Языковая репрезентация этнокультурных стереотипов (на материале китайско-русских деятельностно-коммуникативных лакун) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Чжан Жуньмэй

  • Чжан Жуньмэй
  • кандидат науккандидат наук
  • 2025, ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 258
Чжан Жуньмэй. Языковая репрезентация этнокультурных стереотипов (на материале китайско-русских деятельностно-коммуникативных лакун): дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет». 2025. 258 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Чжан Жуньмэй

Введение

Глава 1. Феномены, отражающие национально-культурную специфику: стереотип и лакуна

1.1. Понятие стереотипа в научных исследованиях

1.2. Этнокультурные стереотипы как барьеры в межкультурной коммуникации

1.3. Подходы к изучению языковой репрезентации этнокультурных стереотипов

1.4. Языковая репрезентация этнокультурных стереотипов в китайском и русском языках

1.4.1. Структура стереотипных высказываний китайцев о русских

1.4.2. Структура стереотипных высказываний русских о китайцах

1.5. Понятие лакуны в межкультурной коммуникации

1.6. Деятельностно-коммуникативные лакуны как модели невербального коммуникативного поведения

1.7. Соотношение между деятельностно-коммуникативными лакунами и этнокультурными стереотипами

1.8. Текст как фрагмент национально-культурной специфики культуры

Выводы по первой главе

Глава 2. Эмпирическое исследование этнокультурных стереотипов о носителях китайской и русской культур

2.1. Методы исследования

2.2. Респонденты

2.3. Первый этап исследования: опрос

2.3.1. Стереотипные представления русских о китайцах

2.3.2. Стереотипные представления китайцев о русских

2.3.3. Соотношение между этнокультурными стереотипами и деятельностно-коммуникативными лакунами по результатам опроса

2.4. Второй этап исследования: комментарий к видеороликам

2.4.1. Анализ комментариев, содержащих этнокультурные стереотипы о

русских: результаты и обсуждение

2.4.2. Анализ комментариев, содержащих этнокультурные стереотипы о китайцах: результаты и обсуждение

2.4.3. Сопоставительный анализ этнокультурных стереотипов о русских и китайцах

Выводы по второй главе

Заключение

Список литературы

Приложения

Приложение А

Приложение Б

Приложение В

Приложение Г

Приложение Д

Введение

С укреплением отношений между Китаем и Россией межкультурная коммуникация между двумя странами становится все более интенсивной. Можно утверждать, что в современном мире существует качественное разнообразие национальных культур, потому что мир воспринимается человеком по-разному в зависимости от типа культуры, в которой он развивается как личность. Это приводит многих ученых (Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина [Марковина, Сорокин, 2010], Н.Ф. Уфимцева [Уфимцева, 1996], Е.Ф. Тарасов [Тарасов, 1996] и др.) к мнению, что в межкультурной коммуникации (в том числе и между Китаем и Россией) существует очень много различных по сложности препятствий: стереотипы, лакуны, обусловленные разницей менталитета, обычаев, традиций, исторического прошлого, языков и т.д. Действительно, в настоящее время, когда в условиях глобализации во всем мире происходит интенсивное межкультурное общение, проблема исследования таких понятий, как стереотип и лакуна, не утратила своей актуальности.

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковая репрезентация этнокультурных стереотипов (на материале китайско-русских деятельностно-коммуникативных лакун)»

Актуальность настоящей работы

Стереотип как инструмент осознания «себя» и «других» в этом мире играет важную роль в человеческой деятельности и во многом определяет успех или неудачу межкультурного взаимодействия. Наличие лакун также оказывает значительное влияние на эффективность межкультурного общения. Оба вышеуказанных феномена уже широко исследованы теоретически, однако в практическом плане, в плане оптимизации межкультурного общения между Китаем и Россией, было сделано не так много, на наш взгляд, как с китайской стороны, так и с российской. Этим и обусловлена актуальность нашего исследования.

Стереотип и лакуна исследовались в разных научных работах, но до сих пор ученые не уделяли большого внимания изучению взаимосвязи этих двух понятий. Вместе с тем, их совместное рассмотрение и сопоставление внесет,

на наш взгляд, значительный вклад в развитие теории и практики межкультурной коммуникации.

Степень разработанности темы

Исследование стереотипов - это перспективное научное направление, требующее привлечения данных различных научных дисциплин: социологии, психологии, культурологии, лингвистики [Красных, 2001, с. 1].

Термин «стереотип» в рамках социологического направления исследований впервые был введен в 1922 году американским социологом У. Липпманом [Lippman, 1966; 1998]. В настоящее время на Западе уже существует много теорий о стереотипе. Однако нужно отметить, что западные ученые (Р. Берглер и Б. Сикс [Bergier, Six, 1928], Т. Шибутани [Шибутани, 1999], А. Станчу (вместе с С. Коэрс Дж., К. Ханке, А. Гаврилюк) [Stanciu and others, 2017], М. Виневский и Д. Бульска [Winiewski, Bulska, 2019] и т.д.) в большинстве своем не обращали внимание на этнокультурные стереотипы, сосредоточивая внимание на изучении стереотипов с точки зрения социальной психологии, например, религиозных, социальных, этнических представлений разных народов / этносов.

Российские и китайские специалисты (например, Ю.А. Сорокин [Сорокин, 1978], В.А. Рыжкова [Рыжкова, 1978], Э.Ю. Улимбашева [Улимбашева, 2013], Д.С. Григорьев [Григорьев, 2023], М.Ю. Рябова [Рябова, 2024], Цзя Юйсин [Цзя Юйсин, 1997], Ван Цзин [Ван Цзин, 2002], Чжан Хяоцзин [Чжан Хяоцзин, 2007], Ван Лу [Ван Лу, 2008], Ху Вэньцзун [Ху Вэньцзун, 2009], Люцзян Шэнюй [Люцзян Шэнюй, 2013], Лю Цютун [Лю Цютун, 2020] и др.) в основном исследовали этнокультурные стереотипы, связанные с преподаванием иностранного языка и межкультурной коммуникацией / межкультурным общением носителей из разных культур.

Феномен лакуны также широко исследуется российскими специалистами (например, Ю.С. Степанов [Степанов, 1965], И.Ю. Марковина [Марковина, 1981; 1983; 1984; 2003; 2006; 2007; 2010], В.Л. Муравьев

[Муравьев, 1971; 1975], А.И. Белов [Белов, 1978], В.Н. Рябов [Рябов,1997], Г.В. Быкова [Быкова, 2001; 2003], С.В. Власенко [Власенко, 1995; 1996; 2007], П.Н. Донец [Донец, 2001; 2004; 2006], О.Б. Пылаева [Пылаева, 2002], Т.Ю. Данильченко [Данильченко, 2010], А.О. Кравец [Кравец, 2018], В.Е. Беляева [Беляева, 2019], И.В. Евсеева [Евсеева, 2023] и др.), которые рассматривали это явление в разных контекстах, например, в философии, преподавании русского языка как иностранного, переводоведении, когнитивной лингвистике, этнокультурологии, этнолингвистике и психолингвистике, а также в этнопсихолингвистике.

Российские психолингвисты начали изучать феномен лакун с 70-х годов ХХ века. Одним из выдающихся ученых, который первым представил лакуну с точки зрения этнопсихолингвистики, являлся Ю.А. Сорокин [Сорокин, 1973, с. 298]. После этого в России сформировалась самостоятельная дисциплина - лакунология, в которой лакуна рассматривается с этнопсихолингвистической точки зрения.

На западе развивается лингвокультурологическая теория лакун. Ей, например, посвящены работы профессора Берлинского университета им. Гумбольдта А. Эртельт-Фит [Эртельт-Фит, 1986; 1998; 2002; 2007], Е. Денисовой-Шмидт [Денисова-Шмидт, 2013], И. Панасюка [Панасюк, 2003; 2005], Х. Шредера [Шредер, 2003], Е. Гродзки 2003; 2006].

Необходимо отметить, что эти западные ученые работают в русле российской этнопсихолингвистики.

Так, А. Эртельт-Фит плодотворно использовала разработанную Ю.А. Сорокиным и И.Ю. Марковиной методику установления лакун для выявления национально-культурной специфики речевого общения в своих исследованиях. П.Н. Донец оценивал труд А. Эртельт-Фит таким образом: категория лакуны выступает как эффективный инструмент исследования в этнопсихолингвистике и переводоведении, однако оба эти направления изучают филологический материал, а А. Эртельт-Фит, напротив, предпочитает

использовать социологический материал в своей работе [Донец, 2006, с. 141]. Таким образом, А. Эртельт-Фит открыла новый ракурс в рассмотрении явления лакуны.

В Китае многие исследователи (Цун Япин [Цун Япин, 2000], Хэ Цюхэ [Хэ Цюхэ, 1997], Дай Цинся и Гуань Синьцю [Дай Цинся, Гуань Синьцю, 2002], Ху Гумин [Ху Гумин, 2010] и т.д.) занимаются теорией и практикой перевода, особенно проблемой эквивалентности / неэквивалентности перевода слов и словосочетаний с одного языка на другой. Другие лингвисты (Гао Фэнся [Гао Фэнся, 2010], Лю Юэлянь [Лю Юэлянь, 2008], Вэй Яньли [Вэй Яньли, 2011], Чжао Цюе [Чжао Цюе, 2012], Ян Инь [Ян Инь, 2022] и т.д.) исследовали лакуны в русле межкультурного общения. Надо отметить, что в Китае большинство терминов переводоведения были заимствованы из западной традиции, гораздо меньшая их часть пришла из России.

Целью нашего диссертационного исследования является сравнительный анализ содержания китайских и русских этнокультурных стереотипов, обусловленных представлениями этих двух народов друг о друге, а также выявление взаимосвязи между стереотипами и деятельностно-коммуникативными лакунами.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. осуществить анализ существующих теоретических подходов к феноменам «стереотип» и «лакуна» и выработать теоретическую базу исследования, посвященную этнокультурным стереотипам 1 и деятельностно-коммуникативным лакунам;

2. проанализировать этнокультурные стереотипы о китайцах и русских, полученные на основании анализа ряда книг, видео и запросов в поисковых системах Google, Baidu и Yandex (почему китайцы /русские...; китайцы /

1 В данном исследовании рассматриваются авто- и гетеростереотипы о китайцах и русских, гендерные стереотипы не входят в объект нашего исследования.

русские такие...) для выявления языковой формы выражения стереотипов;

3. провести опрос представителей русской и китайской культур по восприятию друг друга на основании сформировавшихся у них знаний и стереотипов;

4. провести исследование комментариев к снятым нами видеороликам, содержащим поведенческие лакуны, с целью получения текстов -комментариев на китайском и русском языке о невербальном поведении представителей другой культуры;

5. проанализировать тексты - комментарии к видеороликам с точки зрения содержания, синтаксической структуры и логической семантики предложения;

6. сравнить тексты - комментарии китайских и русских респондентов по восприятию поведения представителей иной культуры, представленного в видеороликах, для определения их сходств и различий.

Объектом исследования являются этнокультурные стереотипы и деятельностно-коммуникативные лакуны.

Предметом изучения является общее и специфическое (культурно обусловленное) содержание этнокультурных стереотипов.

Материалом исследования послужили результаты осуществленной автором диссертации серии исследований - анализа текстов и видео, существующих на разных платформах (книги, видео, интернет), опроса китайских и русских респондентов и комментариев к видеороликам.

(1) В качестве пилотного исследования для установления перечня лакун и стереотипов в восприятии одного народа другим были проанализированы некоторые материалы из китайской и российской сети Интернет, например, видео «Широкая Россия» (Ман ман э ло сы ШШШ^Щ) [Широкая... Электронный ресурс] и т.д.; на русском языке использовались следующие материалы: видео «Десять мифов о Китае в России» [Десять. Электронный ресурс], книга «Китай и китайцы» [Маслов, 2013] и т.д.

(2) Для подтверждения выводов пилотного исследования был проведен опрос равного количества китайских и русских респондентов с целью выявления содержания стереотипов и типичных видов деятельности, в которых, по мнению китайцев и русских, содержатся деятельностно-коммуникативные лакуны. Опрос проводился с перерывом почти в 10 лет - в 2016/2017 гг. и в 2024/ 2025 гг.;

(3) На основании выявленных лакун и стереотипов нами были созданы сценарии и сняты видеоролики, демонстрирующие поведение жителей России и Китая в соответствующих коммуникативных ситуациях. Второй этап исследования проводился по аналогичной методике в Китае и в России в 2016/2017 гг. и в 2024/ 2025 гг.. Китайские и русские респонденты просматривали записанные видеоролики и отвечали на вопросы, связанные с описанием и интерпретацией наблюдаемых действий.

Гипотеза исследования состоит в том, что этнокультурные стереотипы могут выступать как адаптивный механизм, участвующий в элиминировании деятельностно-коммуникативных лакун.

Методы исследования: описательный метод, метод опроса, количественные методы обработки полученных данных, метод комментирования, сопоставительный метод. Количественные методы применялись при анализе результатов опроса и текстов - комментариев к видеороликам, а именно: выявлялась частотность полученных реакций, подсчитывалось количество одинаковых ответов и их процентное отношение к общему числу ответов респондентов.

В качестве методологической и теоретической базы диссертации послужили исследования ученых (преимущественно китайских и российских), занимающихся изучением стереотипов и лакун.

(1) Стереотип и этнокультурные стереотипы (Ю.А. Сорокин [Сорокин, 1988], С.В. Солдатова [Солдатова, 1988], Н.В. Уфимцева [Уфимцева, 1996], Т.Г. Стефаненко [Стефаненко, 1999], В.А. Маслова

[Маслова, 2001], С.В. Гладких [Гладких, 2001], О.А. Леонтович [Леонтович, 2002], О.В. Балясникова [Балясникова, 2016], Ю.Е. Прохоров [Прохоров, 2006; 2008], Р.В. Бухаева [Бухаева, 2015], У. Эдгар Винак [Vinack, 1957], Теодор Адорно [Adorno, 1969], Р. Талжури [Taguiri, 1969], Д. Кац и К. Брейли [Katz, Braly, 1993], У. Квастхофф [Quasthoff, 1978], Т. Шибутани [Шибутани, 1999], Е. Бартминьский [Цит. по: Бухаева, 2015], Гуань Шицзе [Гуань Шицзе, 1995], Гао Ихун [Гао Ихун, 1999; 2007], Ду Сюфан [Ду Сюфан, 2004], Ю Сяньцюн [Ю Сяньцюн, 2005], Сун Хунин [Сун Хунин, 2012] и др.

(2) Лакуна и деятельностно-коммуникативные лакуны (Н И. Конрад [Конрад, 1972], В.И. Жельвис [Жельвис, 1977], Ю.А. Сорокин [Сорокин, 1977; 1983; 1988; 2008], Г.В. Быкова [Быкова, 2003], И.А. Стернин и З.Д. Попова вместе со Стерниной [Стернин и др., 2003], Е.Г. Проскурин [Проскурин, 2004], И.Ю. Марковина [Марковина, 1981; 1983; 1984; 2003; 2006; 2007; 2010], Б.В. Дашидоржиева [Дашидоржиева, 2011; 2016], Х. Шредер [Шредер, 1995; 2003], Э. Гродзки [Grodzki, 2002; 2006], А. Эртельт-Фит [Эртельт-Фит, 2007], И. Панасюк [Панасюк, 2007], Ван Бинцинь [Ван Бинцинь, 1995], Хэ Цюхэ [Хэ Цюхэ, 1997], Ли Сяндун [Ли Сяндун, 1993; 2002], Лю Хун [Лю Хун, 2005] и т.д.

Научная новизна исследования заключается в том, что

1. Проанализировано содержание деятельностно-коммуникативных лакун носителей китайского и русского языков;

2. Описаны языковые формы выражения этнокультурных стереотипов в русском и китайском языках;

3. Установлена взаимосвязь между этнокультурным стереотипом и деятельностно-коммуникативной лакуной с применением эмпирического метода исследования;

4. Проведено исследование этнокультурной специфики обоих народов на материале восприятия видеоматериала (созданных нами сценариев и

отснятых видеороликов), содержащего деятельностно-коммуникативные лакуны;

5. Выявлена относительная устойчивость содержания гетеростереотипов представителей китайской и русской лингвокультур;

6. Раскрыта национально-культурная специфика в восприятии конкретных инокультурных жизненных ситуаций.

Теоретическая значимость диссертации заключается в формировании нового интегративного научного взгляда на взаимосвязь между этнокультурными стереотипами и деятельностно-коммуникативными лакунами - в процессе межкультурной коммуникации этнокультурные стереотипы в качестве адаптивного механизма участвуют в элиминировании невербальных лакун, включающих жесты, мимику, движения, привычное поведение, обряды и т.д.

Практическая значимость исследования заключается в возможности создания более полного описания поведения носителей иной культуры. Результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания китайского и русского языка как иностранного, в спецкурсах по межкультурной коммуникации, а также в практике перевода; интегрировании культурологических компонентов в практику обучения иностранному языку; в способствовании межкультурной коммуникации, понимании, профилактике и предотвращения китайско-русских межнациональных конфликтных ситуаций.

Положения, выносимые на защиту:

1. В медиаматериалах об этнокультурных стереотипах китайцев о русских и русских о китайцах выделяется следующая грамматическая структура выражения стереотипов - номинация + (модификатор) атрибуты;

2. Содержание этнокультурных стереотипов, в основном, затрагивает поведение людей в обыденной жизни (китайцы всегда громко разговаривают; русские всегда опаздывают), характеризует их внешность

(китайцы маленького роста; русские - высокие), характер (китайцы стеснительные; русские открытые), личные качества (китайцы трудолюбивые; русские аккуратные), привычки (китайцы любят рис; русские любят хлеб) и др.;

3. Содержание этнокультурных стереотипов о китайцах и русских в сознании носителей русской и китайской культуры характеризуется высокой устойчивостью и низкой вариативностью. Вариативность заключается в появлении новых этнокультурных стереотипов;

4. Совпадение содержания лакун и стереотипов указывает на размытость границы между этими двумя понятиями, т.е. содержание этнокультурных стереотипов и лакун может выражаться в языке сходным образом. Хотя лакуны и стереотипы (представления) существенно отличаются друг от друга, но между ними имеется тесная взаимосвязь: представления способы элиминировать лакуны;

5. (1) В текстах - комментариях, содержащих этнокультурные стереотипы, существуют три вида оценки: положительная, нейтральная и негативная; (2) грамматические способы выражения этнокультурных стереотипов в обоих языках схожие; (3) семантическая структура предложений, содержащих этнокультурные стереотипы, - S (характеризуемый субъект) + Р (характеризующий предикат); (4) при элиминировании лакун стереотипы в ответах выполняют следующие функции: аксиому (исходное положение), аргументации (обоснование, доказывание), обобщение;

6. Для успеха межкультурного общения и избегания межкультурных конфликтов необходимо интерпретировать различные общественные правила в сознании носителей китайской и русской культуры на основе сопоставительного анализа содержания китайско-русских текстов двояко: с одной стороны, сопоставление происходит между высказываниями на одном языке; с другой стороны, сравнение осуществляется между высказываниями на разных языках;

7. Русские информанты редко склонны к использованию этнокультурных стереотипов о китайцах для элиминирования лакун; (2) китайские респонденты предпочитают элиминировать лакуны с помощью этнокультурных стереотипов о русских или России.

Апробация работы:

Основные положения исследования изложены на следующих всероссийских и международных конференциях: Международный конгресс «Деятельный ум: от гуманитарной методологии к гуманитарным практикам», посвященный 80-летию со дня рождения А.А. Леонтьева, РУДН, 23 - 26 мая 2016 г., г. Москва; Международная конференция «Вильгельм фон Гумбольдт и его наследие: классика и современность», МГОУ, 20 февраля 2017 г., г. Москва; Международная научная конференция «Жизнь языка в культуре и социуме - 6», РУДН, 26 - 27 мая 2017 г., г. Москва; Международная научная конференция «Один пояс - один путь. Лингвистика взаимодействия», Урал. гос. пед. ун-т, 16 - 21 окт. 2017 г., г. Екатеринбург; Шестая конференция-школа «Проблема языка: взгляд молодых ученых», Институт языкознания РАН, 12 - 14 марта 2018 г., г. Москва; Конференции «Жизнь языка в культуре и социуме - 7», Институт языкознания РАН, 01 - 02 июня 2018 г., г. Москва; XIX Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Теория речевой деятельности: вызовы современности», Институт языкознания РАН и Российский университет дружбы народов, 06 - 08 июня 2019 г., г. Москва; Международная научно-практическая конференция «Глобализация и социальная открытость как путь распространения полилингвизма», Государственный университет просвещения, 28 ноября 2024 г., г. Москва; Конференция по общему языкознанию и семиотике, посвященная развитию идей академика Юрия Сергеевича Степанова (1930-2021), МГУ, 19 - 20 декабря 2024 г., г. Москва; XXI Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации: «Теория речевой деятельности - новая парадигма в науке о

языке», Воронежский государственынй университет, 5 - 7 июня 2025 г., г. Воронеж. Материалы диссертации также обсуждались на заседаниях кафедры теории языка, англистики и прикладной лингвистики Государственного университета просвещения (2024 - 2025 гг.).

По результатам исследования опубликовано 14 статей, из которых 4 - в изданиях, рекомендованных ВАК при Минобрнауки РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка литературы российских и зарубежных авторов и пяти приложений. Во введении обозначены цели и задачи, объект, предмет исследования, его новизна, теоретическая и практическая значимость, а также положения, выносимые на защиту, апробация результатов исследования. В первой главе проанализированы научные труды, посвященные проблемам исследования стереотипов и лакун; рассматривается роль этнокультурных стереотипов в межкультурной коммуникации; описываются подходы к изучению языковой репрезентации этнокультурных стереотипов; выводится формула языкового отражения этнокультурных стереотипов в китайском и русском языках; приводится классификация деятельностно-коммуникативных лакун; устанавливается взаимная связь между этнокультурными стереотипами и деятельностно-коммуникативными лакунами: именно этнокультурные стереотипы как адаптивный механизм выполняют функцию заполнения лакун в межкультурном общении; текст как фрагмент национально-культурной специфики культуры. Во второй главе диссертации было проведено эмпирическое исследование, включающее два этапа: опрос и восприятие видеороликов (комментирование к видеороликам). Нужно подчеркнуть, что, во-первых, эти два исследования проводились в разные периоды времени: первый период опроса в 2016 - 2017 гг.; второй период опроса в 2024 - 2025 гг.; первый период восприятия видеороликов в 2017 - 2018 гг.; второй период в 2024 - 2025 гг.; во-вторых, каждый респондент мог участвовать в исследовании не более одного раза. В

эмпирическом исследовании, включая его цель, процедуру проведения опроса и восприятия видеороликов, были приведены результаты анализа содержания этнокультурных стереотипов о китайцах и русских в сознании носителей русской и китайской культур в 2016 - 2017 гг., выявлены модели стереотипов, популярных невербальных лакун, а в 2024 - 2025 гг. даны обоснования актуальности результатов 2016 - 2017 гг., предварительно проведен анализ соотношения между этнокультурными стереотипами и деятельностно-коммуникативными лакунами. В заключении формируются основные выводы исследования, предлагаются пути применения его результатов, а также обозначаются перспективы для будущих научных работ. Список литературы содержит научные труды, связанные с темой исследования, справочную литературу, ссылки на электронные источники материалов исследования. В Приложениях представлены: анкеты, предъявляемые респондентам (Приложение А); результаты опроса (Приложение Б); частотные модели по результатам восприятия респондентами видеороликов (Приложение В и Д); Результатам анализа восприятия видеороликов приведены в четырех таблицах (Приложение Г).

Глава 1. Феномены, отражающие национально-культурную специфику: стереотип и лакуна

1.1. Понятие стереотипа в научных исследованиях

С точки зрения этимологии термин «стереотип» состоит из двух греческих слов: stereo 'твердый' и typos 'отпечаток' или 'образец' [Этимология, Электронный ресурс]. Впервые данный термин употребил в 1798 г. французский типограф Фирмен Дидо (Firmin Didot, 1764 - 1836) для обозначения металлической пластинки, которая используется как основа для создания типографских копий. В последнее время понятие «стереотип» все чаще употребляется для характеристики культурных, идеологических, политических и других процессов.

В материалах национальных корпусов русского, английского и китайского языков слово стереотип представлен в разных источниках и в различных значениях.

В 2017 г. в НКРЯ [Национальный корпус русского языка] оно встречалось 828 раз в 631 документе. В 2025 г. данное слово встречается уже 1230 раз в 825 документах. Его использовал в 1829 г. А.С. Пушкин («но ты неподвижен, ты ci-devant, un homme стереотип» [Пушкин, 1960, с. 488]), у которого оно обозначает нечто неизменяемое, постоянное.

В корпусе современного американского английского языка [Corpus of Contemporary American English] 2017 г. содержится 6930 слов stereotype, в 2025 г. оно встречается уже 10508. Преобладает социально-психологический аспект значения: «It has become a stereotype applied nearly everywhere in Melanesia to traditional and recent leaders, and to achieved leaders elsewhere» [Brown, 1990, Электронный ресурс].

В национальном корпусе китайского языка «BCC», разработанном исследователями Пекинского университета языка BCC

в 2017 г. нами был найден только 171 случай употребления слова - М^Ш^РМ 2 (кэ бань инь сян, стереотип). В 2025 г. в национальном корпусе китайского языка «CCL», разработанном Институтом компьютерной лингвистики Пекинского университета CCL (мы

приводим здесь данные этого корпуса, поскольку в BCC не было обновлений после 2017 г.) слово встречается 5 раз и слово МШ^РМ - 1029 раз,

и здесь оно имеет социально-психологическое значение: > W-

ш^т^рммтм* шлйм^ш^ хшямм* мшлм

-^^Ш^» («В исследовании коммуникации существует очень известная теория, которая называется стереотип. Например, англичане всегда носят костюмы из трех предметов, всегда в руке держат тросточку; американцы всегда в одной руке держат сэндвич, а другой - кока-колу». Перевод наш. - Ч.Ж.) [У Вэйцюнь, Электронный ресурс].

Термин «стереотип» имеет свою историю развития. Поскольку изначально стереотип рассматривался в науке преимущественно в социальном и психологическом аспекте, обратимся сначала к соответствующим определениям.

Проблематикой стереотипов занимались западные исследователи -У. Липпман [Lippman, 1966], Р. Берглер и Б. Сикс [Bergier, Six, 1928], Д. Кац и К. Брейлив [Katz, Braly, 1933], Теодор Адорно [Adorno, 1969], Р. Талжури [Taguiri, 1969], У. Квастхофф [Quasthoff, 1978], Т. Шибутани [Шибутани, 1999] и др.

С точки зрения философа А. Шопенгауэра, мир образуют видимые вещи, они есть наше представление, а наше представление порождается нашим сознанием [Цит. по: Семушкин, 2009, с. 444]. Например, наш глаз придает форму воспринимаемым вещам. Поэтому судьба нашего мира зависит от

2 Стереотип на китайском языке имеет два варианта перевода: ^{^ЙЙ (вэньхуа дин син) и МШ^РМ (кэ бань инь сян). В китайских научных статьях употребляется первый вариант перевода - ^{^ЙЙ в качестве научного термина, однако в китайском национльном корпусе «ВСС» не найден результат поиска ^^ЙЙ.

видящего и представляющего [Семушкин, 2009, с. 445], и стереотип существует именно в представленном нами мире.

Со времен А. Шопенгауэра было предложено большое количество определений (социальных) стереотипов. В зависимости от подхода, которого придерживается автор, актуализируются те или иные аспекты этого социально-психологического явления.

«Стереотип» как термин социальной психологии впервые использовал в 1922 г. американский социолог У. Липпман [Lippman, 1966]. Согласно У. Липпману, стереотипы - «упорядоченные, схематичные, детерминированные культурой "картинки" мира в голове человека, которые экономят его усилия при восприятии сложных социальных объектов и защищают его ценности, позиции и права» [Lippman, 1966, Электронный ресурс].

Если У. Липпман заложил теоретические основы изучения стереотипов, то Д. Кац и К. Брейли в 1933 г. разработали методику, получившую впоследствии широкое распространение и на долгие годы ставшую определяющей для исследователей этнических стереотипов [Katz, Braly, 1933]. Существует даже мнение, что на основе теории У. Липпмана, Д. Кац и К. Брейли в 30-х годах ХХ в. открыли новую страницу в изучении этнических стереотипов. Указанные авторы дают следующее определение: «Этнический стереотип - это устойчивое представление, мало согласующееся с теми реалиями, которое оно стремится представить, и вытекающее из присущего человеку свойства сначала определить явление, а потом уже его пронаблюдать» [Там же, c. 288-289].

В социальной психологии Р. Берглер и Б. Сикс полагают, что стереотип - это познавательные формулы, которые часто являются устойчивыми, широко распространенными, ошибочными и в конце концов влияют на процесс упрощения решения повседневных дел [Bergier, Six, 1972, c. 1371].

Надо отметить, что в данном определении стереотипа в первые было употреблено слово «ошибочность».

По мнению социального психолога Р. Талжури, стереотип понимается как «склонность воспринимающего субъекта легко и быстро заключать воспринимаемого человека в определенные категории в зависимости от его возраста, пола, этнической принадлежности, национальности и профессии и тем самым приписывать ему качества, которые считаются типичными для людей этой категории» [Taguiri, 1969, с. 422]. Иными словами, стереотип является результатом генерализации социальных отношений между людьми или предметом и человеком.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Чжан Жуньмэй, 2025 год

Список источников

207. Десять мифов о Китае в России [Электронный ресурс] URL: https://www.youtube.com/watch?v=h8xGPgkOkvs&ysclid=mbgn6l81z2106 4267 (дата обращения: 28.09.2023).

208. Н^^ПЖ. (Интернет-форум «Байду знает») [Электронный ресурс] URL: https://zhidao.baidu.com/question/1307908777895496379.html (дата обращения: 28.09.2023).

209. Н^^ПЖ. (Интернет-форум «Байду знает») [Электронный ресурс] URL: https://zhidao.baidu.com/question/323655660.html (дата обращения: 28.09.2023).

210. НМ^ИВ. (Социальный онлайн-форум «Байду теба») [Электронный ресурс] URL: http://tieba.baidu.eom/p/5248345980 (дата обращения: 28.09.2023).

211. ДММ^. (Интернет-форум «Фэнхуан цзюе») [Электронный ресурс] URL: http://jiu.ifeng.eom/a/20151222/41527627_0.shtml (дата обращения: 28.09.2023).

212. ШШ^тейМ^ШДММ^НМ. (Вопрос о России: Россия является ли нацией воинов? Из финансового сайта Феникса) [Электронный ресурс]. URL : https://baike.baidu.com/reference/15815792/533aYdO6cr3_z3kATP2KxK2j NSbCYNz-7beCU7tzzqIP0X0pTofrW4Yx5Zk2-

PJpE0XIv5UtYZlHxrn8Ck5E7ugRde4yRr0nnhn_TXCaj eO6 (дата

обращения: 14.03.2017).

213. «360 Й^». («360 вопросов и ответов») [Электронный ресурс] URL: http://wenda.so.com/qA398015335066421 (дата обращения: 28.09.2023).

214. ШШ^^АМмИАШ (Почему мы не любим вставать в очередь? Причины вот такие!) [Электронный ресурс]. URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1625252083735182052&wfr=spider&for=

pc (дата обращения: 28.09.2023).

215. а^АША 2011 АШВШ. (У

Вэйцюнь. Почему люди думают, что курьер не должен зарабатывать десятки тысяч долларов в месяц? Статья опубликована в ежедневной газете «Реформа») [Электронный ресурс]. URL : http://cn.chinagate.cn/opinions/2011 -12/07/content_24096819.htm (дата обращения: 14.03.2017).

216. Ш Ш Ш «Weibo». (Блог «Вэйбо») [Электронный ресурс] URL: http://heller10.blog.sohu.com/321989402.html (дата обращения: 28.09.2023).

217. 0ШШ. 2013 АВН+АМН+А1Л, «Youtube»HM. (Сяо Сун говорит. 2013. Выпуск .№ 35-39. Из Сайта «Youtube») [Электронный ресурс]. URL: https://www.youtube.com/results?search_query= Ш Ш Ш ^ Ш (дата обращения: 14.03.2017).

218. «£пА». (Социальная сеть вопросов и ответов «Чжиху») [Электронный ресурс] URL: https://www.zhihu.com/question/55413696 (дата обращения: 28.09.2023).

Словари, энциклопедии и корпуса

219. Национальный корпус русского языка. [Электронный ресурс]. URL: https://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 10.02.2024).

220. Этимология Stereotype. [Электронный ресурс]. URL: http://www.etymonline.com/index.php?term=stereotype (дата обращения: 10.02.2017).

221. Corpus of Comtemporary Amercian English. [Электронный ресурс]. URL: https://www.english-corpora.org/coca/ (дата обращения: 10.02.2024).

222. . (Нация воинов. Интернет энциклопедия «Байду Байкэ») [Электронный ресурс] URL: https://baike.baidu.com/item/%E6%88%98%E6%96%97%E6%B0%91%E6

%97%8F/15815792 (дата обращения: 10.02.2024).

223. CCL (Корпус китайского языка Института компьютерной лигвистики Пекинского университета) [Электронный ресурс]. URL: http://ccl.pku.edu.cn:8080/cd_corpus/ (дата обращения: 10.02.2024).

224. BCC. (Корпус китайского языка Пекинского университета языка и культуры BCC) [Электронный ресурс]. URL: https://bcc.blcu.edu.cn/ (дата обращения: 10.02.2024).

Приложения

Приложение А

Анкеты, предъявляемые респондентам для проведения опроса

Анкета на русском языке

КИТАЙЦЫ ГЛАЗАМИ РУССКИХ

Инструкция

Я аспирант Государственного университета просвещения. Мое исследование связано с изучением культуры России и Китая. Все мы знаем, что наше взаимодействие развивается, поэтому мы должны больше узнавать друг о друге, чтобы наше общение было плодотворным и интересным. С этой целью я разработала исследование, в котором приглашаю вас принять участие как представителей носителей русского языка и русской культуры. Данная анкета состоится из шести неоконченных предложений и двух вопросв. У вас будет 20 минут для заполнения опросника. Поскольку это чисто научное исследование, я очень надеюсь, что ваши ответы будут достоверным и точными, что вы ответите так, как считаете и думаете сами. Любой ваш ответ будет правильным и поможет не только мне, но и нашим ученым в их дальнейших исследованиях. Мы обещаем вам, что полученные данные будут использованы только в научных целях. Поэтому вы можете спокойно отвечать на вопросы. Подчеркну, что участие анонимное. Спасибо за понимание!

Возраст:_

Пол: Жен. Муж.

Родной язык: Русский др.

Китайцы такие:_;_

Китайцы любят:_;_

Китайцы не любят:_;_

Китайцы всегда:_;_

Китайцы иногда:_;_

Китайцы никогда не:_;_

Какие китайские жесты и мимика вам не понятны:

_;_;_

Что в поведении китайцев кажется вам странным или непонятным?

Анкета на китайском языке

т_

А А

ША ФА

_

_

_

т^даАДАА:_

Анкеты, предъявляемые респондентам для проведения

исследования восприятия видеороликов

Анкета на русском языке Инструкция

Мое исследование связано с изучением культуры России и Китая. Все мы знаем, что наше взаимодействие развивается, поэтому мы должны больше узнавать друг о друге, чтобы наше общение было плодотворным и интересным. С этой целью я разработала исследование, в котором приглашаю вас принять участие как представителей носителей русского национального языка и русской культуры. Данная анкета состоится из шести интересных видеороликов, снятых в Китае, в которых действуют носители китайской культуры. Мы приглашаем вас принять участие как представителей российской культуры и носителей русского языка в исследовании восприятия видеороликов. Каждый видеоролик занимает примерно 2 - 3 минуты, после демонстрации каждого видеоролика у вас будет 3 минуты для ответа на соответствующие видеоролику вопросы. Поскольку это научное исследование, я очень надеюсь, что ваши ответы будут достоверными и точными, что вы ответите так, как считаете и думаете сами. Любой ваш ответ будет правильным и поможет не только мне, но и нашим ученым в их дальнейших исследованиях. Мы обещаем вам, что полученные данные будут использованы только в научных целях, участие анонимное. Спасибо за понимание! Пожалуйста, укажите Ваш

1. Возраст:_

2. Пол:_

3. Родной язык:_

4. Какие иностранные языки вы знаете?_

5. Знакомы ли Вы с культурой Китая (привычки, обычаи, традиции, этикет и т.д.)?_

6. Как Вы познакомились с культурой Китая:_

Видеоролик № 1

Обратите внимание на то, как китайцы стоят на эскалаторе, как они входят в вагон. 1. Считаете ли вы, что русские в такой ситуации ведут себя так же? 2. Как Вы думаете, почему китайцы ведут себя именно так?

Видеоролик № 2

Обратите внимание на мимику китайцев, которые встречаются с незнакомцами. 1. Считаете ли Вы, что такая повседневная мимика китайцев похожа на русскую повседневную мимику? 2. Почему китайцы именно так ведут себя?

Видеоролик № 3

Обратите внимание на то, как ведет себя молодой человек с пакетом, который делает покупки в торговом центре. 1. Считаете ли Вы, что русские в такой ситуации ведут себя так же? 2. Как Вы думаете, почему китайцы ведут себя именно так?

Видеоролик № 4

Обратите внимание на то, как студенты входят в аудиторию перед началом занятий, как они выглядят и как ведут себя. 1. Считаете ли Вы, что русские в такой ситуации ведут себя так же? 2. Как Вы думаете, почему китайцы именно так ведут себя?

Видеоролик № 5

Обратите внимание на то, как студенты перед началом первой пары встречаются и здороваются. 1. Считаете ли Вы, что русские в такой ситуации ведут себя так же? 2. Как Вы думаете, почему китайцы именно так ведут себя?

Видеоролик № 6

Обратите внимание на то, как ведут себя китайцы за столом и как они едят свою национальную еду. 1. Считаете ли Вы, что русские в такой ситуации ведут себя так же? 2. Как Вы думаете, почему китайцы именно так ведут себя?

Анкета на китайском языке

1. 1шт_

2. «ЙШ^:_

3. ««г^:_

4. «шпет^кг?_

5. ст К^, рр? _;

ШШ1.

±ЙЯо

ШШ 2.

ШМ 3. ШМ 4.

(Ш) tSAA^AAA^ffiAAífMAA

a?

ШМ 5.

ÍTtWo l. + SA

даА^АйЙШФША^А^Ш AA?

föj^o

ШМ 6.

H ШШ AA?

Приложение Б Результаты опроса «китайцы глазами русских» (первый период опроса в 2017 г.)

Данные о содержании этнокультурных стереотипов и лакун о китайцах у носителей русского языка, которые были получены в 2017 г., обрабатывались с помощью компьютерной программы Excel. Все ответы были проанализированы, аналогичные варианты были распределены по категориям и подсчитано их количество.

Ответы приводятся в порядке убывания частотности в процентах:

Китайцы такие: трудолюбивые (50%); добрые (28%); дисциплинированные (20%); дружелюбные (18%); общительные (18%); шумные (18%); целеустремленные (16%); маленькие (16%); вежливые (16%); непредсказуемые (16%); скромные (14%); позитивные (10%); мудрые (10%); любознательные (10%); веселые (8%); отзывчивые (8%); тихие (8%); улыбчивые (6%); смешные (6%); стеснительные (6%); хитрые (6%); ответственные (6%); многочисленные (6%); спортивные (4%); финансисты (4%); понимающие (4%); разные (4%); толкаются и лезут везде (4%); быстрые (4%); изобретательные (4%); расчетливые (4%); терпеливые (4%); открытые (4%); нечистоплотные (4%).

Китайцы любят: кушать (56%); путешествовать (42%); рис (22%); семью (22%); работать (20%); фотографировать (16%); традицию (14%); чай (12%); громко разговаривать (10%); игры (8%); общаться (8%); подарки (8%); праздники (8%); спорт (8%); иностранцев (8%); бренды (6%); улыбаться (6%); суши (6%); Россию (6%); боевые искусства (6%); экономить (4%); четкость (4%); порядок (4%); поэзию (4%); природу (4%); гулять (4%); Китай (4%); здоровый образ жизни (4%); рожать детей (4%); учиться (4%);

пользоваться мобильными устройствами (4%); европейскую внешность (4%); панд (4%).

Китайцы не любят: европейскую и русскую еду (16%); загорать (8%); спорить (8%); алкоголь (8%); оплошность (6%); каждый человек индивидуальный (6%); неуважение (6%); Америку (6%); мясо (6%); японцев (6%); ложь/обман (6%); непорядок (4%); шум (4%); несправедливость (4%); опаздывать (4%); безделье (4%); сладкое (4%); молчать (4%); безответственность (4%); очереди (4%).

Китайцы всегда: едят палочками (20%); улыбаются (20%); работают (16%); учатся (12%); дружелюбные (8%); пьют (8%); готовы помочь (8%); вежливые (8%); долго живут (8%%); шумят (8%); стремятся к успеху (6%); молчат (6%); сидят в гаджетах (6); общаться (6%); непонятно разговаривают (6%); путешествуют (6%); фотографируют (6%); изучают иностранные языки (6%); отмечают праздники (4%); собраны (4%); сохраняют лицо (4%); чтут традиции (4%); уважают взрослое поколение (4%); здороваются (4%); любопытные (4%); хитрят (4%).

Китайцы иногда: путешествуют (10%); ссорятся (10%); едят европейскую кухню (8%); смешно шумят (8%); опаздывают (6%); курят (6%); молчаливы (4%); плюются на улице (4%); отдыхают (4%); грубят (4%); пьют алкоголь (4%).

Китайцы никогда не: грубят (8%); курят (6%); убираются (4%); спешат (4%); бросят свою родину (4%); примут православие (4%); пропустят обед (4%); ругаются (4%).

Какие китайские жесты и мимика вам не понятны?

Ответы: постоянная улыбка (4%); не говорят спасибо в кругу семьи; не возьмутся за решение не разрешимых задач.

Что в поведении китайцев кажется вам странным или непонятным?

Ответы: почему так шумят (10%); лезут в автобус без очереди (6%); громко едят (чавкают и т.д.) (6%); плюют на улице (6%); муж и жена живут

в разных странах из-за работы (6%); отдают детей на воспитание бабушкам и дедушкам (6%); слишком быстрая речь (6%); почему так мало выходных (4%); скромность (4%); спят на рабочем месте (4%); не здороваются за руку; зимой в помещении ребята не снимают верхнюю одежду; блюдо «столетнее яйцо»; фотографируют без разрешения незнакомых людей; непрозрачность принятия решений.

Результаты опроса «китайцы глазами русских»

(второй период опроса в 2025 г.)

Данные о содержании этнокультурных стереотипов и лакун о китайцах у носителей русского языка, которые были получены в 2025 г. обрабатывались с помощью компьютерной программы Excel. Все ответы были проанализированы, аналогичные варианты были распределены по категориям и подсчитано их количество.

Ответы приводятся в порядке убывания частотности в процентах:

Китайцы такие: умные (35%); шумные (35%); прогрессивные (30%); дружелюбные (30%); коллективные (15%); открытые (15%); приветливые (15%); целеустремленные (15%); трудолюбивые (15%); доброжелательные (10%); скромные (4%); улыбчивые (4%); стеснительные (4%); хитрые (4%).

Китайцы любят: рис (35%); острую еду (25%); учиться (20%); общаться (15%); путешествовать (15%); фотографироваться (15%); лапшу и удон (15%); модную одежду (10%); настольный теннис (10%); свою родину (10%).

Китайцы не любят: невежу (10%); грубость (10%); наглость и хамство (10%); строгость (5%); загорать на солнце (5%).

Китайцы всегда: улыбаются (20%); общительные (20%); трудолюбивые (15%); доброжелательные (15%); вежливые (15%); дружелюбные (10%); ходят группой (держатся вместе) (10%); работают (10%); аккуратные (10%); добрые (10%).

Китайцы иногда: шумные (20%); громкие (15%); странно ведут себя (10%); не очень чистоплотные (оставляют мусор) (10%); не видят личные границы (5%); любят торгаватъся (5%); общаются только с другими китайцами (5%); могут схитрить (5%).

Китайцы никогда не: ругаются и грубят (25%); опаздывают (10%); говорят по-русски без акцента (5%); обращаются к человеку без улыбки (5%).

Какие китайские жесты и мимика вам не понятны?

Ответы: мимика напряженности; мимика недопонимания; все; "повтори"; "помоги"; "я не понимаю"; редкие жесты; не понятны иногда эмоции человека; иногда трудно понять, что китайцы думают на самом деле; жесты и мимика понятны, не понятны локальные мемы типа "666"; громкие разговоры; на мой личный взгляд, китайский народ обладает крайне развитым воображением; китайцы редко обобщают конкретику в универсалии. (По 4,5%)

Что в поведении китайцев кажется вам странным или непонятным?

Ответы: наличие странных и порой жестоких обычаев и традиций в отдельных провинциях страны; почему китайцы пока много рождают детей; почему любят острое и жирное и сильно жареное; почему китайцы любят производить подделки; постоянная улыбка; иногда задают странные вопросы; не всегда отвечают прямо; не всегда приветствуют в переписке; отсутствие культуры очередей в общественных местах; по одиночке стеснительны, а в группе шумные; неискренность; отсутствие душевного тепла; отсутствие в мировоззрении бога; каменность (как камень); шаблонность (от слова шаблон); как они едят рис палочками; всегда было сложно понять почему китаянки с трудом идут на контакт (по моему опыту); когда очень долго и пристально смотрят; не часто встречаю китайцев, поэтому не могу много сказать; как можно много времени уделять учебе; почему они только знают базовый русский, но при этом обучаются в русской группе (это же х2 к сложности); почему некоторые общаются

только со своими, не пытаются завести новых знакомых попрактиковать язык, замкнутость (у некоторых, не у всех); китайцы в норме, по своей сути интроверты и консерваторы. (По 4,5%)

Результаты опроса «русские глазами китайцев»

(первый период опроса в 2016 г.)

Полученные в первом опросе данные (в 2016 г.), представляющие собой этнокультурные стереотипы и лакуны о русских в обыденном сознании носителей китайской культуры и языка также подверглись обработке посредством компьютерной программы Excel. Все ответы были проанализированы, аналогичные варианты сгруппированы по категориям и их количество подсчитано.

Ответы приводятся в порядке убывания частотности в процентах:

/ Русские такие: ^ШШ / вежливые,

соблюдают правила (64%); / добрые, гостеприимные (60%); ШШ

/ленивые (48%); ЖЖ> ЖШ /прямые, искренние (21%); ШШ /смелые (40%);

/ формалисты (26%); ttffi&M / довольно равнодушные (30%); Щ / красивые (30%); JfM / открытые (26%); / умеют

наслаждаться жизнью (24%); f=J/ высокомерные (24%); l^HM / нация воинов (24%); ЖЩШ / любят пить водку (20%); ШМШД / любят родину (18%); тАЖ / аккуратные (18%); JJM / активные (14%); Mffiff^ / высокого роста (14%); Ш'ЧШШ / нервные (12%); M'MZ^ / любят искусство (12%); / грубые (10%); /религиозные (10%); ^fM

/ не любят улыбаться (10%); ШШ / экстремальные (10%); /

прекрасная фигура (10%); / с чувством юмора (8%); МШШШ /

двойственный характер, т.е. противоречие в характере (6%); Ш / великодушные (6%); Ш^Ш^ЛМ^ШШ / русские женщины смелые и

трудолюбивые (6%); Ш А / терпеливые (6%); ^^ / ксенофобия, бойкотируют иностранцев (6%); / не боятся холода (6%); ШШ'ШШ

/ обижают слабых и боятся сильных (4%); МШ^М / коррупция серьезная (4%); / любят читать книги (4%); Ш—ШШ / довольно быстро

взрослеют (4%); Ш&ИШЗМ / высокая самостоятельность (4%).

/ Русские любят: ЩЩ /пить водку (98%); РМШ, ± / есть хлеб, картофельное пюре и т.д. (64%); / спорт (44%); Ш

Ш / отпуск (42%); / посещать театр (34%); / читать книги

(30%); :№'М /просить сигареты, курить (28%); РШ^ /есть сладкое

(шоколад) (28%); ¿А / искусство (24%); / танцевать (20%); / пить чай (20%); /гулять (20%); Ш^МА^М /природу России (18%);

/ вечеринку (16%); / свежие цветы (16%); ША /разговаривать

(16%); ШШ /рисковать (14%); Ш^Ат^ / кататься на велосипеде (14%); ШАЮ / загорать под солнцем (14%); / вставать в очередь (10%); ^ Ж / знакомства (10%); / животных (кошек, собак) (10%); 7 /

цифру 7 (8%); ШШМ / поздно вставать (8%); Ш / деньги (8%); ^^^^ / наслаждаться жизнью (6%); / шутить (6%); / дарить

подарки (6%); $ / делать макияж (6%); ЩШФ / пить кофе (6%); МА / красавиц (6%); / драться (4%); ¡¡Ш / свободу (4%); / Путина

(4%); М^ / баню (4%); / опаздывать (4%); ФШ / китайскую кухню

(4%).

/ Русские не любят: АЙЙ^ / шуметь (44%); РМ / есть острую еду (20%); М Ш / США (16%); ШАШ/ когда другие управляют ими (14%); ММ^О 13 / четное количество (цветков) и цифру тринадцать (14%); /работать (14%); /улыбаться (12%); ММУ / не соблюдение правила; нарушать правила (13%); ШАМ' ¡^ШШ

/ открываться другим (10%); / гомосексуализм (10%); /

желтый цвет (8%); / (делать что-либо) не по очереди (8%);

^ЬШШШЙ /зимой надевать верхнюю одежду и входить в комнату (8%); Щ Ш / черных кошек (6%); / незваных гостей (6%); ^ ША /

иностранцев (6%); ^МВШ^ТШ / когда их беспокоят во время перерыва (4%); ФША / китайцев (4%); / опоздание (4%); Щ/К / пить воду

(4%).

Ш^^Л^^ / Русские всегда: ЩЩ / пьют алкоголь (48%); ШШ / путешествуют (40%); /гуляют (26%); Ш'М> ЖФ / едут на пикники,

устраивают вечеринки (26%); ШШШШ / посещают музеи и галереи (24%); ММ / занимаются фитнесом (24%); / читают книги (22%);

/ опаздывают (16%), ММ / курят (14%); ШЖЮ / загорают (14%); ЙЙШШШ /умеют танцевать и петь (14%); ШШР /болтают

(неэффективно работают) (8%); п^ВВШ^И^^ / в день праздника дарят женщинам букеты цветов (8%); / празднуют (6%); ЗсЖ /

знакомятся с друзьями (6%); Ш^Е / сидят в баре (6%); /дерутся (6%);

ШШЖ / поздно встают (6%); ШМ^ / делают массаж, БРА-процедуры (4%); ЧЙ^Л / пользуются духами (4%).

Ш^^Л^В / Русские иногда: ШШШ^ШМШ / недостаточно гибко подходят к решению проблем (28%); ^ТМЧЛ / дерутся и матерятся (24%); /равнодушные, недобрые (16%); /развлекаются (14%);

ШШ / путешествуют (14%); Ш'ЧШШ / нервные (12%); ФШМШ / очень радушные (10%); / приходят не вовремя (10%); ЩЩ / пьют

алкоголь (8%); ^РШЖЖФ /устраивают вечеринки с друзьями (6%); ШШ / глупые (6%); /с чувством юмора (6%); /просят прохожих

дать сигареты (6%); ¡¡Ш /гордые (4%); /работают (4%).

Ш^МАА^А / Русские никогда не: / боятся холода,

смерти (12%); ^^^М^АЙШШ / говорят громко в общественных местах (8%); / в официальных местах не надевают

деловую одежду) (6%); МА^ТФ / летом пользуются зонтиком (6%); А / работают головой (6%); ЩШ^/Л / пьют воду (4%); ШШ / сдаются (4%); / приходят вовремя (4%); Ш^ / на улице

улыбаются чужим (4%); Шт^Ш /говорят медленно (4%).

^АШЙ^ШШ^ЖА^^^^? / Какие русские жесты и мимика вам непонятны?

Ответы: ¡/ЕША^-^МА / бросать шапку на землю (6%); МИФА* ШШ-ШЖ'Ш'Ш-^Ф'ШФШ^ШМ / кулак, в котором большой палец просунут между средним и указательным, показывать «фигу» (6%); /

щелчок пальцем по шее (6%); / мужчины при

встрече, здороваются за руку (2%); АФМШАШ^Й^^ / плюют через плечо (2%).

^^Ш^МАМШААЙ^ШЙ^АВДЙЙ? / Что в поведении русских кажется вам странным или непонятным?

Ответы: /медленно и неэффективно работают (14%);

АМШ^ / не любят смеяться (8%); ШЩ / пьют алкоголь (6%); ММШ0 / всегда опаздывают (6%); ШШ^АМММА / просят у незнакомых закурить или прикурить, «стреляют сигареты» (6%); МЙ/А / встают в бесполезные очереди (4%); АШММ / девушки курят (4%); ^¡¡ЗЙ/ЁММ Р±П/Л / плюют через левое плечо (2%); — АМШШМШ^МЙ^^ / в супермаркет е покупают продукт ы на всю неделю (2%); Й ШйМММА^Й А

/ часто дают здоровым нищим деньги (2%); АЩШ^/Л / не пьют кипяток (2%).

Результаты опроса «русские глазами китайцев»

(второй период опроса в 2024 г.)

Полученные в первом опросе данные (в 2024 г.), представляющие собой этнокультурные стереотипы и лакуны о русских в обыденном сознании носителей китайской культурыи языка также подверглись обработке посредством компьютерной программы Excel. Все ответы были проанализированы, аналогичные варианты сгруппированы по категориям и их количество подсчитано.

Ответы приводятся в порядке убывания частотности в процентах:

Ш^ША^^^Й / Русские такие: ^fMM / строгие, не любят улыбаться (31,8%) ; МЩЩ (ffi^ifl) / любят пить спиртные напитки (водку) (27,2%); l^HM / нация воинов (22,7%); / красивые

(18,1%); / не любят холода (13,6%); WffiJ^ / дисциплинированные

(13,6%); Ш&Ш / вежливые (13,6%); ^—¡Щ / высокого роста (13,6%); ШМ /дерзкие (13,6%); ММ / смелые (9%); /посещают бани и сауны (9%)

и т.д.

Ш^ША^^ / Русские любят: ЩЩ, МЩШ^Ф^Р / пить алкоголь, водку (90,9%); /посещать бани и сауны (63,6%); ЩШ /хлеб (45,4%);

М'М / курить (27,2%); ОЙ / есть мясо (27,2%); <fffi / зимннее плавание (18%); ^FM / драться (13,6%); / встать в очередь (9%); /

завести себя медведя (9%); ФША / китайцев (4%) и т.д.

/ Русские не любят: М /улыбаться (59%); ШЙА / невежливых людей (9%о);Ш$^Ш / когда спрашивают им о возрасе (9%); MMffiffliMM / четное количество цветков и четное количество (4%); ШМШ / говорить по-английски (4%); ЗЛА / японцев (4%); МЯА / американцев (4%); ШШ / черных кошек (4%); / войну (4%).

^^ЖА^Ж / Русские всегда: ЩЩ /употребляют алкоголь (59%); ЖМ^ / посещают бани и сауны (40,9%); <fffi / купаться зимой (18,1%); f$IA / встают в очередь (18,1%); АШ^ / не улыбаются (13,6%); Ш'М / курят (13,6%); ^^ШМШ / играют с медведем (9%); tfcfflE / едят хлеб (4%).

'Ш^ЖА^^ / Русские иногда: ^Р^ШШШ / играют с медведем (9%); ЖМ^ / посещают бани и сауны (4%); <fffi / купаться зимой (зимннее плавание) (4%).

Ф^ЖАД^А / Русские никогда не: ШШШ / с улыбкой (40,9%); / шумные (9%); &ХШ / едят куриные лапки (4%); / едят

субпродукты (внутренние органы животных) (4%); Ш(А / влезут в очередь (4%).

/ Какие русские жесты и мимика

вам непонятны?

Ответы: ¡¡АШЛ Ш / передают подарок правой рукой (9%), АШШШ ШША / перед началом лекции обнимаются и пожимают руки (9%), ШФШ /показывают средний палец (4,5%), /когда хотят вызывать такси,

поднимают руку (4,5%), 8 / что означает цифра 8 (4,5%).

/ Что в

поведении русских кажется вам странным или непонятным?

Ответы: Ш^ШВЖАМШШ, ШШШ, / русские

обычно не любят улыбаться, часто с мрачным выражением лица (13,6%); В Ж^^ФЙММ^^/А /В обыденной жизни часто встают в большую очередь (13,6%); ЩШШЙ /хлеб с солью (13,6%); ЙШ^АШШ /просят сигарету у незнакомых (9%); , 7КМШ^; Ш^^МШШ^ /едят пельмени

с картофельной/фруктовой начинкой (9%);

Ш^ / парни здороваются рукопожатием (9%); Ш^ШЛ ВЖ^^ШВ^^Ф ШШЁММ^ /Русские обычно стоят на правой стороне на эскалаторе (9%); ^ШШММ / зовут бабушку девушкой (4,5%); / пьют водку

(4,5%); Ш&ШШМ / в доме есть пистолеты (4,5%); МШМ^ / любят париться в сауне (4,5%); /нужно плюнуть чтобы прогнать

дьявола (4,5%); МШШ / любят суеверия (4,5%); ^^^Р^ЛФ^Ш / купаются зимой на открытом воздухе (4,5%); ЗТШЖ^Ш / водят танк по дороге (4,5%); АшШЩ /много пьют алкогольные напитки (4,5%).

Приложение В

Частотные модели по результатам восприятия респондентами видеороликов на китайском языке (первый период в 2017 г. и второй период в 2024 - 2025 гг.)

Россия - нация воинов. В России малая численность населения. У русских негибкое мышление. Русские любят самостоятельность. У русских уровень образования высокий.

Русские культурные. Русские привыкли к точности.

Русские вежливые. Русские следуют правилам. У русских уровень культуры высокий.

0% 2% 4% 6% 8% 10% 12% 14% 16% 18% 20% I Второй период ■ Первый период

Рисунок 1 - Частотные модели видеоролика № 1

Русские свободные. В России жизненный темп быстрый.

Русские самостоятельные. Русские не любят улыбаться.

В России холодно. Русские любят точность. Русские высокомерные и равнодушные.

Россия - ация воинов. Русские строгие.

0,00% 5,00% 10,00% 15,00% 20,00% 25,00% 30,00% 35,00% I Второй период ■ Первый период

Рисунок 2 - Частотные модели видеоролика № 2

В России холодно. В России мало людей. Россия - нация воинов. Русские любят точность. Русские негибкие. Русские вежливые. В России рабочая эффективность низкая.

Русские дисциплинированные.

Русские терпеливые. У русских темп жизни медленный. У русских высокий культурный уровень.

Русские соблюдают порядок.

0,00% 5,00%10,00%15,00%20,00%25,00%30,00%35,00%40,00%45,00% I Второй период ■ Первый период

Рисунок 3 - Частотные модели видеоролика № 3

У русских высокий культурный уровень.

Русские девушки с характером. Русские самостоятельные.

Русские прямые. Русские радушные. Русские щедрые Россия - нация воинов. В России холодно. Русские дерзкие. Русские дружелюбные.

Русские свободные. Русские любят курить. Русские открытые.

0,00% 5,00%10,00%15,00%20,00%25,00%30,00%35,00%Ю,00%45,00% I Второй период ■ Первый период

Рисунок 4 - Частотные модели видеоролика № 4

Русские самостоятельные.

Русские строгие. Русские обращают внимание на детали.

Русские свободные. Русские воспитанные. Русские щедрые. Русские - нация воинов. Русские ведут себя как джентльмены.

Русские дружелюбные. Русские открытые. Русские вежливые. Русские радушные. Русские обращают внимание на этикет.

0% 5% Второй период

10% 15% Первый период

20%

25%

30%

Рисунок 5 - Частотные модели видеоролика № 5

Русские дерзкие.

Русские свободные.

Русские открытые. Нация воинов. Русские любят пить водку.

В России холодно.

0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% ■ Второй период ■ Первый период

Рисунок 6 - Частотные модели видеоролика № 6

Приложение Г

Таблица 39 - Материалы к исследованию этнокультурных стереотипов русских и китайцев

Видео Типы ответов Количество ответов 2017 Количество ответов

№ г. (%) 2024-2025 гг. (%)

1 Различаются 57,5% 56,2%

Сходны 30,5% 28,8%

Частично совпадает 12% 0%

Нет ответов или не знаю 0% 15%

2 Различаются 66% 73,8%

Сходны 26,5% 18,8%

Частично совпадает 2,5% 6,2%

Нет ответов или не знаю 0% 1,2%

3 Различаются 86,5% 7,5%

Сходны 7% 82,5%

Частично совпадает 6,5% 3,7%

Нет ответов или не знаю 0% 6,3%

4 Различаются 85% 88,7%

Сходны 0,5% 11,3%

Частично совпадает 0,5% 0%

Нет ответов или не знаю 14% 0%

5 Различаются 93% 80%

Сходны 7% 20%

Частично совпадает 0% 0%

Нет ответов или не знаю 0% 0%

6 Различаются 74,5% 76,2%

Сходны 16% 12,5%

Частично совпадает 9,5% 11,3%

Нет ответов или не знаю 0% 0%

Таблица 40 - Частотность появления этнокультурных стереотипов о русских в

собранных текстах - комментариях

Видео Количество стереотипов в Количество Количество

№ каждом предложении предложений 2017 г. (%) предложений 20242025 гг. (%)

1 0 12% 41,2%

1 49,5% 45%

2 26% 15%

3 8,5% 0%

4 0,5% 0%

2 0 50,5% 51,2%

1 34% 36,2%

2 12% 7,5%

3 2,5% 3,7%

4 0,5% 1,2%

3 0 19% 31,2%

1 41% 45%

2 27% 22,5%

3 10% 1,2%

4 0,3% 0%

4 0 24% 38,7%

1 41,5% 51,2%

2 23% 10%

3 7,5% 0%

4 2% 0%

5 1% 0%

5 0 49% 46,2%

1 8,5% 41,2%

2 12,5% 12,5%

3 2,5% 0%

4 0,5% 0%

6 0 31,5% 37,5%

1 41,5% 46,2%

2 17,5% 15%

3 7% 0%

4 2% 0%

Таблица 41 - Типы ответов русских на вопрос «Обозначьте степень сходства в поведении китайцев и русских: различается - частично совпадает - совпадает» и их

процентное соотношение

Видео Типы ответов Количество ответов 2018 Количество ответов

№ г. (%) 2025 гг. (%)

1 Различаются 39% 43,7%

Сходны 11% 17,5%

Частично совпадает 0% 2,5%

Нет ответов или не знаю 50% 36,3%

2 Различаются 46% 56,2%

Сходны 3% 12,5%

Частично совпадает 4% 1,3%

Нет ответов или не знаю 47% 30%

3 Различаются 49% 40%

Сходны 4% 16,2%

Частично совпадает 2% 3,8%

Нет ответов или не знаю 45% 40%

4 Различаются 17% 12,5%

Сходны 17% 38,7%

Частично совпадает 6% 11,3%

Нет ответов или не знаю 60% 37,5%

5 Различаются 42% 36,2%

Сходны 6% 35%

Частично совпадает 3% 2,5%

Нет ответов или не знаю 49% 26,3%

6 Различаются 34% 46,2%

Сходны 7% 11,3%

Частично совпадает 4% 2,5%

Нет ответов или не знаю 55% 40%

Таблица 42 - Частотность появления этнокультурных стереотипов о китайцах в

собранных текстах - комментариях

Видео Количество стереотипов в Количество Количество

№ каждом предложении предложений 2018 г. (%) предложений 2025 г. (%)

1 0 51% 61.2%

1 46% 36,3%

2 3% 2,5%

2 0 44% 32,5%

1 54% 40%

2 2% 22,5%

3 0% 2,5%

4 0% 2,5%

3 0 62% 90%

1 32% 10%

2 6% 0%

4 0 91% 46,2%

1 9% 48,8%

2 0% 5%

5 0 83% 78,7%

1 17% 18,8%

2 0% 2,5%

6 0 93% 91,2%

1 7% 8,8%

Приложение Д

Частотные модели по результатам восприятия респондентами видеороликов на русском языке (первый период в 2018 г. и второй период в 2025 г.)

Китайцы никогда не ругаются.

Китайцы дружелюбные. ^^^^^ Китайцы никогда не спешат. Китайцы вежливые. Китайцы тихие.

Китайцы толкаются и лезут везде. / Китайцы не любят очереди.

Китайцы многочисленные.

0% 2% 4% 6% 8% 10% 12% 14% 16% 18% 20% ■ Второй период ■ Первый период

Рисунок 7 - Частотные модели видеоролика № 1

Китайцы всегда сохраняют лицо.

Китайцы добрые. Китайцы многочисленные. Китайцы скромные. Китайцы общительные. Китайцы тихие. Китайцы веселые. Китайцы вежливые. / Китайцы всегда вежливые.

Китайцы приветливые. Китайцы открытые. Китайцы улыбчивые. / Китайцы всегда улыбаются.

Китайцы дружелюбные. / Китайцы всегда..

0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% ■ Второй период ■ Первый период

Рисунок 8 - Частотные модели видеоролика № 2

В Китае большая численность населения Китайцы вежливые.

Китайцы никогда не спешат.

Китайцы любят пользоваться мобильными устройствами. / Китайцы всегда сидят в гаджетах.

Китайцы терпеливые.

Китайцы толкаются и лезут везде. / Китайцы не любят очереди.

0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% I Второй период ■ Первый период

Рисунок 9 - Частотные модели видеоролика № 3

Китайцы вежливые.

Китайцы никогда не спешат.

Китайцы скромные.

Китайцы тихие.

0% 1% 2% 3% 4% 5% 6% 7% 8% ■ Второй период ■ Первый период

Рисунок 10 - Частотные модели видеоролика № 4

Китайцы иногда молчаливые.

Китайцы стеснительные.

Китайцы любят пользоваться мобильными устройствами. / Китайцы всегда сидят в гаджетах.

0% 2% 4% 6% 8% 10% 12% 14% 16% ■ Второй период ■ Первый период

Рисунок 11 - Частотные модели видеоролика № 5

Китайцы коллективные (сплоченные)

Китайцы шумные. / Китайцы всегда шумят. / Китайцы иногда смешно шумят. / Китайцы любят громко разговаривать.

0% 1% 2% 3% 4% 5% 6% 7% 8% ■ Второй период ■ Первый период

Рисунок 12 - Частотные модели видеоролика № 6

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.