Языковые особенности создания образа героя в национальной картине мира как объект сопоставительного изучения (на материале древнеанглийского эпоса "Беовульф", калмыцкого эпоса "Джангар" и текстов русских былин) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Ужэнь Гаова

  • Ужэнь Гаова
  • кандидат науккандидат наук
  • 2025, «Московский государственный лингвистический университет»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 245
Ужэнь Гаова. Языковые особенности создания образа героя в национальной картине мира как объект сопоставительного изучения (на материале древнеанглийского эпоса "Беовульф", калмыцкого эпоса "Джангар" и текстов русских былин): дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. «Московский государственный лингвистический университет». 2025. 245 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ужэнь Гаова

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ КАРТИНЫ МИРА: ЯЗЫКОВАЯ, НАЦИОНАЛЬНАЯ И ЭПИЧЕСКАЯ КАРТИНЫ МИРА

1.1 Понятие картина мира в современной лингвистике

1.2 Специфика понятий, входящих в национальную картину мира

1.3 Эпическое произведение как отражение эпической картины мира

1.3.1 Соотношение понятия «эпос» с понятиями «миф» и «сказка»

1.3.2 Основные черты эпической картины мира

1.3.3 Понятие эпического героя и его образа в литературе

1.4 Номинация как механизм и языковое средство создания образа героя

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОЗДАНИЯ ОБРАЗА ГЕРОЯ В ДРЕВНЕАНГЛИЙСКОМ ГЕРОИЧЕСКОМ ЭПОСЕ «БЕОВУЛЬФ»

2.1 Основные направления исследования древнеанглийского героического эпоса «Беовульф» и его особенности

2.2 Номинация образа героя в древнеанглийском героическом эпосе

«Беовульф»

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ

ГЛАВА 3. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОЗДАНИЯ ОБРАЗА ГЕРОЯ В КАЛМЫЦКОМ ГЕРОИЧЕСКОМ ЭПОСЕ «ДЖАНГАР»

3.1 Основные направления исследования калмыцкого героического эпоса «Джангар» и его особенности

3.2 Номинация образа героя в калмыцком героическом эпосе «Джангар»

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ

ГЛАВА 4. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОЗДАНИЯ ОБРАЗА ГЕРОЯ В

РУССКИХ БЫЛИНАХ

4.1 Основные направления исследования русских былин и их особенности

4.2 Номинация образа героя в русских былинах

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ

ГЛАВА 5. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ДРЕВНЕАНГЛИЙСКОЙ, КАЛМЫЦКОЙ И РУССКОЙ НАЦИОНАЛЬНЫХ КАРТИН МИРА

5.1 Содержание концепта героя в «Беовульфе», «Джангаре» и русских былинах

5.2 Сопоставительный анализ номинаций героев древнеанглийской,

калмыцкой и русской национальных картин мира

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

210

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковые особенности создания образа героя в национальной картине мира как объект сопоставительного изучения (на материале древнеанглийского эпоса "Беовульф", калмыцкого эпоса "Джангар" и текстов русских былин)»

ВВЕДЕНИЕ

Язык служит важнейшим инструментом для хранения информации о мире, которая находит своё отражение в картине мира, а также является определяющей характеристикой конкретного лингвокультурного сообщества, напрямую связанного с отражением национального духа, психологии, обычаев и традиций в текстах эпической поэзии различных культур.

Образ героя, раскрываемый в конкретном произведении мифолого-художественного творчества, играет важную роль в формировании национальной картины мира. Яркие примеры героического образа можно найти в эпической поэзии различных культур. Воплощая в себе гуманистические, нравственные и патриотические идеалы и ценности общества, эпические герои формируют коллективное представление о нации, а их поступки и достижения служат источником вдохновения для последующих поколений. Их часто изображают как людей, обладающих исключительными качествами, такими как храбрость, мужество и самоотверженность, иногда даже как фигуры большого масштаба, с необыкновенными способностями, которые проявляют удивительную стойкость перед лицом невзгод. Более того, герой эпической поэмы часто воплощает борьбу и победу народа, отражая исторический и культурный контекст, в котором формировался эпос. По сути, герой и его образ - это жизненно важный компонент культурного и исторического наследия нации.

Настоящее диссертационное исследование посвящено сопоставлению языковых особенностей создания образа героя в национальной картине мира разных лингвокультур и эпох: в древнеанглийском эпосе «Беовульф», калмыцком эпосе «Джангар» и русских былинах, что позволяет раскрыть национальную картину мира каждого народа и сопоставить особенности процессов номинации, при этом уделив внимание тому, как по-разному в разных языках описываются герои в конкретных ситуациях на материале

анализируемых текстов.

Актуальность данного исследования обусловлена непреходящим интересом лингвистики к описанию национальных картин мира, сложившихся у разных народов и этнических групп. Эти картины мира фиксируют вариативность отражения материальной и духовной культуры в сознании носителей, а также служат основой для сопоставления и интерпретации культурных сходств и различий, что обусловлено исторически сложившимися связями между народами, языками и культурами. В современном глобализированном и мультикультурном мировом пространстве существует множество культурных и языковых групп, каждая из которых имеет свои традиции, ценности и национальную картину мира. Анализ отражения национальной картины мира через номинацию образа героя в древнеанглийском, калмыцком и русском героическом эпосах в контексте сопоставления остается совершенно неисследованным. Необходимо глубже вникнуть в сложные нюансы этих языков и культурные контексты, в которых они создавались, чтобы получить более полное представление о национальной и культурной идентичности, заложенной в их текстах произведений. Сопоставление номинативных особенностей создания образа героя в эпических поэмах в разноструктурных языках способствует пониманию сходств и различий между национальными картинами мира и способами их передачи в фольклорных произведениях.

Степень научной разработанности проблемы. Системное изучение языка калмыцких эпических произведений, в том числе эпоса «Джангар», получили освещение в трудах Б.Я. Владимирцова, Н.Ц. Биткеева, А.Ш. Кичикова, С.А. Козина, Б.Б. Манджиевой, С.Ю. Неклюдова, Е.Б. Овалова, Н.Б. Пюрбеева, Ц.Б. Селеевой, Б.Х. Тодаевой, Г.Ц. Хабуновой и др. Калмыцкий эпос «Джангар» стал предметом исследования ряда китайских ученых, таких как Т. Джамцо (м^Ш), Лан Ин (ЙШ), Б. Мёнхя Ж. Ринчиндорджи (^Ж^), Ц. Сичинбат (1ШЕЦ), Д. Тая (

Чао Гэцзинь (ШЛ^^) и др. Проблемы языка древнеанглийских эпических произведений, в том числе эпос «Беовульф», изучали русские учёные Т.М. Беляева, А.М. Волков, Н.Ю. Гвоздецкая, А.Я. Гуревич, И.П. Иванова, Л.А. Манерко, Е.М. Мелетинский, Е.А. Мельникова, А.В. Раков, А.И. Смирницкий, О.А. Смирницкая, М.И. Стеблин-Каменский, Л.П. Чахоян, и европейские учёные Дж.М. Кембл (J.M. Kemble), Ф. Клэбер (F. Klaeber), Р.М. Люцца (R.M. Liuzza), Дж.Д. Найлз (J.D. Niles), Л. Нейдорф (L. Neidorf), Б.Г. Стэнли (B.G. Stanley), Г. Суит (H. Sweet), Дж.Р.Р. Толкиен (J.R.R. Tolkien), Р. Д. Фулк (R.D. Fulk), Т. Шиппи (T. Shippey), Ф.А. Шоу (Philip A. Shaw) и др. Язык русских былин рассматривался в работах З.М. Петеневой, В.Я. Проппа, Б.Н. Путилова, П.Д. Ухова и др. Сравнительно-типологический подход к изучению героического эпоса использовали Е.П. Войтенко, В.М. Гацак, В.М. Жирмунский, Е.М. Мелетинский, С.Ю. Неклюдов, Ц.Б. Селеева, В.Я. Пропп, Б.Н. Путилов и др. Анализ языковых средств создания образа героя на материале древнеанглийского, калмыцкого и русского эпосов в сопоставительно-типологическом аспекте проводится впервые.

Объект исследования - номинация образов героев в текстах эпосов как отражение национальных картин мира на древнеанглийском, калмыцком и русском языках.

Предмет исследования - языковые особенности создания эпического образа героя в культурно-ценностных произведениях, отражающих национальный менталитет и национально-языковую картину мира в разноструктурных языках на древнеанглийском, калмыцком и русском языках.

Гипотеза данного диссертационного исследования заключается в том, что номинативные средства для создания образа эпического героя в разноструктурных языках (древнеанглийском, калмыцком, русском) формируются на основе конкретной национальной картины мира соответствующего лингвокультурного сообщества. Сопоставительное

изучение рассматриваемых наименований позволит выявить универсальные языковые характеристики, обусловленные общенациональными базовыми ценностями разных народов и культур, и социокультурные различия, выявляемые в семантике и статусе выделяемых признаков наименований образов героев в конкретных языках и культурах.

Цель исследования заключается в выявлении языковых особенностей средств номинации на основе осмысления и объективации человеческих представлений об эпическом герое и его качествах в национально-языковой картине мира под влиянием внешних факторов в жизнедеятельности людей на примере текстов эпосов в разноструктурных языках - древнеанглийском, калмыцком и русском и в процессе сопоставления наименований героев и их описаний.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) раскрыть понятие «картина мира» и её применение в современной лингвистической науке на основе описания её видов и в связи с уточнением понятия «национальная картина мира»;

2) охарактеризовать понятие «эпическая картина мира» на основе его взаимосвязи со смежными понятиями «эпос», «миф» и «сказка» и особенностями социализации личности посредством выделения ценностных ориентиров в текстах эпической поэмы;

3) рассмотреть национально-детерминированные представления для выделения черт и качеств образа эпического героя в составе эпического произведения разных лингвистических, социокультурных и семантических пространств;

4) изучить теоретические основы номинации как языкового средства формирования образа эпического героя;

5) провести этимологический и структурно-семантический анализ особенностей, используемых для номинации героев в трех эпосах на древнеанглийском, калмыцком и русском языках с целью выявления их внутренних форм и составления систематической классификации

наименований героев в анализируемых произведениях;

6) проанализировать и описать языковые и концептуальные характеристики героев в древнеанглийском, калмыцком и русском эпосах на основе анализа текстов и контекстов;

7) сопоставить характеристики, заложенные в национальные картины мира трех народов, отраженные в номинации героев трех эпосов, для выявления сходств и различий в описании героев и причин совершаемых ими поступков.

Теоретической базой данного исследования послужили труды российских и зарубежных лингвистов в области исследования:

1) картины мира, языковой картины мира и национальной картины мира (Ю.Д. Апресян, Й.Л. Вайсгербер, Л. Витгенштейн, Г.Д. Гачев, В. Герц, Д.Б. Гудков, В. фон Гумбольдт, Л.Н. Гумилёв, А.Я. Гуревич, П.С. Гуревич, О.А. Корнилов, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, С.В. Лурье, Л.А. Манерко, В.А. Маслова, М. Планк, А.А. Потебня, З.Д. Попова, В.И. Постовалова, Г.И. Проконичев, Б.А. Серебренников, И.А. Стернин, Д.В. Устинова, М. Хайдеггер, Е.Н. Шклярик, (Пэн Вэньчжао), (Ван Ланься), МЙН (Чжао Айгуо) и др.);

2) особенностей происхождения и отличительных черт эпоса, его связи с мифом и сказкой, а также понятие героя как центрального элемента эпоса (Ю.М. Лотман, Е.М. Мелетинский, А.И. Никифоров, С.Ю. Неклюдов, В.Я. Пропп, Б.Н. Путилов, О.М. Фрейденберг, И.Я. Фроянов, Ю.И. Юдин,

(Дуань Баолинь), № (Лан Ин), ^ШШ (Ли Ляньрун), ШШШ (Сюн Лимин) и др.);

3) разновидности номинации, охватывающие собственные и нарицательные имена (В.Г. Гак, С.И. Гарагуля, М.В. Горбаневский, В.М. Зарипова, И.Н. Исакова, Т. Н. Кондратьева, Е.С. Кубрякова, А.В. Суперанская, В.Н. Телия, (Ли Шусинь), (Мэн Линься), Ш ММ (Сю Цзюцзю) и др.);

4) языковых особенностей, историзма и поэтикы древнеанглийского эпоса «Беовульф» (Н.Ю. Гвоздецкая, А.Я. Гуревич, Л.А. Манерко, Е.А. Мельникова, Е.М. Мелетинский, А.И. Смирницкий, О.А. Смирницкая, А.В. Раков, Ф. Клэбер (F. Klaeber), Ф. Колман (F. Colman), Г. Суит (H. Sweet), Р. Д. Фулк (R.D. Fulk), Ф.А. Шоу (Ph.A. Shaw) и др.), калмыцкого героического эпоса «Джангара» (Б.Я. Владимирцов, Н.Ц. Биткеев, А.Ш. Козин, С.Ю. Неклюдов, Э.Б. Овалов, Г.Ц. Пюрбеев, Б.Х. Тодаева, О.В. Фомин, Ш^Ш (Т. Джамцо), iZ&Mfcm (Ж. Ринчиндорджи), 1ШЕЦ (Ц. Сичинбат) и др.) и русских былин (А.М. Астахова, О.Ф. Миллер, В.Я. Пропп, Б.Н. Путилов, Б.В. Соколов и др.).

Материалом для нашего исследования послужили оригинальные тексты древнеанглийского героического эпоса «Беовульф» (3182 строк) [Beowulf: a new verse translation 2000], десять песен-поэм калмыцкого героического эпоса «Джангар» сказителя (джангарчи) Ээлян Овла (10 поэм, объем 6049 строк) [Джангар 1990], а также 42 былины из сборника «Былины» (10552 строк), составленного Б.Н. Путиловым, включающие такие известные сюжеты, как «Исцеление Ильи Муромца», «Илья Муромец и Святогор», «Илья Муромец и Соловей-разбойник», «Три поездки Ильи Муромца», «Илья Муромец и Идолище», «Алеша Попович и Тугарин», «Добрыня и Змей», «Волх Всеславьевич», «Вольга и Микула», «Бунт Ильи Муромца против князя Владимира», «Илья Муромец в ссоре с князем Владимиром», «Илья Муромец и Калин-царь», «Илья Муромец, Ермак и Калин-царь», «Камское побоище» и др. В сборнике представлены классические былины, которые отражают богатство русского героического эпоса. В этом издании отсутствуют второстепенные сюжеты, зафиксированные в прозаических пересказах или неполных записях. Каждый сюжет представлен целым текстом, который в полной мере обладает художественной цельностью и сюжетной разработанностью [Былины 1986].

Методы исследования фактического материала включали историко-

этимологический, дефиниционный, текстологический, контекстуальный и сопоставительный анализы. Историко-этимологический анализ использовался для изучения происхождения и значений имен героев из эпических произведений, что позволило выявить связи между именами героев и культурными контекстами их времени. Дефиниционный анализ применялся для точного определения основных понятий и терминов, связанных с героями и их характеристиками в текстах. Текстологический анализ уделяет внимание языковым особенностям текстов, включая использование наименований героев, их контекстуальное значение и связь с другими языковыми единицами в тексте. Контекстуальный анализ позволяет глубже изучить лексико-синтаксическую сочетаемость номинаций героев, их семантику в различных текстах и культурных контекстах. Сопоставительный анализ осуществляется на основе изучения наименований героев в различных эпических традициях и культурах, что способствовало выявлению общих черт и уникальных особенностей их именования и интерпретации.

Для анализа номинаций образа героя в эпических произведениях были установлены следующие критерии отбора героев: 1) центральные, ключевые герои; 2) герои, имеющие совокупность положительных черт; 3) герои, совершающие важные для народа ратные, социальные или иные подвиги, приносящие пользу и защиту своей земли и народу; 4) герои, отражающие национальные идеалы.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые в сопоставительном плане проведен комплексный анализ номинаций героев в древнеанглийском эпосе «Беовульф», калмыцком эпосе «Джангар» и русских былинах; выявлены общие и различные черты в структуре, этимологии и семантике имен героев в трех эпосах; применена междисциплинарная методология, сочетающая лингвистический анализ с историческим и социокультурным подходами, для изучения языковых особенностей номинаций героев в контексте национальных картин мира;

проанализированы генеалогические связи героев в трех эпосах, выявлены различия в способах передачи родственных и иных видов отношений через явления номинации и их функционирование в анализируемых текстах.

Теоретическая значимость исследования состоит в сопоставительном изучении языковых особенностей создания героических образов через призму их номинации в эпических традициях разноструктурных языков. Установлена системная связь между номинативными стратегиями и аксиологическими доминантами национальной картины мира, где структурно-семантические механизмы языка кодируют культурные ценности. Полученные результаты расширяют методологические рамки сопоставительной лингвистики, углубляя понимание роли языковых средств в репрезентации этнических архетипов, а также вносят вклад в теорию номинации, раскрывая механизмы кодирования культурных смыслов через языковые структуры.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть включены в курсы лекций и учебных пособий по сравнительно-сопоставительной лингвистике, лингвокультурологии, литературно-фольклорному творчеству, когнитивной лингвистике и межкультурной коммуникации. На основе полученных данных может быть разработан спецкурс, который будет посвящен отражению национальной картины мира в текстах древнеанглийского, калмыцкого и русского эпосов.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Основа национальной картины мира как совокупность комплексных представлений о мире формируется на основе эпических произведений прошлого, в которых отражена познавательная деятельность языковой личности и лингвокультурного сообщества о языке, традициях и ценностных ориентирах национальной культуры и о социо-исторических контекстах происходящих событий в истории конкретного лингвокультурного сообщества.

2) Образы героев в эпических произведениях на национальных

языках служат зеркалом культурных и гуманистических идеалов, в которых реальные и воображаемые события героического времени в оппозиции свой/чужой интегрируются в процессы номинации, отражая восприятие действительности, социокультурные особенности национальной картины мира в борьбе за сохранение мира, лучшие качества представителей народа и его мировоззрение.

3) История и происхождение имен героев в эпосах разных культур отражают социальную иерархию общества, уникальность языковых и культурных традиций народа, а сопоставительный анализ эпических текстов на примере трех разноструктурных языков показывает участие разнообразных по структуре и содержанию номинативно-синтаксических средств синтетического и аналитического характера.

4) В древнеанглийском эпосе «Беовульф» имена конунгов-защитников и князей с их высоким социальным статусом в системе вассальных отношений германской культуры отличаются простым, производным (с суффиксом и сложным составом, в текстах они опираются на аллитерационные особенности стиха и отражают родственные и межличностные взаимоотношения между людьми, возрастные, внешние и внутренние характеристики персонажей.

5) Имена героев калмыцкого эпоса «Джангар», имея монгольские и ойрат-калмыцкие корни, отражают влияние персидской, тюркской и тибетской культур. Они воплощают иерархию феодального общества через однословные, двусловные или многословные формы, включающие личные имена, титулы, эпитеты и указание на статус или род занятий. Культурные традиции и верования калмыков определяют выбор цветовых оттенков и животных в именах, наполненных глубоким символическим смыслом, связанным с мифологией и религией.

6) Герои русских былин, представляющие все социальные слои — от знатных бояр и князей до бедных крестьян, - носят имена славянского, древнерусского, латинского, греческого и древнееврейского происхождения

(включая библейские). Их именование строится в виде однословных, двухсловных и многословных форм, где сочетаются личные имена (включая их уменьшительно-ласкательные производные), прозвища, отчества, эпитеты и титулы. При этом отчество служит признаком идентификации героя в границах русского рода.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации были апробированы в период с 2021 по 2024 гг. на научных конференциях: VI Международной научно-практической конференции «Язык и культура в эпоху интеграции научного знания и профессионализации образования» (г. Пятигорск, ФГБОУ ВО «Пятигорский государственный университет», 2022); XIII Международной научной конференции «Русский язык и культура в зеркале перевода» (г. Москва, ФГБОУ ВО «МГУ имени М.В. Ломоносова», 2023); Международной научной конференции «Когнитивная лингвистика в контексте современной науки» (г. Челябинск, ФГАОУ ВО «Южно-Уральский государственный университет (национальный исследовательский университет)», 2023); VII Международной научно-практической конференции «Язык и культура в эпоху интеграции научного знания и профессионализации образования» (г. Пятигорск, ФГБОУ ВО «Пятигорский государственный университет», 2023); III Международной конференции «Актуальные проблемы коммуникации. Язык и перевод» (г. Москва, ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет», 2024); XXXI Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2024» (г. Москва, ФГБОУ ВО «МГУ имени М.В. Ломоносова», 2024); VII Международной научной конференции «Сетевое востоковедение: Россия и Восток в контексте историко-культурного и научного взаимодействия» (г. Элиста, ФГБОУ ВО «Калмыцкий государственный университет имени Б.Б. Городовикова», 2024). Положения диссертации отражены в 9 публикациях, 5 из которых опубликованы в журналах, рекомендованных

диссертационным советом МПГУ и находящихся в Перечне ВАК Российской Федерации.

Структура диссертации включает в себя введение, пять глав, заключение и список литературы. Во введении обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость. Также определяется цель и указываются конкретные задачи исследования, используемый материал и методы, а также формулируются положения, которые будут защищены.

В первой главе изложены основные теоретические и методологические предпосылки исследования. В ней рассматриваются основные понятия, связанные с понятием «картина мира», анализируются специфические аспекты национальной картины мира, исследуются соотношения между понятиями «эпос», «миф» и «сказка», а также акцентируется внимание на номинации как ключевой языковой особенности создания образа героя.

Вторая, третья и четвёртая глава посвящены лингвистическому анализу древнеанглийского героического эпоса «Беовульф», калмыцкого героического эпоса «Джангар» и русского героического эпоса (былин). В главах дается обзор основных направлений исследований и особенностей этих трех эпосов, рассматривается, как номинация используется в качестве языкового средства для создания образа героев в каждом эпосе.

В пятой главе рассматриваются общие и отличительные черты концепта героя в трёх эпосах, а также номинации героев в каждом эпосе как отражение национальной картин мира этих языков.

В заключении обобщены результаты исследования, изложены выводы, полученные в ходе исследования.

В списке литературы содержится 344 наименований на русском, английском и китайском языках по тематике данного исследования. В список источников включены печатные и электронные издания, которые легли в основу фактического материала данного исследования.

ГЛАВА 1. СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ КАРТИНЫ МИРА: ЯЗЫКОВАЯ, НАЦИОНАЛЬНАЯ И ЭПИЧЕСКАЯ КАРТИНЫ МИРА

1.1 Понятие картина мира в современной лингвистике

Феномен, известный как «картина мира», уже давно переплелся с человеческим существованием, возникнув в самом начале человеческой истории. Лишь недавно она стала предметом научно-философских изысканий и постепенно применяться в рамках различных научных дисциплин. Понятие «картина мира» - это сложный и многогранный термин. Исследователи наполняют понятие «картина мира» разнообразным содержанием и наделяют этот термин различными нюансами, в зависимости от конкретных областей их исследований или сфер компетенции, что объясняется тем, что «картина мира» создается для решения теоретических или практических задач, а не отражения объективной реальности. Это скорее «умозрительное построение» [Корнилов 2011: 4].

В начале XIX века В. фон Гумбольдт обратил внимание на понимание духа народа, напрямую связанного с языком. Внутренняя форма языка -это сложная система, которая охватывает как понятийные, так и синтаксические возможности конкретного языка. Она служит ключом к оценке всего, что мыслится и выражается на этом языке [Гумбольдт 1984: 21]. По мнению ученого, различные языки не просто используют разные слова для обозначения одной и той же вещи, они отражают разные взгляды на неё [Гумбольдт 1985: 349] и «в каждом языке оказывается заложенным свое мировоззрение» [Гумбольдт 1984: 61], поскольку слова и формы создают и определяют понятия, а разные языки по своей сути и по своему влиянию на познание и эмоции фактически являются разными мировоззрениями [Гумбольдт 1985: 370].

В конце XIX - начале XX веков термин «картина мира» был введен в

рамках физики. Один из первых Г. Герц применил его в контексте физической картины мира в своей работе «Три картины мира» [Герц 1914: 65-123]. По его мнению, понятие картины мира состоит из внутренних образов или символов внешних предметов. Эти символы создаются таким образом, чтобы «логически необходимые последствия этих образов были всегда образами естественно необходимых последствий изображенных в них предметов» [Там же: 65]. Многообразие мира простирается за пределы того, что воспринимают наши органы чувств. Чтобы получить законченную, замкнутую в себе, закономерную картину мира, необходимо учитывать невидимые факторы, например, понятия силы и энергии, влияющих на предметы [Герц 1959: 41].

М. Планк в своих работах различал практическую картину мира и научную картину мира как понятия не окончательные. Практическая картина представляет собой целостное представление человека об окружающем мире и формируется постепенно на основе переживаний. Она меняется и корректируется с каждым новым опытом, начиная с детства и заканчивая взрослой жизнью. Научную картину мира он воспринимает как некую модель реального мира. Она отличается от практической картины мира своей более тонкой структурой [Планк 1958: 104-106].

Со временем концепция описания «картины мира» стала широко применяться в различных областях гуманитарной науки. Философ Л. Витгенштейн в своих работах выразил свой взгляд на природу мира, заявив, что мир - это совокупность фактов, а не предметов, мир структурирован фактами и логическим пространством [Витгенштейн 2017: 36]. По его мнению, картина мира ("Bild der Welt") - это «совокупность всех истинных мыслей» [Там же: 50].

М. Хайдеггер подчеркнул, что сущность картины мира заключается не в картине, изображающей мир, а скорее в самом мире, его сущее в целом, который постигается в смысле такой картины. Слово «картина» означает «конструкт опредмечивающего представления» и её суть заключается в

составности и системности. Согласно М. Хайдеггеру, подчеркивается антропоцентрический характер картины мира: о картине мира можно говорить только в том случае, когда в нее включён в первую очередь сам человек, человеческий фактор представляется в качестве доминанты [Хайдеггер 1993: 41-63].

С начала 1960-х годов, изучение понятия картины мира стало осуществляться в контексте семиотики, где основное внимание уделяется первичным моделирующим системам (язык) и вторичным системам (миф, религия, фольклор, поэзия, кино, живопись, архитектура) [Постовалова 1988: 15, Маслов 2008: 69].

Описывая средневековую картину миру, А.Я. Гуревич вводит термин «модель» и утверждает, что такие термины, как «модель мира», «картина мира», «образ мира», «видение мира» и «мировоззрение» являются взаимозаменяемыми [Гуревич 1972: 16]. По его мнению, «модель мира» -это относительно стабильная концепция, которая формирует человеческое восприятие и переживание реальности на протяжении длительного периода времени [Гуревич 1972: 20].

Служа связующим «звеном между миром познаваемых предметов и познающим лицом» [Потебня 2007: 31], язык играет важнейшую роль в формировании и сохранении знаний человека о мире. Язык служит двойной цели в процессе отражения знаний в языке. Во-первых, именно в недрах языка формируется языковая картина мира, составляющая один из самых глубоких слоев человеческого познания. Во-вторых, язык отражает различные представления о мире и включает в себя специальные слова, которые передают человеческие черты и культурные особенности. Благодаря языку индивидуальное эмпирическое знание становится коллективным достоянием, коллективным опытом [Постовалова1988: 11]. Именно опыт человека становится важным в понимании того, «как индивид воспринимает, осознает и воплощает окружающий мир» [Манерко, Проконичев, Устинова 2022: 11].

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ужэнь Гаова, 2025 год

Список источников

I. Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - М.: Художественная литература, 1975. - 750 с.

2. Былины: сборник / Вступ. ст., сост., подгот. текстов и примем. Б.Н.

Путилова. - Ленинградское отделение: Сов. писатель, 1986. - 552 с.

3. Джангар. Калмыцкий героический эпос. На калмьщком и русском языках. -М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1990. - 475 с.

4. Beowulf: A New Verse Translation (Bilingual Edition). Tr. Seamus Heaney. -New York, London: W.W. Norton & Co., 2001. - 213 p.

5. Beowulf: diacritically-marked text and facing translation [Электронный ресурс]. URL: https://heorot.dk/beowulf-rede-text.html (дата обращения: 15.07.23)

Список электронных источников

1. Большая российская энциклопедия 2004-2017. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://old.bigenc.ru/ (Дата обращения: 04.03.2024)

2. Большая российская энциклопедия. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://bigenc.ru/ (Дата обращения: 14.03.2024)

3. Большой энциклопедический словарь. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://bigslovar.ru/ (Дата обращения: 14.08.2023)

4. Карта слов и выражений русского языка. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://kartaslov.ru/ (Дата обращения: 06.08.2025)

5. ATQ Лексикографический интернет-портал: онлайн-словари русского языка. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://lexicography.online/ (Дата обращения: 13.03.2024)

6. Литературный энциклопедический словарь. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://1599.slovaronline.com/?ysclid=me8sxpgs9x86752913 (Дата обращения: 28.06.2025)

7. Научная библиотека. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://niv.ru/ (Дата обращения: 21.01.2024)

8. Онлайн-словарь русских личных имён Н. А. Петровского. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://lexicography.online/onomastics/petrovsky/ (Дата обращения: 13.03.2024)

9. Словарь староанглийский - русский. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://ru.glosbe.com/ang/ru/(Дата обращения: 13.11.2024)

10. Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://academic.ru/ (Дата обращения: 07.08.2024)

11. Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://feb-web.ru/ (Дата обращения: 04.03.2024)

12. Энциклопедия Руниверсалис [Электронный ресурс]. Режим доступа: Ь^://руни.рф/ (Дата обращения: 06.08.2025)

13. Bosworth Toller's Anglo-Saxon Dictionary online. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://bosworthtoller.com (Дата обращения: 15.08.2023)

14. Explanatory Notes on Beowulf. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://heorot.dk/beowulf-rede-notes.html#r1069 (Дата обращения: 15.07.2023)

15. Old English Origin Names. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.behindthename.com/ (дата обращения: 21.08.2023)

16. ФШАН^^^. Китайская энциклопедия. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.zgbk.com/ (Дата обращения: 15.07.2023)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.