации гелотогенного (смехопорождающего) типа.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нём формулируются и научно обосновываются фундаментальные принципы языковой онтологии феноменов смешного в культуре. В диссертации мобилизуется и критически учитывается многовековой опыт лингвистически ориентированных онтологий, разрабатываются теоретические основы фундаментальной онтологии языка. В работе получают развитие некоторые положения вероятностной семантики, позволяющие сделать вывод о языковой сущности остроумия и чувства юмора.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Комплексное научное определение языка должно строиться с учётом всей связываемой с языком как объективной реальностью онтологической проблематики. "Онтологический аргумент" в теоретической лингвистике характеризует язык не как случайный, ограниченный культурно-исторической перспективой описания, а как необходимый фактор человеческой жизнедеятельности в контексте глубинных критериев речевой выразительности и семиогенеза. Ключевым фактором в онтологическом определении языка становится сам человек.

2. Язык инициируется сознанием. Но и сам язык инициирует деятельность сознания. "Онтологический аргумент" требует рассмотрения проблемы языка вне фактора времени, принципов исторического становления, критериев социальной, коммуникативной, индивидуальной феноменологии. В данной трактовке язык раскрывается как важнейший экзистенциальный фактор, становится одним из оснований формирования личности. С этих позиций можно говорить об онтологической предопределённости языковой личности, конкретные признаки которой раскрываются в процессе культурно-исторического становления языка.

3. Экзистенциальная природа языка феноменологически раскрывается через признаки его смысловой реализации и одновременно ограничивается этими признаками. Ключевым критерием диалектики смысловой реализации языка служит противопоставление интуиции (чувственного смыслового понимания) и рефлексии (осознанного семантического понимания). Понимание на основе языковой рефлексии, с чётким выделением смысловых границ, отражающих внешние и внутренние ситуационные, темпоральные, понятийные отношения и противоречия в их динамике, в конечном счёте, подлежит интуитивной смысловой оценке на фоне устойчивых, относительно неизменных смысловых критериев экзистенциального поля человека. Интуиция как смысловой фактор языка является, таким образом, высшей инстанцией личностного понимания.

4. В результате проведённого исследования нашла своё подтверждение рабочая гипотеза, которая заключалась в допущении исконно языковой сущности смеха как феномена человеческой культуры. Смех в его онтологическом значении раскрывается как специфическое инобытие языковой рефлексии в интуитивном экзистенциальном поле языка. Специфика гелотогенного инобытия принципиальным образом определяется его ирреальностью, "нереализуемостью". Смех - это тот тип чистого инобытия, который можно назвать "псевдобытием". Чистая редукция феномена смеха до уровня аффекта, при минимальном значении фактора референции - предельным образом на уровне животного сигнала, непосредственной эмоциональной реакции, методологически нежелательна. В сознательном отношении к действительности, с опорой на язык, амплитуда гелотогенной смысловой функции расширяется, поскольку в её основе лежат социальные мировоззренческие и культурно-исторические представления.

5. В лингвоонтологическом изучении речевых феноменов смеха обнаруживаются дериваты и экзистенциалы. При этом дериваты понимаются как обусловленная особенностями человеческой и языковой личности модально-смысловая предпосылка смешного. Экзистенциал трактуется как собственно феноменологическая сторона смеха. Ключевым фактором языковой онтологии смешного служит личностная модальность, понятая как событийная расположенность языковой личности (эмоционально-чувственная, ценностно-смысловая, мировоззренческая и т.д.). Бытие раскрывается человеку на языке своих модальностей (по А.Н. Леонтьеву) в модусах расположенности. Культурно-историческая теория происхождения сознания увязывает его возникновение с первоначальным маркером удачной / неудачной бытийной адаптации (в терминах, применяемых JI.C. Выготским), где все т.н. позитивные расположенности, сопровождающиеся переживанием тех или иных оттенков удовольствия (юмор, ирония, насмешка, издёвка, сарказм, восторг, умиление и т.п.), рассматриваются как личностные модусы смешного, именуемые в содержании работы "дериватами". "Вот-бытие" смеха и его дериватов обнаруживается через все присущие конвенциональному речевому взаимодействию атрибуты коммуникативной ситуации: состав участников и апперцептивный фон общения, ситуационный антураж, когнитивные приёмы и релевантную стилистику, вербальные и невербальные средства выражения, мимику, пантомиму, жесты и т.д. Выразительные атрибуты смеха, в различной степени придающие коммуникации гелото-генный характер, именуются нами "экзистенциалами". 6. Гелотогенные проявления языка в совокупности формируют специфическую смеховую культуру. Метафора М. Хайдеггера «язык есть дом бытия», в её лингвистической интерпретации, указывает на тотальный опосредующий характер языка. Через язык бытие раскрывается в своих модальностях. Раскрытое, или лингвизированное, бытие, наделённое семиотическими свойствами, формирует сферу культуры - семиосферу (по Ю.М. Лотману), или пневматосферу (по В.И. Вернадскому). Смысловые реализации языка гелотогенного типа феноменологически обнаруживают дискурсивное единство, формируя особый культурный слой в экзистенциальном поле человека - смеховую культуру. Смеховая культура как гносеологический объект коммуникативной лингвистики обнаруживает внутреннюю организацию и логику функционирования. В основу сегментации гелотогенных коммуникаций в работе был положен жанровый критерий (согласно жанровой теории М.М. Бахтина). При этом под жанром в онтологическом смысле в настоящем диссертационном исследовании понимается набор коммуникативных ситуаций, характеризующихся значительной степенью типичности и, как следствие, порождением типической стилистики - жанрово-речевых форм.

7. Смеховая культура является неотъемлемой частью общей культуры и семантического фенотипа каждой в отдельности языковой личности. Общность социокультурного опыта, а также широта амплитуды гелото-генной функции (как основы т.н. чувства юмора языковой личности) являются важнейшим концептуальным фактором в языковом дискурсе, основой переосмысления значимостной стороны элементов общей семантики. Языковая конвенция играет важную роль в коммуникативном понимании феноменов смеховой культуры.

8. Иноязычность и инокультурность гелотогенных коммуникаций удваивают герменевтическую проблему - проблему понимания феноменов смеха с этнокультурной языковой окраской. Эффективность межкультурных коммуникаций гелотогенного типа обеспечивается, помимо компетентности в концептуально-дискурсивном поле родной смеховой культуры, расширенным представлением о народной смеховой культуре страны изучаемого языка (т.е. богатым тезаурусом смеховых тематик, образов, этнокультурных коннотаций, риторических приёмов).

Материалом исследования послужили тексты смеховых культур, устные и письменные, на русском, персидском, английском и арабском языках: справочные издания, словари, периодика, художественная литература, Интернет, аудио- и видеоматериалы, полевые заметки автора.

Основу методологии исследования составили ключевые положения ведущих парадигм по следующим аспектам проблематики: Ш фундаментальная онтология (Парменид, Гераклит, Лао-Цзы, Платон, Аристотель, Плотин, Нагарджуна, Августин, Ибн Араби, Фома Ак-винский, Дж. Беркли, Ж.-П. Сартр, Э. Кассирер, М. Хайдеггер, Х.-Г. Га-дамер, В.И. Вернадский, М.К. Мамардашвили, A.M. Пятигорский, П.А. Флоренский, А.Ф. Лосев, А.К. Астафьев, А. Штайнзальц); Ш феноменология и герменевтика (Э. Гуссерль, Х.-Г. Гадамер); Ш языковая онтология, или металингвистика (Парменид, Гераклит, Платон, Плотин, В.фон Гумбольдт, Б. Кроче, Ф.де Соссюр, М. Хайдеггер, П.А. Флоренский, А.А. Потебня, А.Ф. Лосев, М.М. Бахтин, В.Н. Во-лошинов, Л. Витгенштейн, Д. Остин, Й. Хабермас, У.ванО. Куайн, Н. Хомский, Л.П. Якубинский, М. Мерло-Понти, В.В. Налимов, Н.Д. Арутюнова, Б.М. Гаспаров, Вяч.Вс. Иванов, B.C. Абаев, А.Р. Абдулин, Е.Ф. Тарасов, Е.В. Сидоров, В.А. Курдюмов, Н.В. Иванов); Ш философия и семиотика культуры (Б. Грасиан, В. Дильтей, А. Шопенгауэр, Ч. Пирс, Л.Н. Гумилёв, М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман, М.А. Мамардашвили, Ю.Б. Борев, Д.С. Лихачёв, Э.А. Поздняков, Н.Д. Финкель-берг, Н.В. Иванов);

Ы социолингвистика и диалектология (Э.Н. Мишкуров, Б.Л. Бойко); Щ метасемантика, или вероятностная метафизика (Д. Юм, К.Г. Юнг, Ю.С. Степанов, А.А. Леонтьев, В.В. Налимов); Ш культурно-историческая психология и психолингвистика (Ж. Пиаже, Л.С. Выготский, А.Р. Лурия, А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, В.П. Зинченко, Е.Ф. Тарасов);

Ш коммуникативная лингвистика и речевая деятельность (Ю. Хабермас, А.А. Леонтьев, Е.Ф. Тарасов, Е.В. Сидоров, Е.Г. Князева);

Ш теория перевода (В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, А.Д. Швейцер, Р.К. Миньяр-Белоручев, В.Н. Шевчук, В.Э. Шагаль, Э.Н. Мишкуров, Н.Д. Финкельберг);

Ш гелотология (Б. Грасиан, А. Бергсон, 3. Фрейд, Й. Хёйзинга, К.Г. Юнг, С.И. Алёшин, М.М. Бахтин, A.M. Панченко, В.Я. Пропп, Д.С. Лихачёв, С.С. Аверинцев, Л.Н. Столович, Ю.Б. Борев, А.А. Зализняк, Дж.Х. Дорри, Л.В. Карасёв, А.Г. Козинцев, А.В. Бондаренко); Ш лингвокулътурология и межкулътурная коммуникация (Ю.Н. Караулов, В.В. Воробьёв, И.И. Халеева, С.Г. Тер-Минасова). Методы исследования:

- феноменологический метод: Феноменология гносеологического объекта раскрывается в его онтологии, т.е. через движение от бытия к сущности явления;

- трансцендентный метод: постулирует созерцание как исследовательский метод, не сводимый к эмпиризму и логицизму, трансцендирует ракурс телесности, аккумулирует опыт религиозных онтологий;

- метод "смеховых провокаций": умышленное апеллирование к ге-лотогенным тематикам в процессе речевой коммуникации;

- метод саморефлексии: интроспективный метод, направленный на раскрытие и анализ собственных интуиций;

- медитативный метод: расширяет личностный опыт, помогает услышать голос бытия, рассмотреть сущее на его фоне;

- аналитический метод: направлен на изучение фактов, приводящих к достоверному знанию;

- герменевтический метод: обеспечивает понимание (постижение) смысла и его интерпретацию;

- метод перекрёстной экстраполяции: технологический по предназначению, в экзистенциальной аналитике тандема "язык^^смех" помогает перекрёстно экстраполировать результаты анализа;

- синтетический метод: Результаты анализа комплиментарно и взаимофундирующе сополагаются, синтезируя качественно новое знание, допущенное нами в формулировке рабочей гипотезы.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в профессиональной деятельности лингвистов-переводчиков, бизнес-коммуникаторов, преподавателей языковых вузов и факультетов, специалистов в области рекламы, PR и спецпропаганды. Материалы диссертации могут быть использованы и в лингводидактике: в практическом курсе речевого общения, на лекциях по теории перевода, на занятиях по общему переводу, при составлении учебных материалов по английскому, арабскому, персидскому языкам.

Апробация теоретических положений и практических результатов исследования проводилась автором

- при чтении лекционных курсов на факультете иностранных языков Военного университета в 2005-2009 гг.;

- в докладах на заседаниях кафедр ближневосточных и средневосточных языков Военного университета в 2001-2009 гг.;

- в выступлениях на межвузовских научных семинарах и конференциях в Военном университете, МГИМО-Университете, Институте стран Азии и Африки при МГУ им. М.В. Ломоносова в 2001-2009 гг.;

- при написании учебно-методических пособий, практикумов и разработок, научных публикаций, список которых включает свыше 23 работ, в том числе 12 статей, опубликованных в ведущих рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК, а также 2 монографии;

- в процессе научного руководства аспирантами и соискателями. Структура диссертации определяется целью, спецификой объекта и предмета исследования и построена в соответствии с логикой решаемых задач. Работа состоит из введения, четырёх глав, заключения, списка литературы. Главы разбиты на параграфы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Бондаренко, Артём Владимирович

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настало время подвести итоги нашего исследования, проанализировать его результаты, убедиться в том, что предпринятое исследование достигло преследуемой цели, предмет исследования разработан в полной мере, а рабочая гипотеза нашла своё подтверждение.

Всеохватывающая дефиниция языка, как показало исследование, должна отталкиваться от всей связываемой с языком как объективной реальностью онтологической проблематики. Метафора М. Хайдеггера «язык есть дом бытия», в её лингвистической интерпретации, указывает на тотальный опосредующий характер языка. "Онтологический аргумент" в теоретической лингвистике характеризует язык не как окказиональный, эпизодический и ограниченный культурно-исторической перспективой описания, а как необходимый фактор бытия человека, человеческой культуры. Ключевым фактором в онтологическом определении языка становится сам человек. Фундаментальным положением, обретшим статус аксиомы, следует полагать бытийную сущность, а значит, и выводимость языка во всей его феноменологии. Подтвердилось предположение о том, что определение языка, если и возможно, то только онтологическое, то есть в отношении к таким базовым эмпирическим данностям, как жизнь и смерть, бытие и сущность, сознание и смысл, пространство и время, хаос и упорядоченность. Язык тотален, вездесущ, всеобъемлющ, характеризуется обилием вариаций, состоящих в различных иерархических отношениях друг к другу. Человек не единственный носитель языка. Языковой принцип распространяется на всё сущее. Но все манифестации языка возможны (наблюдаемы) лишь благодаря метаязыку человека, структурирующему весь мир. Мир глубоко антропо-морфичен и изоморфен структурам языкового сознания. Но и человек может быть понят как факт языка - как Homo lingualis.

Язык и сознание находятся в комплиментарных отношениях: язык инициируется сознанием, но и сам язык побуждает сознание к деятельности. "Онтологический аргумент" требует рассмотрения проблемы языка вне фактора времени, принципов исторического становления, критериев социальной, коммуникативной, индивидуальной и этнокультурной феноменологии. В данной трактовке язык раскрывается как важнейший экзистенциальный фактор, становится основанием для формирования личности. С этих позиций можно говорить об онтологической детерминированности языковой личности, обретающей конкретные фе-нотипические черты в процессе культурно-исторического становления языка. Языковая личность не капсулизирована, не стеснена психосоматическим каркасом, а напротив - интерферентна с окружающим миром, проникает в него, растворяется в нём. Архитектоника языковой личности, или картография сознания, многослойна. Индивидуальность должна быть правильно понята: языковая личность, скорее, динамика и эволюция, нежели статика и суверенитет; она явственнее кажет свою сущность через становление.

Экзистенциальная природа языка феноменологически раскрывается через признаки его смысловой реализации. Ключевым критерием диалектики смысловой реализации языка служит антиномия интуитивного и рефлексивного типов смысловой ориентации. Понимание на основе языковой рефлексии, с чётким выделением смысловых границ, отражающих внешние и внутренние ситуационные, темпоральные, понятийные отношения и противоречия в их динамике, в конечном счёте, подлежит интуитивной смысловой оценке на апперцептивном фоне относительно константных смысловых критериев экзистенциального поля человека. Интуиция как смысловой фактор языка является, таким образом, высшей инстанцией личностной семантической ориентации в пространстве языка. Человек - это смысловой паттерн. Смыслы - самостийные сущности, излучаемые семантическим континуумом в форме дискрет, становящихся достоянием сознания человека. Данным обстоятельством обусловлена фундаментальная аксиома сознания - спонтанность. Превалирующим модусом языкового сознания является неосознанность, интуиция - рефлексия низшего уровня. Ей релевантно вероятностное мышление, т.е. смыслы фильтруются сознанием согласно байесовской силлогизму: смысл, прошедший фильтр, есть функция от апостериорной семантики (вероятностно "навязываемой" вот-бытием, или коммуникативным событием), наложенной на семантику априорную (апперцепцию, индивидуальный опыт). Рефлексия второго уровня - Аристотелева логика.

Основа научного мировоззрения и любого принципиального научного исследования - необходимость верификации выдвигаемых гипотез. Напомним, что рабочая гипотеза исследования заключалась в допущении всецело и без остатка языковой сущности смеха как феномена человеческой культуры. Есть все основания полагать, что данное допущение нашло своё подтверждение в результате проведённого исследования. Смех не есть исключительно психофизиологическое отправление организма и эмоционально-оценочный эпифеномен речевой деятельности, но в первую очередь и по своей сути - феномен человеческой культуры, модус языкового бытия, мировоззренческая и ценностно-смысловая система, имеющая собственную знаково-символическую и структурную организацию. Смех - это язык особого рода, т.е. по отношению к языку есть понятие родовое, субординарное. Другими словами, никакой иной онтологии, кроме как языковой, у смеха нет и быть не может. Смех -разновидность языка, его экзистенциальный модус. Сущность и бытие смеха как сущего следует искать в языке, языковом бытии. Смех в его онтологическом смысле раскрывается как специфическое языковое "инобытие". Специфика гелотогенного инобытия принципиальным образом определяется его ирреальностью, "нереализуемостью".

Смех в своей предельной функциональной выраженности может быть определён как "псевдобытие". Смех создаёт виртуальную реальность культуры - смеховую культуру. Чистая редукция феномена смеха до уровня аффекта, при минимальном значении фактора референции (предельным образом на уровне животного сигнала, непосредственной эмоциональной реакции), методологически контрпродуктивна, теоретически иррелевантна онтологии объекта. В сознательном отношении к действительности, с опорой на язык, амплитуда гелотогенной смысловой функции расширяется, поскольку в её основе лежат социальные мировоззренческие и культурно-исторические представления.

В лингвоонтологическом изучении речевых феноменов смеха обнаруживаются категории "деривата" и "экзистенциала". Дериват трактуется в настоящей работе как обусловленная особенностями человеческой и языковой личности модально-смысловая предпосылка смешного. Экзи-стенциал трактуется как собственно феноменологическая сторона смеха. Ключевым фактором языковой онтологии смешного служит личностная модальность, понятая как событийная расположенность языковой личности (эмоционально-чувственная, ценностно-смысловая, мировоззренческая и т.д.). Бытие раскрывается человеку на языке своих модальностей в модусах расположенности. Все т.н. позитивные расположенности, сопровождающиеся переживанием тех или иных оттенков удовольствия (юмор, ирония, насмешка, издёвка, сарказм, восторг, умиление и т.п.), рассмотрены в диссертации как личностные модусы смешного, именуемые в содержании работы "дериватами". "Вот-бытие" смеха и его дериватов обнаруживается через все присущие конвенциональному речевому взаимодействию атрибуты коммуникативной ситуации. Выразительные признаки смеха (мимика, жесты, кинесика и т.д.), в различной степени придающие коммуникации гелотогенный характер, именуются нами "экзистенциалами".

Гелотогенные проявления языка в совокупности формируют специфическую "смеховую культуру". Через язык бытие раскрывается в своих модальностях. Раскрытое, или лингвизированное, бытие, наделённое семиотическими свойствами, формирует сферу культуры. Смысловые реализации языка гелотогенного типа феноменологически обнаруживают дискурсивное единство, формируя особый культурный слой в экзистенциальном поле человека - "смеховую культуру". Смеховая культура как гносеологический объект коммуникативной лингвистики обнаруживает внутреннюю организацию и логику функционирования. В основу сегментации гелотогенных коммуникаций в работе был положен жанровый критерий. Под жанром в онтологическом смысле в настоящем диссертационном исследовании понимается набор коммуникативных ситуаций, характеризующихся значительной степенью типичности и, как следствие, порождением типической стилистики - жанрово-речевых форм.

Смеховая культура является неотъемлемой частью общей культуры и семантического фенотипа каждой в отдельности языковой личности. Общность социокультурного опыта, апперцептивного фона восприятия действительности, а также широта амплитуды гелотогенной функции (как основы т.н. чувства юмора языковой личности) является важнейшим концептуальным фактором в коммуникативной жизни людей, базовым критерием осмысления значимостной стороны элементов общей семантики. Языковая конвенция играет важную роль в коммуникативном понимании феноменов смеховой культуры.

Иноязычность и инокультурность гелотогенных коммуникаций удваивает герменевтическую проблему - проблему понимания феноменов смеха с этнокультурной ценностно-смысловой коннотацией. Эффективность межкультурных коммуникаций гелотогенного типа обеспечивается как компетентностью в концептуально-дискурсивном поле родной смеховой культуры, так и расширенным представлением о народной смеховой культуре страны изучаемого языка.

Настало время наметить гносеологические ориентиры в филологии комизма и смеха. Языковая прагматика, лингвостилистика, психолингвистика, лингвокультурология должны аккумулировать свои наработки для синтеза нового знания, ибо традиционные методики не только не дают цельного представления о гелотогенных коммуникациях, но в значительной степени искажают их смысловую сущность.

Герменевтика смеха - насущная проблема филологии. Реальный объект филологии - человек социальный, этнокультурный и текстопо-рождающий. Необходимо глубокое и бескорыстное понимание смехового текста. К речевой продукции смеховой культуры следует присматриваться, прислушиваться, «ощущать запах» коммуникативной ситуации, события, эпохи. За текстовой экспликацией необходимо узреть мотив. Мимика, жесты, интонации и общая тональность разговора слагают цельное впечатление, герменевтически истолковывают текст. Принципиально важно мобилизовать гуманитарную, филологическую классику и антропологически ориентированные смежные отрасли науки, направив всю их познавательную мощь на постижение одной, но первостепенной сущности - Человека в его differentia specifica. Предмет гуманитарных наук и филологии в первую очередь - выразительное и говорящее бытие, выражение личности от народа и народа как собирательной личности. Требуется целокупное и максимально отрешённое созерцание бытия. Интуитивное восприятие должно предварять дискурсивно-логический анализ. Текстовые манифестации находятся в комплиментарных отношениях с "внетекстовым" (экстра-, паралингвистическим) бытием смеха как филологического объекта. Необходим учёт всех экзистенциальных моментов смехового события, не выделяя вербальный в качестве самодостаточного. Филология комизма предполагает процессуальный, исторически и социокультурно детерминированный взгляд на гносеологический объект. И здесь велика роль комментирования. Помогают хрестоматийные сборники по фольклору, мемуары иноземцев, сведения о речеповеденческих стереотипах того или иного этноса. В филологии смеха герменевтической базой должны служить архетипы народ-но-смеховой культуры, наднациональные и инвариантные для человечества в целом. Смех постулируется не просто в качестве культурного феномена, но прежде всего как тип мировоззрения и экзистенциальный модус. В философском смысле смех не есть аффект, но освобождение от аффектов, отягчающих бытие. Смех подобен эликсиру, который бытие дарует человеку через язык. Невозможно придумать более естественный и в то же время такой действенный способ обретения экзистенциальной гармонии. Смех есть не просто одна из ипостасей языка, но именно его жизнеутверждающая ипостась - наполняющая бытие человека смыслом.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Бондаренко, Артём Владимирович, 2009 год

1. Абаев B.C. Общегуманитарные аспекты теоретического языкознания // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. Т. XXXII. Вып. 6. М., 1973. С. 524-529.

2. Абдразакова Е.Н. Сопоставительный когнитивный и лингвокультурологический анализ русских, болгарских и английских анекдотов: автореф. дис. . канд. фи-лол. наук. Тюмень, 2007. 28 с.

3. Абдулатипов Р.Г., Воробьёв С.А. Очерки практической арабистики. М.: Акад. гу-манит. иссл., 2006. 328 с.

4. Абдулин А.Р. Виды и сущность онтологического мышления: автореф. дис. . док. филос. наук. Уфа, 2002. 44 с.

5. Аверинцев С.С. Бахтин, смех, христианская культура // М.М. Бахтин как философ. М.: Наука, 1992. С. 7-19.

6. Аквинский Ф. О сущем и сущности. http://www.philoso phy.ru/library/aquino/01/de enteetessentia.rus.html. Загл. с экрана.

7. Ажеж К. Человек говорящий: вклад лингвистики в гуманитарные науки / Пер. с фр. Б.П. Нарумова; отв. ред. В.Д. Мазо. Изд. 2-е, стер. М.: Едиториал УРСС, 2008. 304 с. Библиогр.: с. 300-301.

8. Алёшин С.И. Трактат о смехе: содержащий размышления по поводу сущности, причин и цели смеха. Писан в 1937-1941 годах. М.: Адрус, 2007. 332, 3. с. Библиогр.: с. 332.

9. Антропология смеха: секция III // VI Конгресс этнографов и антропологов России. СПб., 2005. С. 82-91.

10. Аошуан Т. Почему у китайцев мало развито чувство юмора? // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. М.: Индрик, 2007. С. 541-544.

11. Ардха А. Медитация: основы теории и практики. Мн.: Згировский, 2006. 303 е.: ил.

12. Аристотель. Метафизика // Аристотель. Соч.: В 4 т. М.: Мысль, 1975. Т. 1. С. 63367. http://www.koob.ru/books/metaphysics. гаг.

13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999.1-XV, 896 с. Список работ Н.Д. Арутюновой: с. 874-881.

14. Астафьев А.К. Онтология сознания и объективный разум // Тугариновские чтения. Материалы научной сессии. Серия «Мыслители». Вып. 1. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2000. С. 5-10.

15. Ахутина Т.В. Теория речевого общения в трудах М.М. Бахтина и Л.С. Выготского. Вестник Московского ун-та. Серия 14, Психология. 1984. № 3. С. 4-13.

16. Балина Л.Ф. Феномен смеха в культуре: автореф. дис. . канд. филос. наук. Тюмень, 2005.31 с.

17. Барышков В.П. Аксиология личностного бытия / Под ред. В.Б. Устьянцева. М.: Логос, 2005. 192 с.

18. Бахтин М.М. Автор и герой: к философским основам гуманитарных наук. СПб.: Азбука, 2000. 336 с.

19. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Художественная литература, 1965. 528 с.

20. Беглов А.Л., Васильев Н.Л. Ненаписанная рецензия А.И. Рома на книгу М.М. Бахтина и В.Н. Волошинова «Марксизм и философия языка». Philologica, 1995. vol. 2. №3/4. С. 199-218.

21. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. Изд. 2-е, пере-раб. и доп. М.: Просвещение, 1965. 228 с.

22. Бенвенист Э. Категории мысли и категории языка // Общая лингвистика / Пер. с фр. Ю.Н. Караулова. Благовещу БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. С. 104-114.

23. Бергсон А. Смех = Le Rire / Пер. с фр. И. Гольденберг. М.: Искусство, 1992. 127 с.

24. Бергсон А. Творческая эволюция / Пер. с фр. В.А. Флеровой. М.: Кучково поле, 2006. 384 с.

25. Бертельс Е.Э. История литературы и культуры Ирана: избр. труды. М.: Наука, 1988. 560 с.

26. Биллевич В.В. Школа остроумия или как научиться шутить. М.: Вильяме, 2005. 336 е.: ил.

27. Блумфилд JI. Язык / Пер. с англ. Е.С. Кубряковой и В.П. Мурат; комм. Е.С. Кубря-ковой, под ред. и с пред. М.М. Гухман. М.: Прогресс, 1968. 608 с.

28. Богданов А. Тайна смеха // Молодая гвардия, 1923. № 2 (9). С. 175-180.

29. Бойко Б.Л. Основы теории социально-групповых диалектов: монография. М.: Воен. ун-т, 2008. 184 с. Библиогр.: с. 171-182.

30. Бондаренко А.В. Арабская смеховая традиция как предмет лингводидактики // Вестн. РУДН. Сер. 15, Русский и иностранный языки и методика их преподавания. 2009. № 1. С. 47-54.

31. Бондаренко А.В. Архитектоника языковой личности // Пространства и метасферы языка: структура, дискурс, метатекст: мат. III Межвуз. науч. конф. по акт. пробл-м теории языка и комм-кации / Общ. ред. Н.В. Иванова. М.: Книга и бизнес, 2009. С. 30-41.

32. Бондаренко А.В. Гелотогенные коммуникации в арабоязычной среде: практикум. М.: Военн. ун-т, 2008. 350 е.: ил. Библиогр.: с. 347-349. СРДР, Серия Б. Вып. 83. Деп. в ЦВНИ МО РФ 07.04.08, № В6783.

33. Бондаренко А.В. Лингвистическая онтология от античности до наших дней // Вестник ЧелГУ. Серия Филология. Искусствоведение. 2009. № 10 (148). С. 15-21.

34. Бондаренко А.В. Онтологическая проблематика в современном языкознании // Вестн. РУДН. Сер. 17, Лингвистика. 2009. № 1. С. 5-12.

35. Бондаренко А.В. Онтологический статус языка и его объектное позиционирование в современной лингвистике // Вестн. Военн. ун-та. 2008. № 2. С. 109-113.

36. Бондаренко А.В. Практикум по культуре речевого общения. Смеховая культура арабов: учебно-методическое пособие. М.: Воен. ун-т, 2007. 288 е.: ил. Метод, рек-ции: с. 211-237. 3 прил.: с. 238-284. Библиогр.: с. 285-286.

37. Бондаренко А.В. Сатира Мохаммада Али Джамаль-Задэ «Наш иранский нрав» // Азия и Африка сегодня. 2009. № 8. С. 72-76.

38. Бондаренко А.В. Семиотика гротескного тела // Культурная жизнь Юга России. 2008. №4 (29). С. 125-126.

39. Бондаренко А.В. Теория и практика народно-смеховой культуры: на материале современного персидского языка: монография. М.: Военный университет, 2008. 168 е.: ил. Библиогр.: с. 153-160. 2 прил.: с. 161-164.

40. Бондаренко А.В. Тождество предметов общей лингвистики и эстетики // Прил. к Вестн. Военн. ун-та «Соискатель». 2008. № 1. С. 135-147.

41. Бондаренко А.В. Учёт фактора смеховой лингвокультуры в арабистической лингво-дидактике: методическая разработка. М.: Воен. ун-т, 2007. 32 е.: ил. Библиогр.: с. 29-30.

42. Бондаренко А.В. Филология комизма и смеха // Вести. Военн. ун-та. 2009. № 2. С. 100-106.

43. Бондаренко А.В. Философско-лингвистические подходы к изучению эстетики словесного творчества // Роль фундамент, и приклад, иссл-ний в науч. обеспеч. образовав процесса в Военн. ун-те: мат. науч. конф. М.: ВУ, 2004. С. 68-71.

44. Бондаренко А.В. Эволюция онтологической мысли в языкознании // Внутренний мир и бытие языка: процессы и формы: мат. II Межвуз. науч. конф. по акт. пробл-м теории языка и комм-кации / Общ. ред. Н.В. Иванова. М.: Книга и бизнес, 2008. С. 9-19.

45. Бондаренко А.В. Язык: бытие и сущность // Известия ВГПУ. Серия Филологические науки. 2009. № 2 (36). С. 8-11.

46. Бондаренко А.В. Язык иранской смеховой культуры // Восток (Oricns). 2009. № 3. С.104-116.

47. Бондаренко А.В. Языковая онтология: наследие и перспективы // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. Серия 2, Филология. 2009. № 2 (26). С. 124-134.

48. Бондаренко А.В. Языковая онтология смеховой культуры: монография. Краснодар: Печатный двор Кубани, 2009. 320 е.: илл. Библиогр.: с. 293-316.

49. Бондаренко А.В. Языковая теория «смеха»: Экзистенциальные предпосылки // Вест. ННГУ им. Н.И. Лобачевского. Серия 6, Филология. 2009. № 2. С. 269-275.

50. Бондаренко А.В. Языковые средства выражения народно-смеховой культуры: на материале современного персидского языка: дис. . канд. фил. наук. М., 2005. 134 с. Библиогр.: с. 127-134.

51. Бондаренко А.В. Homo loquens vs. Homo ridens: язык и смех человека // Культурная жизнь Юга России. 2009. № 2 (31). С. 104-105.

52. Борев Ю.Б. Эстетика: в 2 т. 5-е изд., допол. Смоленск: Русич, 1997.

53. Быкова О.И. Этноконнотация как вид культурной коннотации (на материале номинативных единиц немецкого языка): автореф. дис. . док. филол. наук: Воронеж, 2005. 40 с.

54. Ванченко Т.П. Культуролого-антропологические основания праздника: семантико-семиотические аспекты: автореф. дис. . док. филос. наук. Тамбов, 2008. 37 с.

55. Васильева А.В. Ю.М. Лотман. М.: Ростов н/Д: изд. центр МарТ, 2005. 144 с.

56. Ватсьяяна М. Кама-сутра: Трактат об искусстве любви / Пер. с хинди А. Боченкова. М.: Эксмо, 2003. 400 с.

57. Веллер М. Всё о жизни. М.: ACT, 2008. 752 с.

58. Вернадский В.И. Живое вещество. М.: Наука, 1978. 358 с.

59. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат, http://sprach-insel.com/index.php? ор-tion=comcontent&task=view&id=86 &Itemid=61.

60. Витгенштейн Л. Философские исследования. 1945. http://filosof.historic.ru/books/ item/f00/s00/z0000273/index.shtml.

61. Волошннов В.Н. Марксизм и философия языка. Л.: Прибой, 1930. 158 с.

62. Воробьёв В.В. Лингвокультурология: монография. М.: РУДН, 2008. 336 с.

63. Выготский Л.С. Психология. М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. 1008 с. Библигр.: с. 998-1003.

64. Выготский Л.С. Психология искусства / Комм. Л.С. Выготского, Вяч.Вс. Иванова. СПб.: Азбука, 2000. 416 с.

65. Вяккерев Ф.Ф. Онтологическая концепция В.П. Тугаринова // Тугарин, чтения. Серия «Мыслители». Вып. 1. СПб.: С.-Петерб. филос. общ-во, 2000. С. 16-20.

66. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики / Пер. с нем. М.А. Журинская и др.. М.: Прогресс, 1988. 704 с.

67. Гартман Н. Старая и новая онтология / Пер. с нем. Д. Мироновой // Историко-философский ежегодник. М.: Наука, 1988. С.320-324.

68. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение: научное приложение. Вып. IX. 1996. 352 с.

69. Глинка К. Теория юмора, http://www.lebed.com/2004/art3865.htm.

70. Горький М. О сказках // Тысяча и одна ночь: Собрание сказок: В 8 т. / Пер., вступ. статья и комм. М. Салье, под ред. акад. И. Крачковского, со статьёй М. Горького «О сказках» и с предисл. акад. С. Ольденбурга. М.: Терра, 1993. С. VII-XIL

71. Гумбольдт В.ф. Избранные труды по языкознанию / Общ. ред. Г.В. Рамишвили; по-слесл. А.В. Гулыги и В.А. Звегинцева. 2-е изд. М.: Прогресс, 2000. 400 с.

72. Гумилёв Л.Н. Древние тюрки. М.: Клышников-Комаров и К0, 1993. 527 с.

73. Гумилёв Л.Н. Тысячелетие вокруг Каспия. М.: Мишель и К0, 1993. 336 с.

74. Гумилёв Л.Н. Этносфера: история людей и история природы. М.: Экопрос, 1993. 544 с.

75. Данцев А.А. А.Ф. Лосев. М.: Ростов н/Д: изд. центр МарТ, 2005. 112 с.

76. Дементьев В.В. Флирт // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация / А. Вежбицка и др.. М.: Лабиринт, 2007. С. 231-245.

77. Десять ступеней. Хасидские притчи / Пер. с англ. М. Гринберга. Изд. 2-е. Иерусалим-Москва: Гешарим, 1998. 150 с.

78. ДземидокБ. О комическом: пер. с польск. М.: Прогресс, 1974. 223 с.

79. Дмитриев А.В. Социология юмора: очерки / Отв. ред. доктор филос. наук К.М. Долгов. М., 1996.214 с.

80. Дорри Дж.Х. Из истории народной «смеховой культуры» в Иране // Народы Азии и Африки. 1971. №6. С. 65-75.

81. Емельянов А.В. «Человек гедонистический» как философская проблема: автореф. дис. . канд. филол. наук. Ижевск, 2003. 18 с.

82. Жельвис В.И. Инвектива // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация/А. Вежбицка и др.. М.: Лабиринт, 2007. С. 187-194.

83. Зализняк А.А. О профессиональной и любительской лингвистике: расшифровка аудиозаписи лекции на фестивале науки в МГУ 11.10.2008. http://lingvofreaks. narod.ru/zaliznyak.htm.

84. Золотухина-Аболина Е.В. В.В. Налимов. М.: Ростов н/Д: МарТ, 2005. 128 с.

85. Зннченко В.П. Культурно-историческая психология: опыт амплификации: теоретические исследования // Вопросы психологии. 1993. № 4. С. 6-20.

86. Зиичеико В.П. Психология на качелях между душой и телом // Знание. Понимание. Умение. 2005. № 3. (Гуманитарные науки: теория и методология). С. 151-169.

87. Иваненко Е.А. Смех как текст // Mixtura verbum 2001: непосредственное и метаязык: Сб. ст. / Под общ. ред. С.А. Лишаева. Самара: Самар. гуманит. акад.; 2002. С. 154-160.

88. Иванов Вяч.Вс. Лингвистика третьего тысячелетия: Вопросы к будущему. М.: Языки славянской культуры, 2004. 208 е., ил. (Studia Philologica).

89. Иванов Н.В. Диалектика принципов модели и метода в лингвистике с позиций знако-во-символической дихотомии языка // Вестн. Военн. ун-та. 2006. № 2. С. 72-77.

90. Иванов Н.В. Об остаточных признаках семиогенеза в языковом знаке // Внутренний мир и бытие языка: процессы и формы: мат. II Межвуз. науч. конф. по акт. пробл-м теории языка и коммуникации / Общ. ред. Н.В. Иванова. М.: Книга и бизнес, 2008. С. 28-37.

91. Иванов Н.В. Проблемные аспекты языкового символизма (опыт теоретического рассмотрения): монография. Мн.: Пропилеи, 2002. 176 с. Библиогр.: с. 174—175.

92. Иванов Н.В. Символическая функция языка в аспектах семиогенеза и семиозиса: автореф. дис. . док. филол. наук. М., 2002. 36 с. Библиогр.: с. 33—34.

93. Иванова Е.М. Нарушения чувства юмора при шизофрении и аффективных расстройствах: автореф. дис. . канд. псих. наук. М., 2007. 24 с.

94. Игры в куклы (Япония) // Япония сегодня. 2005. № 8. С. 24-27.

95. Каган М.С. Анекдот как феномен культуры // Анекдот как феномен культуры: материалы круглого стола. СПб.: Санкт-Петер. Филос. общество, 2002. С. 5-16.

96. Карасёв JI.B. Мифология смеха// Вопросы философии. 1991. № 7. С. 68-86.

97. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 6-е. М.: ЛКИ, 2007. 264 с.

98. Карпухина Т.П. Лингвоэстетическая игра морфемного повтора: теоретическая модель анализа феномена частичной итерации в художественном тексте: на материале англоязычной художественной прозы: автореф. дис. . док. филол. наук. Иркутск, 2007. 42 с.

99. Кассирер Э. Познание и действительность: Понятие о субстанции и понятие о функции. Репринт., заказ, изд. СПб.: «Университетская книга» при участии «Алетейя», 1910. 454 с.

100. Кассирер Э. Философия символических форм. В 2 т. Т. 1. Язык / Пер. с нем. А.Н. Малинкин, С.А. Ромашко. М.; СПб.: Университетская книга, 2001. 271 с.

101. Киричук Е.В. Концепция комического во французской авангардной драме: генезис и этапы развития: автореф. дис. . док. филол. наук. Самара, 2009. 50 с.

102. Клубкова Т.В., Клубков П.А. Рецензия на кн.: Алпатов В.М. История лингвистических учений: Учебное пособие. М.: Языки русской культуры, 1998. 368 с. // Язык и реч. деят-сть. Т. 2. 1990. С. 326-332.

103. Князева Е.Г. Когнитивные структуры и структуры текста // Внутренний мир и бытие языка: процессы и формы: мат. II Межвуз. науч. конф. по акт. пробл-м теории языка и коммуникации / Общ. ред. Н.В. Иванова. М.: Книга и бизнес, 2008. С. 192-197.

104. Князева Е.Г. Структурный мир речевого общения: опыт лингвофилософского анализа. М., 1999. 188 с.

105. Козинцев А.Г. Об истоках антиповедения, смеха и юмора: этюд о щекотке // Смех: истоки и функции / Под ред. А.Г. Козинцева. СПб.: Наука, 2002. С. 5^43.

106. Козинцев А.Г. Человек и смех. СПб.: Алетейя, 2007. 236 с. Библиогр.: с 223-226.

107. Коншина С.Г. Комический текст в аспекте его структурирования и понимания: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2006. 24 с.

108. Копылкова Е.А. Анекдот как средство переживания национальной идентичности: на мат. анал. еврей, анекд.: дис. . канд. псих. наук. М., 2006. 202 с.

109. Коран / Пер. с араб. акад. И.Ю. Крачковского. М.: СП ИКПА, 1990. 512 с.

110. Кошелев А.Д. К общему определению игры // Вопр. философии. 2006. № 11. С. 52-64.

111. Кошелев А.Д. О природе комического и функции смеха // Язык в движении. К 70-летию Л.П. Крысина. М., 2007. С. 277-326.

112. Кошелев А.Д. О структуре комического: анекдот, каламбур, шарж, пародия, шутка, комическая история // Логический анализ языка: Языковые механизмы комизма/Под. Ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Индрик, 2007. С. 263-294.

113. Кошелев А.Д. Что лежит в основании языковой категории «игра»: частные признаки (Витгенштейн, Лакофф) или общее значение (Хёйзинга, Вежбицкая)? // Логический анализ языка: Концептуальные поля игры. М.: Индрик, 2006. С. 493-534.

114. Крачковский И.Ю. Очерки по истории русской арабистики. М—Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1950. 300 с.

115. Кроче Б. Эстетика как наука о выражении и как общая лингвистика / Пер. с итал. В. Яковенко; ред. и авт. предисл. А.Е. Махов. М.: Intrada, 2000. 160 с.

116. Куанн У.в.О. Слово и объект / Пер. с англ. А.З. Черняк, Т.А. Дмитриев. М.: Логос, Праксис, 2000. 386 с.

117. Куликан У. Персы и мидяне. Подданные империи Ахеменидов = The Medes and Persians / Пер. с англ. Л.А. Игоревского. М.: Центрполиграф, 2002. 223 с.

118. Курдюмов В.А. Идея и форма. Основы предикационной концепции языка: монография. М.: Военн. ун-т, 1999. 194 с. Библиогр.: с. 184-191.

119. Кязимов Г. Теория комического: проблемы языковых средств и приёмов, http:// www.uludil.gen.az/teoriya/index.php. — Загл. с экрана.

120. Леонтьев А.А. Бессознательное и архетипы как основа интертекстуальности // Текстовая структура и семантика. Т. 1. М., 2001. С. 92—100.

121. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. Изд. 5-е. М.: ЛКИ, 2008. 216 с.

122. Леонтьев А.Н. Лекции по общей психологии. М.: Смысл, 2001. 511 с.

123. Лихачёв Д.С. Смех как мировоззрение // Смех в Древней Руси / Совместно с A.M. Панченко и Н.В. Понырко. Л.: Наука, 1984. С. 7-71.

124. Лосев А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей / Под ред. И.А. Василенко. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. 296 с.

125. Лосев А.Ф. Вещь и имя. Самое само / Подг. текста и общ. ред. А.А. Тахо-Годи, В.П. Троицкого; вступ. ст. А.Л. Доброхотова; комм. С.В. Яковлева. СПб.: Изд-во Олега Абышко, 2008. 576 с.

126. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982. 480 с.

127. Лосев А.Ф. Краткий анализ диалога Платона «Кратил»: формы субъективно-человеческого функционирования объектно-реальной идеи — вещь, идея, тип-образец, имя. http://www.geocities.com/plt 2000pltus/pltn-8.html.

128. Лосев А.Ф. Очерки античного символизма и мифологии / Сост. А.А. Тахо-Годи; общ. ред. А.А. Тахо-Годи и И.И. Маханькова. М.: Мысль, 1993. 959 с.

129. Лосев А.Ф. Философия имени. М.: Академический проект, 2009. 300 с.

130. Лосский Н.О. Учение о перевоплощении: Интуитивизм. М.: Прогресс, 1992. 134 с.

131. Лотман Ю.М. Куклы в системе культуры // Избранные статьи. В 3-х т. т. Т. I. Таллин, 1992. С. 377-380.

132. Лотман Ю.М. Об искусстве. СПб.: Искусство-СПб, 2000. 704 с.

133. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПб, 2000. 704 с.

134. Лотман Ю.М. Слово и язык в культуре просвещения // Избр. статьи. Т. 1. Таллин, 1992. С. 216-223.

135. Лотман Ю.М. Устная речь в историко-культурной перспективе // Избранные статьи. Т. 1. Таллин, 1992. С. 184-190.

136. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. 320 с.

137. Львовская З.Д. Современные проблемы перевода: пер. с исп. М.: ЛКИ, 2008. 224 с.

138. Майданов А.С. Методология научного творчества. М.: ЛКИ, 2008. 512 с.

139. Маковский М.М. Современный английский сленг: онтология, структура, этимология. Изд. 3-е. М.: ЛКИ, 2007. 168 с. Библиогр.: с. 161-164.

140. Мамардашвили М.К. Введение в философию. СПб.: Азбука-классика, 2002. 832 с.

141. Мамардашвили М.К., Пятигорский A.M. Символ и сознание: Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке. М.: Языки русской культуры, 1997.213 с.

142. Маслова В.А. Homo lingualis в культуре: монография. М.: Гнозис, 2007. 320 с.

143. Мерло-Понти М. О феноменологии языка. http://anth ropology.rinet.m/old/6/merIo.htm.

144. Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под ред. И.А. Стерни-на. Воронежский государственный университет, 2001. 182 с.

145. Миколайчик В.И. Об одной индоевропейской морфологической оппозиции // Внутренний мир и бытие языка: процессы и формы: мат. II Межвуз. науч. конф. по акт. пробл-м теории языка и коммуникации / Общ. ред. Н.В. Иванова. М.: Книга и бизнес, 2008. С. 373-382.

146. Миколайчик В.И. Функционально-семантические категории аспектуальности и темпоральное™ в языке дари: монография. М.: ВУ, 2002. 279 с. Библ.: с. 263—275.

147. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. С. 281-309.

148. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? М.: Готика, 1999. 176 с.

149. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. 237 с., ил.

150. Миньяр-Белоручев Р.К. Перевод как вид речевой деятельности. М., 1972. 18 с.

151. Мишкуров Э.Н. История арабоязычной переводческой традиции: начало пути (Vni-ХШ вв.) // Вестник Московского ун-та. Серия 22, Теория перевода. 2008. №2. С. 3-17.

152. Мишкуров Э.Н. Типологические и сопоставительные лингвистические исследования // Сборник статей. 50 лет / Под ред. А.Н. Тюрина. М.: ВКИ, 1990. С. 80-90.

153. Налимов В.В. Вероятностная модель языка: О соотношении естественных и искусственных языков. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Наука, 1979. 304 с.

154. Налимов В.В. Вселенная смыслов: интервью // Общественные науки и современность. 1995. № 3. С. 122-132.

155. Налимов В.В. Спонтанность сознания: Вероятностная теория смыслов и смысловая архитектоника личности. Изд. 2-е. М.: Водолей Publishers, 2007. 368 е., ил. Библиогр.: с. 340-355.

156. Народная смеховая культура программа спецкурса (для студентов ОмГУ) / Сост. И.К. Феоктистова. Омск: Омский государственный университет, 2002. 7 с.

157. Ниренберг Дж.И. Искусство творческого мышления: пер. с англ. Мн.: Попурри, 1996. 240 е.: ил.

158. Обрезков А.А. Онтология языка: эволюция проблемы и её современное состояние: автор, дис. . канд. филос. наук. Иваново, 2008. 24 с.

159. Обухов А. Современное состояние смехового мира в русской традиционной культуре (по материалам фольклорно-этнографических экспедиций 1993-1998 г.г.): Теория и история смеховой культуры, http://wmv.rl-online.ru/articles/rl0299/493.html.

160. Ольденбург С. Предисловие // Тысяча и одна ночь: Собр. сказок: В 8 т. / Пер., вступ. статья и комм. М. Салье, под ред. акад. И. Крачковского, со статьёй М. Горького «О сказках» и с предисл. акад. С. Ольденбурга. М.: Терра, 1993. С. ХШ-ХХ.

161. Остин Д. Как производить действия при помощи слов: Смысл и сенсибилии = How to do things with words. Sense and Senscbilia / Пер. с англ. В.П. Руднёва // Избранное. М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. С. 13-135.

162. Палант Д. Тайны еврейского алфавита / Предисл. Адина Штейнзальца. Иерусалим-Москва: Инст-т изучения иудаизма в СНГ, 2001. 64 с.

163. Панченко A.M. Смех как зрелище // Смех в древней Руси / Д.С. Лихачёв, A.M. Пан-ченко, Н.В. Понырко. Л., 1984. С. 72-153.

164. Пиаже Ж. Речь и мышление ребёнка. М.: РИМИС, 2008. 448 е., ил.

165. Пинкер С. Язык как инстинкт / Пер. с англ. Е.В. Кайдаловой; под общ. ред. В.Д. Ма-зо. М.: Едиториал УРСС, 2004. 456 с. Библиогр.: с. 421^37.

166. Пирс Ч. Избранные философские произведения / Пер. с англ. К. Голубович, К. Чух-рикидзе, Т. Дмитриева. М.: Логос, 2000. 448 с.

167. Пирс Ч. Начала прагматизма / Пер. с англ., предисл. В.В. Кирющенко, М.В. Колопо-тина. СПб.: Лаб. метаф. иссл-ний филос. фак-та СПбГУ; Алетейя, 2000. 352 с.

168. Пискунова С. Истоки и смысл смеха Сервантеса // Вопросы литературы. М., 1995. №2. С. 143-169.

169. Платон. Кратил / Пер. с древнегреч. Т.В. Васильевой // Собр. соч. Платона в 4 т. Т. I. М.: Мысль, 1994. http://www.geocities.con^pltj2000pltus/index.html.

170. Подорога В. Выражение и смысл: Ландшафтные миры философии: Сёрен Киркегор, Фридрих Ницше, Мартин Хайдеггер, Марсель Пруст, Франц Кафка. М.: Ad Marginem, 1995. 427 с.

171. Поздняков Э.А. Философия культуры. М.: Интурреклама, 1999. 576 с.

172. Полякова К.В. Становление семиотической системы американского комикса и японского манга: автореф. дис. . канд. фил. наук. СПб., 2004. 19 с.

173. Попова И.Л. «Лексический карнавал» Франсуа Рабле: книга М.М. Бахтина и франко-немецкие методологические споры 1910-1920-х годов // НЛО. 2006. № 79. (Контексты «Рабле»), http://magazines.mss.ru/nlo/2006/79/po7.html.

174. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 2007. 256 с.

175. Портер П.К. Разбуди в себе гения: пер. с англ. Мн.: Попурри, 2002. 304 с.

176. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха: Ритуальный смех в фольклоре (по поводу сказки о Несмеяне); (Собр. тр. В.Я. Проппа). М.: Лабиринт, 1999. 288 с.

177. Радченко О.А. Язык как мироздание: Лингвофилософская концепция нсогумбольд-тианства: монография. Изд. 3-е, стер. М.: КомКнига, 2006. 312 с. (История лин-гвоф. мысли). Библ.: с. 289-310.

178. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под. ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1997. 536 с.

179. Романенко Ю.М. Онтология анекдота // Метафизические исследования. Вып. 9, La gaya scienza. СПб.: Алетейя, 1999. С. 111-118.

180. Русское культурное пространство Лингвокультурологический словарь / И.С. Бри-лёва, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, В.В. Красных; Под ред. И.В. Захаренко, В.В. Красных, Д.Б. Гудкова. М.: Гнозис, 2004. 318 с.

181. Сайнаков Н.А. Общекультурологическая концепция смеха и исторический анализ маргинальное™: по материалам медиевистики // Метод, и историогр. вопросы истор. науки: сб. статей. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2001. Вып. 26. С. 101—112.

182. Санников В.З. Русская языковая шутка: От Пушкина до наших дней. М.: Аграф, 2003. 560 с.

183. Сартр Ж.П. Бытие и ничто: Опыт феноменологической онтологии / Пер. с фр., предисл., примеч. В.И. Колядко. М.: Республика, 2000. 639 с.

184. Сафронова Е.С. Дзэнский смех как отражение архаического земледельческого праздника // Символика культов и ритуалов народов зарубежной Азии. М., 1980. С. 68-78.

185. Седов К.Ф. Анекдот // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация / А. Вежбицка и др.. М.: Лабиринт, 2007. С. 137-148.

186. Седов К.Ф. Человек в жанровом пространстве повседневной коммуникации // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация / А. Вежбицка и др.. М.: Лабиринт, 2007. С. 7-38.

187. Семёнова Е.А. Развитие творческой индивидуальности младших школьников: авто-реф. дис. . канд. пед. наук. М., 2007. 25 с.

188. Семёнова Н.В. Лингвистическая диагностика инвективного слова: автореф. дис. . канд. фил. наук. М., 2008. 24 с.

189. Сидоров Е.В. Интерактивная природа вербального понимания // Внутренний мир и бытие языка: процессы и формы: мат. II Межвуз. науч. конф. по акт. пробл-м теории языка и коммуникации / Общ. ред. Н.В. Иванова. М.: Книга и бизнес, 2008. С. 231-243.

190. Сидоров Е.В. Интерактивный мир речевого общения // Сборник научных трудов. М.: Военный университет, 1999. № 3. Ч. 1. С. 110-134.

191. Сидоров Е.В. Коммуникативный критерий чтения текста // Сборник статей. М.: ВКИ, 1988. С. 111-118.

192. Сидоров Е.В. О деятельностной сущности текста // Общение: структура и процесс. М.: Наука, 1982. С. 5-11.

193. Сидоров Е.В. Онтология дискурса. М.: ЛКИ, 2008. 232 с. Библиогр.: с. 222-228.

194. Сидоров Е.В. Основы коммуникативной лингвистики. М., 1986. 146 с.

195. Сидоров Е.В. Разработка проблем теории языковой коммуникации // Сборник статей. 50 лет/Под ред. А.Н. Тюрина. М.: ВКИ, 1990. С. 91-102.

196. Смирнов А.В. Великий шейх суфизма: опыт парадигмального анализа философии Ибн Араби. М.: Наука. Издат. фирма «Восточная литература», 1993. 328 с.

197. Соболева М.Е. Онтологические позиции внутри философии языка: три взгляда на проблему // Рабочие тетради по компаративистике. Гуманитарные науки, философия и компаративистика. СПб. Сайт Web-кафедра философской антропологии, 2003. С. 87-92.

198. Соссюр Ф.де. Заметки по общей лингвистике / Пер. с фр. к.ф.н. Б.П. Нарумова; общ. ред., вступ. статья и комм, д.ф.н. Н.А. Слюсаревой. Изд. 2-е. М.: Прогресс, 2000. 280 с. Библиогр.: с. 257-260.

199. Соссюр Ф.де. Курс общей лингвистики / Пер. со 2-го фр. изд. к.ф.н. A.M. Сухотина; под ред. и с прим. Р.И. Шор. Изд. 3-е, стер. М.: КомКнига, 2006. 256 с.

200. Степанов Ю.С. В трёхмерном пространстве языка: семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Отв. ред. д.ф.н. В.П. Нерознак. М.: Наука, 1985. 336 с.

201. Столович Л.Н. Философия. Эстетика. Смех. СПб-Тарту, 1999. 384 с.

202. Судзуки Д.Т. Основы дзэн-буддизма: главы из книги / Предисл. и комм. Е.А. Тор-чинова. СПб.: Реверс. Альманах, 1992. С. 70-95.

203. Суханцева В.К. Хайдеггер: к онтологии обыденности // Фшософсью досл.дження. Випуск 4. Луганськ, 2003. С. 7-15.

204. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение — онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 1996. С. 7-22.

205. Тарасов Е.Ф. Языковое сознание и его познавательный статус // Проблемы психолингвистики: теория и эксперимент. М., 2001. С. 300-311.

206. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 624 с.

207. Токарева М.А. Феномен улыбки в русской, английской и американской культуре: автореф. дис. . канд. культ. М., 2007. 25 с.

208. Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. М., 1983. С. 227-284.

209. Троицкий С.А. Пролегомены к возможной теории смеха // Философия XX века: школы и концепции: Науч. конф.: Мат. работы секции молод, уч-х «Философия и жизнь». СПб.: Санкт-Петербургское филос. общество, 2001. С. 271—276.

210. Урбах Э.Э. Мудрецы талмуда / Пер. с иврита Амнон Гинзаи. Тель-Авив: Алия, 1986. 489 с.

211. Успенский Б.А. Антиповедение в культуре древней Руси // Избранные труды. В 2-х тт. Т. 1. Семиотика истории. Семиотика культуры. М., 1994. С. 320-332.

212. Успенский Б.А. «Заветные сказки» А.Н. Афанасьева // Избранные труды. В 2-х тт. Т. 2. М., 1994. С. 129-150.

213. Успенский Л.В. Слово о словах. М.: Мир энциклопедий Аванта+, Астрель, 2008. 542 с.

214. Философия языка / Ред.-сост. Джон Р. Сёрл; пер. с англ. И.М. Кобозевой и др.; [отв. ред. русс. пер. В.Д. Мазо]. М.: Едиториап УРСС, 2004. 208 с.

215. Финкельберг Н.Д. Пути познания этнического мирообраза // Внутренний мир и бытие языка: процессы и формы: мат. II Межвуз. науч. конф. по акт. пробл-м теории языка и коммуникации / Общ. ред. Н.В. Иванова. М.: Книга и бизнес, 2008. С. 576-583.

216. Финкельберг Н.Д. Теория семантических доминант (на материале арабского литературного языка): автореф. дис. . док. филол. наук. М., 1994. 36 с. Библиогр.: с. 34-36.

217. Флоренский П.А. У водоразделов мысли (черты конкретной метафизики) // М.: Правда, 1990. Прил. к жур. «Вопросы философии». Т. 2. http://www.vehi.net/ florensky/vodorazd/index.html.

218. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному: пер. с нем. СПб. М.: Университетская книга ACT, 1998. 320 с.

219. Хабермас Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие / Под ред. Д.В. Скляднева; ред. колл. Серии «Слово о сущем»; пер. на русс. С.В. Шачина; по-слесл. Б.В. Маркова. Изд. 2-е, стереотипное. СПб.: Наука, 2006. 384 с.

220. Хайдеггер М. Бытие и время / Пер. с нем. В.В. Бибихина; ред. колл. серии «Слово о сущем». Изд. 3-е, испр. СПб.: Наука, 2006. 452 с.

221. Хайдеггер М. Учение Платона об истине / Пер. с нем. Т.В. Васильевой // Историко-философский ежегодник. 1986. С. 255-275.

222. Хайдеггер М. Что значит мыслить? / Пер. с нем. А.С. Солодовникова // Разговор на просёлочной дороге. М., 1991. С. 134-145.

223. Хайдеггер М. Язык / Пер. и прим. Б.В. Маркова; Ленинг. Союз учёных; J10 Всесо-юз. благотв. фонда «Интеллект»; Философ.-культурол. исслед. лаб. «ЭЙДОС». 1991.20 с.

224. Хёйзинга Й. Homo ludens. Человек играющий / Пер. с нидер. Д. Сильвестрова; оформ. обл. В. Гореликова. СПб.: Азбука-классика, 2007. 384 с.

225. Херрманн Фр.-В.фон. Фундаментальная онтология языка / Науч. ред. акад. ПАН РБ, проф. А.А. Михайлов; пер. И.Н. Инишев. Мн.: ЕГУ; Пропилеи, 2001. 168 с.

226. Хин-шун Я. Древнекитайский философ Лао-Цзы и его учение. М., 1950. http://w\vw. lib.ru/POECHIN/laol.txt.

227. Хитрнк К.Н. Теоретические основы обучения культуре иноязычного речевого общения в специальном языковом вузе: на материале иранской ветви индоевропейских языков: автореф. дис. . док. пед. наук. М., 2001. 36 с.

228. Человек философско-энциклопедический словарь / Под. общ. ред. акад. И.Т. Фролова; сост.: к.филос.н. В.Д. Жирнов, к.филос.н. М.А. Мануильский, д.филос.н. С.А. Пастушный; авт. слов.: Р.Г. Апресян и др.. М.: Наука, 2000. 516 с.

229. Шаронов И.А. Приёмы речевой агрессии: насмешка и ирония // Агрессия в языке и речи: Сб. науч. ст. / Сост. и отв. ред. И.А. Шаронов. М.: РГГУ, 2004. С. 38-52.

230. Ширяева Н.В. Лингвокогнитивная репрезентация категории комического в немецком языке: на материале типа текста «анекдот»: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2007. 28 с.

231. Шишков С.М. Абсурдный анекдот в культуре // Анекдот как феномен культуры: материалы круглого стола 16 ноября 2002 г. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. С. 139-147.

232. Шмелёва Е.Я., Шмелёв А.Д. Рассказывание анекдота // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация / А. Вежбицка и др.. М.: Лабиринт, 2007. С. 246258.

233. Шмелёва Е.Я., Шмелёв А.Д. Русский анекдот: Текст и речевой жанр. М.: Языки славян, культуры, 2002. 144 с.

234. Шопенгауэр А. Афоризмы житейской мудрости / Предисл. П.С. Гуревича и В.И. Столярова. М.: Интербук, 1990. 152 с.

235. Шоттер Д. М.М. Бахтин и Л.С. Выготский: интериоризация как «феномен границы» / Пер. с англ. А.В. Александровой // Вопросы психологии. 1996. № 6. С. 107-117.

236. Шпет Г.Г. Внутренняя форма слова: этюды и вариации на темы Гумбольдта. Изд. 3-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2006. 216 с.

237. Штайнзальц А. Роза о тринадцати лепестках / Пер. с англ. Ш. Розеноера; под ред. д-ра Г. Розенштейна; науч. ред. А. Нечаевского; вступ. слово Т. Голенпольского. Иерусалим-Москва-Рига, 1990. 220 с.

238. Шумовский Т.А. У моря арабистики: По страницам памяти и неизданных документов. М.: Главная редакция вост. литературы издательства «Наука», 1975. 334 с.

239. Шурина Ю.В. Шутка // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация / А. Вежбицка и др.. М.: Лабиринт, 2007. С. 284-294.

240. Шухардт Г. Избранные труды по языкознанию / Пер. с нем. А.С. Бобовича; ред., пред. и прим. проф. Р.А. Будагова. М.: Изд-во иностр. литературы, 1950. 292 с.

241. Цзиньюй С. Эстетика смеха М.М. Бахтина и китайская народная смеховая культура: Об эстетической теории смеха у Бахтина // Вест. Моск. ун-та. Серия 7, Философия. 2006. № 1. С. 73-82. http://vvwvv.philos.msu.ru/vestnik/philos/aif2006/syao aesthetics.htm.

242. Эволюция, культура, познание / Отв. ред. док. филос. наук И.П. Меркулов; рец-ты: док. филос. наук Л.А. Микешина и док. филос. наук А.Л. Никифоров. М.: ИФ РАН, 1996. 167 с.

243. Юм Д. Трактат о человеческой природе / Пер. с англ. С.И. Церетели. Мн.: Попурри, 1998. 720 с.

244. Юм Д. Исследования, касающиеся человеческого познания = An Enquiry Concerning Human Understanding. Section VI: Of Probability = О вероятности. http://sokol wlad.narod.ru/english/texts/philosophy/ hume06.html.

245. Юнг К.Г. О психологии образа Трикстера // Трикстер. Исследование мифов североамериканских индейцев / Пол Радии с комм. К.Г. Юнга и К.К. Кереньи. СПб.: Евразия, 1999. С. 265-286.

246. Юнг К.Г. Собрание сочинений. Психология бессознательного / Пер. с нем. В.М. Ба-кусева, А.В. Кричевского. М.: Канон+, 2003. 320 с.

247. Юрков С.Е. От лубка к «Бубновому валету»: гротеск и антиповедение в культуре «примитива» // Под знаком гротеска: антиповедение в русской культуре (XI-начало XX вв.). СПб., 2003. С. 177-L87.

248. Юрков С.Е. Православное юродство как антиповедение // Под знаком гротеска: антиповедение в русской культуре (XI-начало XX вв.). СПб., 2003. С. 52-69.

249. Якубинский Л.П. Язык и его функционирование: избранные труды / Отв. ред. д.ф.н. А.А. Леонтьев; рец-ты: В.П. Нерознак, В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1986. 208 с.

250. Anolli L., Ciceri R., Giaele M. Irony as a Game of Implicitness: Acoustic Profiles of Ironic Communication // Journal of Psycholinguistic Research. 2000. № 3. Vol. 29. P. 275-311.

251. Billig M. Laughter and Ridicule: Towards a Social Critique of Humour. London-California-New Delhi: SAGE Publications, 2005. 264 p.

252. Chapman A.J., Foot H.C. Humor and Laughter: Theory. Research. And Applications. USA: Library of Congress. 314 p.

253. Ching L.H., Fiona A. Humor Study in Hong Kong: Psychology. City University of Hong Kong: Department of Applied Social Studies, April 28, 2007. 64 p.

254. Greis N. Aspects of Modern Egyptian Arabic = ДЬлаЛ ajj^JI Ailll : its Structure, Humor, Proverbs, Metaphors, Euphemisms and Common Expressions. Egypt, 2000. 90 p.

255. Halliwell S. Greek Laughter: A Study of Cultural Psychology from Homer to Early Christianity. UK: Cambridge University Press, 2008. 616 p.

256. Krikmann A. Contemporary Linguistic Theories of Humor. 58 p. http://www.folklore.ee/ folklore/vol33/kriku.pdf.

257. Mulder M.P., Nijholt A. Humour Research: State of the Art. The Netherlands: University of Twente, Center of Telematics and Information Technology, Technical Report CTIT-02-34, September 2002. 24 p.

258. Partington A. The Linguistics of Laughter: A corpus-assisted study of laughter-talk. USA-Canada: Routledge, 2006. 263 p.

259. Ritchie G. The Linguistic Analysis of Jokes. London-New York: Routledge, 2004. 270 p.

260. Белко B.K. Жгучий глагол: словарь народной фразеологии. М.: Белко, 2000. 288 с.

261. Боккаччо Дж. Декамерон / Пер. с итал. А.Н. Веселовского; вступ. ст. Р.И. Хлодов-ского, комм. А.П. Штейна. М.: Рипол Классик, 1997. 832 с.

262. Васильева Л. Краткость душа остроумия: английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. М.: Центрполиграф, 2004. 350 с.

263. Мольер. Полное собрание сочинений в одном томе: пер. с фр. М.: Альфа-книга, 2009. 1231 с.

264. Неизвестный Барков стихотворения, поэмы / Сост. В. Пеленягрэ. М.: Эксмо, 2002. 352 с.

265. Нушич Б. Сатира и юмор: пер. с серб.-хор. / Сост. вступ. ст. и прим. Д.А. Жукова.

266. М.: Правда, 1997. 480 с. Одесский юмор антология сатиры и юмора России XX века / Гл. ред., авт. проек.

267. Соловьёв Л. Повесть о Ходже Насреддине. М.: Молодая гвардия, 1957. 495 с. Твен М. Рассказы: пер. с англ. М.: Русская книга, 1993. 512 с.

268. Chaucer G. The Canterbury Tales. London: Penguin Books, 1996. 346 p.

269. Dictionary of Russian Obscenities / Compiled by D.A. Drummond and G. Perkins. Third,revised edition. Oakland: Scythian books, 1987. 94 p. Henry O. 25 Best Stories. M.: Юпитер-Интер, 2004. 192 с.

270. Historical Dictionary of American Slang / Editor J.E. Lighter, assistant editors J. Ball,

271. J.O'Connor. Volumes 1, 2. New York: Random House, 1994. Jerome K.J. Tree Men in a Boat (To say nothing of the Dog). M.: Юпитер-Интер, 2004. 240 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.