Языковые средства и способы реализации аксиологических стратегий в современном немецком художественном тексте: на материале произведений П. Хандке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Хрипунова, Илона Игоревна

  • Хрипунова, Илона Игоревна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2013, Воронеж
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 279
Хрипунова, Илона Игоревна. Языковые средства и способы реализации аксиологических стратегий в современном немецком художественном тексте: на материале произведений П. Хандке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Воронеж. 2013. 279 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Хрипунова, Илона Игоревна

Введение.

Глава 1. Художественные текст как отражение коллективного и единичного начал.

1.1. Особенности реализации аксиологических стратегий в тексте.

1.1.1. Аксиологическая концептуализация и аксиологическая категоризация как когнитивные основы аксиологических стратегий.

1.1.2. Выявление особенностей аксиологических стратегий через анализ средств и способов вербализации оценки.

1.1.2.1. Средства реализации аксиологических стратегий через основные элементы оценки.

1.1.2.2. Характеристика средств реализации аксиологических стратегий через параметры оценки.

1.1.2.3. Способы экспликации аксиологических сведений.

1.1.3. Сущность аксиологических стратегий.

1.1.4. Аксиологический фон как условие для проявления аксиологических стратегий и его маркеры.

1.2. Художественный текст - сфера реализации аксиологических стратегий.

1.2.1. Критерии текстуальности как когнитивные параметры текста.

1.2.2. Специфические черты художественного текста.

1.2.3. Рецепция художественного текста и проблемы распознания аксиологических смыслов при его переводе.

1.2.4. Аксиологический потенциал художественного текста в «своем» и «чужом» лингвокультурном пространстве.

1.2.5. Основная проблематика произведений П. Хандке и особенности его прозы.

Выводы.

Глава 2. Анализ языковых средств и способов реализации аксиологических стратегий в новеллах П. Хандке.

2.1. Ситуации, в которых осуществляется процесс аксиологической категоризации.

2.2. Типы аксиологических категорий.

2.3. Номинативные стратегии при обозначении субъекта оценки.

2.4. Характеристика объектов оценки.

2.5. Основание оценки как движущая сила.

2.6. Языковые средства выражения параметров категории оценки.

2.6.1. Аксиологическая интерпретация оценочного высказывания: стратегии пейоризации и мелиоризации.

2.6.2. Общеоценочные и частнооценочные высказывания.

2.6.3. Способы варьирования степенью категоричности оценки.

2.6.4. Специализированные средства и способы выражения характера оценки.

2.7. Средства и способы конструирования аксиологического фона.

2.7.1. Текстограмматические способы создания аксиологического фона.

2.7.2. Текстоорганизующие потенции языковых средств выражения из понятийной сферы «Angst».

2.7.3. Лексико-семантические средства и способы конструирования аксиологического фона.

2.7.4. Синтаксические средства и способы создания аксиологического фона.

2.7.5. Графические способы конструирования аксиологического фона.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковые средства и способы реализации аксиологических стратегий в современном немецком художественном тексте: на материале произведений П. Хандке»

Настоящая диссертационная работа посвящена изучению особенностей концептуализации и категоризации сведений о мире на примере анализа средств и способов реализации аксиологических стратегий в немецком художественном тексте на фоне русского текста. Аксиологические стратегии проявляются через осознанные или неосознаваемые как таковые действия коммуниканта по осмыслению действительности аксиологически, выбору средств именования оценки того или иного элемента действительности в определенных условиях для реализации некоторой цели из имеющегося в культуре набора изофункциональных средств, по организации взаимодействия с учетом морально-этических ценностей.

Известно, что оценка является неотъемлемым элементом взаимодействия человека с миром, обществом, другими людьми. Оценка тесно связана с отношением человека к какому-либо факту действительности, поскольку не существует такого события, явления, действия, которое бы индивид так или иначе не оценивал. Природные вещи, искусственные (культурные) объекты, общественные отношения, явления действительности, процессы, поступки непременно находят свое выражение в языке и получают многочисленные характеристики. Все, что человек находит значимым, что возбуждает в нем интерес, вызывает эмоциональный отклик, «интерпретируется сквозь призму особенностей восприятия и системы ценностей человека» [Гришаева 2007, 230] не только как индивида, но и как представителя конкретной культуры. Таким образом, отношение человека к окружающей действительности будет неким результатом его взаимодействия с миром и другими людьми.

Тексты, являющиеся результатом коммуникации [Гришаева 2007, 231], -наиболее адекватный эмпирический материал для анализа такого рода взаимодействия, т.е. анализа оценочных суждений, т.к. только на уровне всего текста возможно, проанализировав разнообразные средства выражения оценки, выявить особенности реализации аксиологических стратегий и раскрыть аксиологический потенциал оценочных высказываний. В нашем случае это текст художественного произведения, который, несомненно, несет на себе отпечаток мировоззрения, поэтического видения действительности его творца, что непосредственно отражается и в том, каким языком «общается» с нами писатель.

Степень изученности исследуемой в настоящей работе проблематики молено охарактеризовать двояко. С одной стороны, общие проблемы теории оценки исследованы глубоко и всесторонне. Так, в основополагающих работах Н.Д. Арутюновой и Е.М. Вольф подробно описаны феноменологические свойства оценки, разработана классификация оценок, определена структура оценки, ее эксплицитные и имплицитные элементы, выявлены семантические и функциональные особенности оценки [Арутюнова 1988; 1999; Вольф 1985/2002]. Т. В. Маркелова исследовала языковые средства выражения оценки в русском языке [Маркелова 1993; 1996]. Соотношение эмоции и оценки представлено в трудах В. И. Шаховского и Е. М. Вольф [Вольф 1985/2002; Шаховский 1987]. Н. Н. Болдырев подробно описал общие закономерности оценочной категоризации, механизмы формирования оценочных концептов и оценочных категорий, их отличия от естественных концептов и категорий [Болдырев 2000; 2006; 2009; 2010а; 20106].

Аксиологические стратегии еще не были детально изучены, хотя и становились в ряде случаев объектом лингвистических исследований. В частности, на материале политической риторики и социально-бытового общения исследовались аксиологические стратегии аргументативного дискурса английского языка [Бардина 2004], оценочные стратегии британской прессы [Гилева 2005], немецкого газетного дискурса [Зимина 2005]. Анализировались также особенности построения диалогического дискурса с точки зрения аксиологической тактико-стратегической деятельности коммуникантов, обусловленной оценочным восприятием действительности [Гончарова 2002]. Выявлялись аксиологические стратегии текстопорождения и интерпретации текста [Карпухина 2001].

Открытым остается вопрос о сущности аксиологических стратегий, об их основаниях, условиях их проявления, маркерах, по которым реципиент может их распознать в дискурсе/тексте. Кроме того, несмотря на наличие исследований по данной проблематике, сам термин «аксиологические стратегии» не дефинируется как таковой1. Это связано, думается, со сложностью обозначенного явления, что и побуждает к его дальнейшему комплексному изучению.

Актуальность данного исследования, таким образом, определяется рядом обстоятельств. Во-первых, оценка является универсальной категорией: вряд ли существует язык, в котором не отражено позитивное или негативное отношение человека к явлениям действительности, его представления о том, что считается положительным или отрицательным. Однако в выборе средств и способов выражения оценочных значений носителями разных языков проявляется специфичность. Это не может не являться импульсом к исследованию того, как универсальное и специфическое отражается в аксиологических стратегиях, реализуемых носителями языка в конкретных условиях. Во-вторых, выбор положений когнитивной лингвистики в качестве теоретической основы при изучении средств и способов реализации аксиологических стратегий в современном немецком художественном тексте позволяет получить новый научный результат. В частности, через изучение аксиологической концептуализации и аксиологической категоризации как когнитивных основ аксиологических стратегий уточняются эти феномены, что дает возможность выявить условие для проявления аксиологических стратегий. Последнее, в свою очередь, приближает к пониманию того, почему высказывания, не содержащие единицы с оценочной семантикой, могут осмысляться как оценочные. В-третьих, необычайно острым является интерес современной лингвистики к различным классам текстов и дискурсу (креолизованным текстам, медиатекстам, политическому дискурсу и т.п.), в которых оценки имплицируются, что позволяют адресанту манипулировать сознанием реципиента, побуждает к исследованию того, почему в определенных условиях нейтральные единицы получают несвойственные им аксиологические признаки. Это дает возможность вернуться к исследованию оценки в ином ракурсе. В-четвертых, имеется потребность в междисциплинарном и комплексном подходе к выявлению средств и способов реализации аксиологических стратегий в

1 В диссертации Н. Е. Бардиной аксиологические стратегии интерпретируются узко - как «комплекс речевых действий, направленных на достижение определенной иллокутивной цели через трансформацию ценностной модели мира адресата в желательном для говорящего направлении на основе речевоздействующего потенциала оценки», т.е. применительно к аргументативному дискурсу [Бардина 2004, http://alIydota.ru/item/items31433 l.html]. По сути, аксиологические стратегии понимаются либо как разновидность манипулятивных стратегий, либо как средство реализации манипуляции. художественном тексте вследствие недостаточной степени разработки данного вопроса.

Цель работы состоит в выявлении средств и способов реализации аксиологических стратегий в немецком художественном тексте. Реализация поставленной цели предполагает решение следующих задач:

• определить через анализ средств выражения основных компонентов и параметров оценки доминирующие в художественном тексте аксиологические стратегии;

• описать языковые средства эксплицитного и имплицитного конструирования аксиологического контекста в художественном тексте;

• охарактеризовать языковые средства выражения когнитивно релевантных параметров оценки (тип, вид, форму и характер) используемых при реализации аксиологических стратегий;

• выявить условия экспликации аксиологических сведений разнородными и разноуровневыми языковыми средствами;

• проанализировать разноуровневые языковые маркеры аксиологических контекстов, предопределяющих интерпретацию средств ревербализации и вербализации сведений о мире как аксиологических;

• установить текстограмматический потенциал языковых средств, с помощью которых конструируется аксиологический фон.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы: квантитативный, описательный, сопоставительный методы, грамматико-семантический, лексико-семантический, словообразовательный, функциональный, структурный, текстограмматический и контекстуальный анализ.

Оценочная категоризация является объектом исследования. Средства и способы реализации аксиологических стратегий в художественном тексте стали предметом настоящей диссертационной работы.

Материалом для настоящего исследования послужили 6000 оценочных высказываний объемом от одной лексемы до распространенного предложения, извлеченных в процессе сплошной выборки из новелл Петера Хандке 1960-1980-х гг. общее количество - 1200 страниц). Основной единицей нашего анализа является аксиологический контекст (3500 единиц). К изучению аксиологических стратегий мы подходим комплексно и рассматриваем их на микро- (лексема), мезо- (высказывание) и макроуровнях (текст). Микротексты затем детально рассматриваются с текстовых, грамматических и лексико-семантических позиций.

Выбор в качестве эмпирического материала новелл П. Хандке обусловлен тем, что, во-первых, его произведения еще не исследовались с лингвистической точки зрения, во-вторых, основным содержательным стержнем в них является апелляция к ценностным ориентациям, значимым как для отдельного человека, так и для конкретного социума и культуры в целом. К анализу привлечены также 6000 оценочных высказываний из переводов, т.к. очевидно, что в разных культурах одна и та же аксиологическая стратегия может реализоваться по-разному, а также в ряде случаев не распознаваться как таковая1.

Научная новизна исследования заключается в установлении сферы функционирования аксиологических стратегий и определении условий и способов конструирования аксиологического фона в художественном тексте, т.е. дискурсивно и когнитивно релевантных параметров ситуации, в которой осуществляется эксплицитный/имплицитный акт отсылки к ценностным ориентациям, а также в установлении способов и средств вербализации этих параметров. Новизна результатов обеспечивается также рассмотрением аксиологических стратегий как одного из подвидов когнитивных, номинативных и дискурсивных стратегий, поскольку аксиологические стратегии связаны с познанием мира, именованием разнородных элементов действительности и способами конструирования реальности средствами языка. Новым является также выявление причин имплицирования оценки в художественном тексте и установление маркеров аксиологических контекстов. Характеризуются идиостилистические особенности П. Хандке и описываются средства и способы конструирования аксиологических контекстов как одного из основных

1 Сопоставление художественных исходных текстов с их переводами используется для верификации полученных данных и позволяет выявить, как и с помощью каких средств и способов реализуются аксиологические стратегии в немецком языке на (1юне русского, т.к. благодаря переводу литературного произведения читатель может окунуться в неведомый ему мир, в иную национальную культуру, где запечатлены в том числе и представления о системе ценностей этой культуры. компонентов, определяющих своеобразие писательской манеры.

Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, что изучение средств и способов выражения оценки в художественном тексте способствует дальнейшей разработке теоретических проблем когнитивной лингвистики, лингвистики текста, вносит вклад в развитие общей теории оценочной категоризации и оценочной концептуализации путем уточнения названных понятий и термина «аксиологические стратегии». Полученные выводы позволяют приблизиться к пониманию того, как, при каких условиях и для чего оценка эксплицируется и/или имплицируется в художественном тексте, как в тексте конструируется аксиологический фон, при котором любое нейтральное высказывание может осмысляться как оценочное.

Практическая ценность работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике и теории дискурса, лексикологии, стилистике и лингвистике текста, в дипломных и диссертационных исследованиях, в теории и практике перевода художественного текста.

Теоретическую базу исследования составили труды по общим и частным вопросам аксиологии [Ивин 1970; Вольф 1985/2002; Телия 1986; Шаховский 1987; Арутюнова 1988; 1999; Маркелова 1993; 1996; Гришаева 1995; 2007; 2009; 2010; Фомина 1995; 2006; Болдырев 2000; 2006; 2009; 2010а; 20106; Приходько 2004; Гав-рилова 2005, Кашкина 2005, Fries 2004; Баженова 2006 и др.], по проблемам перевода и художественного перевода в частности [Гарбовский 1981; Комиссаров 1990; 1995; Schwarz 1996; Гришаева 2001; 2010; Фененко 2001; 2004; 2006; 2010; Латышев 2003; Семенов 2003; Семочко 2004; 2006; Greiner 2004; Алексеева 2006; Брандес 2006; Kußmaul 2010 и др.], по лингвистике текста [Agricola 1969; Гальперин 1981/2007; Москальская 1981; Heinemann 1991; 2001; Viehweger 1991; Heibig 2001; Stark 2001; Fix 2003; Гончарова 2007; Щирова 2007; Gansei 2007; Jürgens 2007; Чернявская 2009; Fries 2011 и др.], по когнитивной лингвистике [Lakoff 1987, Langacker 1987; 1991; 2000; Jackendoff 1991; 1993; Кубрякова 1997; 2004; 2009; Fauconnier 1998; ван Дейк 2000; Talmy 2000; Widdowson 2004; Лаенко 2005; Попова 2007;

Стернин 2007; Сеегаегй 2007 и др.], поскольку они дают разностороннее представление по изучаемой проблематике и позволяют рассмотреть данную проблему с разных сторон.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения.

1. Аксиологическая категоризация является подвидом категоризации. При аксиологической категоризации отбираются сведения о мире, подводимые в актуальном акте познания и коммуникации под некоторую оценочную категорию, связанную с определенной ценностной ориентацией. Особое значение при этом имеют следующие аксиологические категории: полезности, экзистенциальных, интеллектуальных, эстетических, этических ценностей, нормы, желания/потребности, удовольствия, благополучия/благосостояния, которые имеют прототипические и периферийные средства выражения. Один и тот же объект в разных ситуациях может подводиться под разные аксиологические категории. При этом субъект познания вычленяет значимые в определенной ситуации признаки категоризуемого объекта из ряда потенциально возможных.

2. Возможность выбора одного средств именования оценки, свойственных определенной лингвокультуре, в зависимости от интенции адресанта, места и времени протекания и характера взаимодействия позволяют выделить аксиологические стратегии в качестве отдельного типа стратегий. Аксиологические стратегии проявляются через осознанные или неосознаваемые как таковые действия коммуниканта по осмыслению действительности аксиологически, выбору средств именования оценки того или иного элемента действительности в определенных условиях для реализации некоторой цели из имеющегося в культуре набора изофункцио-нальных средств, по организации взаимодействия с учетом морально-этических ценностей.

3. Аксиологический фон конструируется совокупностью разнородных и разноуровневых средств дискурсивно и когнитивно релевантных параметров ситуации, в которой осуществляется отсылка к ценностным ориентациям, а также совокупностью разнородных языковых и внеязыковых факторов, позволяющих реципиенту художественного текста аксиологически интерпретировать высказывание или ситуацию. Любой объект на аксиологическом фоне подводится реципиентом под ту или иную аксиологическую категорию и интерпретируется в морально-этических координатах.

4. Изолированно от контекста высказывание является именованием ситуации и отражает часть знания о мире. Погружение ситуации в аксиологический фон оценочно маркирует ее за счет содержащихся в тексте имплицитных аксиологических смыслов, которые раскрываются только на уровне макротекста. Поэтому средства (грамматические конструкции, безоценочная лексика, средства неэкспрессивного синтаксиса), нейтральные в изолированных контекстах, на аксиологическом фоне приобретают новые оценочные смыслы либо утрачивают их, интенсифицируются либо деинтенсифицируются.

5. Имплицитные аксиологические смыслы могут не распознаваться реципиентом или их не принимают во внимание как менее важные, поэтому часто тексты в аксиологическом отношении оказываются неравноценными для разных реципиентов.

6. Ситуации, в которых осуществляется процесс аксиологической категоризации - ситуация интроспекции, рефлексии, нерасчлененного, визуального, ауди-ального, обонятельного, тактильного, вкусового восприятия, (само)идентификации, воспоминания, сновидения. Названные ситуации предопределяют выбор субъектом определенной номинативной стратегии, типов объекта, на которые направлена оценка и которые в процессе оценивания подводятся индивидом под конкретную аксиологическую категорию, что в совокупности позволяет реализовать ту или иную аксиологическую стратегию.

7. Реализация аксиологических стратегий имеет прямую связь с организацией микро- и макротекста в содержательном и структурном отношении. Пред- и посттекст обозначаемых ситуаций содержит именования признаков, по которым субъект оценки сначала идентифицирует, а затем аксиологически категоризирует тот или иной объект. Пред- и посттекст связывает результат именования ситуации с обозначаемыми признаками, по которым субъект познания осуществляет аксиологическую категоризацию.

8. Из всех возможных способов конструирования аксиологического фона в тексте П. Хандке выбирает преимущественно синтаксические, среди которых доминируют придаточные предложения следствия и недостоверного сравнения.

Апробация. Результаты исследования обсуждались на научных сессиях ВГУ (2009-2012 г.), на международных научных конференциях в ВГУ «Перевод: язык и культура» (2009 г., 2011 г.), на УП международной научной конференции в г. Тамбов «Филология и культура» (2009 г.), на ХУШ международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» в МГУ (2012 г.), на международной научной конференции «Современный немецкий язык в свете проблем праг-малингвистики» в МПГУ (2012 г.), на XI Международной неделе «Диалог культур -культура диалога» в г. Кострома (2012 г.) и отражены в 9 статьях, опубликованных в г. Воронеже, Москве, Тамбове, Орле, Пензе, Костроме, три из которых - в рецензируемых изданиях и изданиях, входящих в список рекомендованных ВАК РФ.

Содержание и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка литературы, списка источников примеров, списка сокращений, двух приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Хрипунова, Илона Игоревна

ВЫВОДЫ

1. Анализ эмпирического материала позволил выделить в качестве условий для проявления аксиологических стратегий 11 типов ситуаций, в которых осуществляется процесс аксиологической категоризации. Эти ситуации выделены по определенным маркерам (см. таблицу 2 ниже) - признакам соответствующей ситуации, в которых осуществляется процесс аксиологической категоризации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование особенностей реализации АС в художественном тексте дало следующие результаты.

1. Аксиологические стратегии проявляются через осознанные или неосознаваемые как таковые действия коммуниканта по осмыслению действительности ак-сиологически, по выбору средств именования оценки того или иного элемента действительности в определенных условиях для реализации некоторой цели из имеющегося в культуре набора изофункциональных средств, по организации взаимодействия с учетом морально-этических ценностей.

2. В качестве основных форм проявления аксиологических стратегий охарактеризованы средства выражения параметров оценки: тип, вид, форма и характер.

Исследование видов оценки позволило выделить АС пейоризации и мелио-ризации. АС пейоризации представляет собой когнитивную стратегию, в результате реализации которой воспринимаемые сведения профилируются так, что когнитивной фигурой становятся негативные признаки из всего набора средств категоризации объекта. АС пейоризации особенно часто реализуется в ситуациях интроспекции, аудиального восприятия, визуального восприятии, сновидения. АС пейоризации свойственны категоричные структуры, эмоционально-аффективные основания оценок, частотное использование лексико-семантических средств оценочной семантики и семантических конструкций со средствами негации. АС пейоризации осуществляется при оценке событий, состояний, поступков, взаимоотношений, личности в целом.

АС мелиоризации за счет отсылки к позитивным стереотипам позволяет адресанту осуществлять выбор средств именования положительной оценки того или иного фрагмента мира для реализации некоторой цели из всего имеющегося в культуре набора изофункциональных средств. АС мелиоризации практически не реализуется в ситуациях интроспекции и сновидения, но особенно характерна для ситуаций рефлексии и визуального восприятия. Дня АС мелиоризации типичны относительно некатегоричные оценки на основании коллективных представлений, особенно в ситуации воспоминания. При реализации АС мелиоризации редко используется лексика с денотативным оценочным значением. АС мелиоризации осуществляется при оценке деятельности человека, ее результатов, природы, взаимоотношений, личности в целом.

Описание типов оценки выявило корреляцию с аксиологическими категориями, объектами оценки, ситуациями, в которых имеет место аксиологическая категоризация. При характеристике формы и вида оценки проявилась тенденция к интенсификации оценочного признака переводных текстов по сравнению с исходными за счет лексем оценочной семантики, эмоционально-оценочной или более экспрессивной лексики, с помощью экспликации разного рода количественных или качественных характеристик объекта. Стратегия интенсификации оценочного признака, осуществляемая переводчиками, свидетельствует о наличии разных средств и способов реализации аксиологических стратегий представителями различных культур. Изучение характера оценки позволило выявить основные средства и способы выражения эксплицитных оценок, которые (средства и способы) могут быть соотнесены с определенной аксиологической стратегией, а также способы импликации оценок.

3. Условием для проявления АС в художественном тексте является аксиологический фон, эксплицитного и имплицитного конструируемый текстограмматиче-скими, лексико-семантическими, синтаксическими, графическими средствами и способами. Аксиологический фон конструируется совокупностью средств выражения дискурсивно и когнитивно релевантных параметров ситуации, в которой осуществляется отсыпка к ценностным ориентациям, а также совокупностью разнородных языковых и внеязыковых факторов, позволяющих реципиенту художественного текста аксиологически интерпретировать высказывание или описанную в микротексте ситуацию. Любой объект, попадающий в аксиологический фон, подводится под конкретную, имеющую специфические средства выражения, аксиологическую категорию: полезности, экзистенциальных, интеллектуальных, эстетических, этических ценностей, нормы, желания/ потребности, удовольствия, благополучия/благосостояния и др. Один и тот же объект в разных ситуациях может подводиться под разные аксиологические категории.

4. Маркеры аксиологических контекстов предопределяют интерпретацию средств вербализации и ревербализации сведений о мире как аксиологических. К обозначенным маркерам относятся следующие:

1) маркеры, значимые для изучения закономерностей категоризации сведений о мире вообще, которые проявились при анализе переводческих трансформаций;

2) маркеры, значимые для изучения закономерностей аксиологической категоризации, проявившиеся в невозможности воссоздания аксиологичского фона некоторых новелл, поскольку он не был распознан носителем иной культуры в связи с неповторимостью системы ценностей каждой культуры.

Эксплицитные оценочные средства добавляют аксиологический компонент в структуру текста, а помещение в аксиологический контекст нейтрального высказывания оценочно маркирует его. Поэтому на аксиологическом фоне все средства, нейтральные в изолированных контекстах, приобретают новые оценочные смыслы либо утрачивают их, интенсифицируются либо деинтенсифицируются. Таким образом, оценочность может создаваться и аксиологически немаркированными грамматическими конструкциями, нейтральной лексикой, неэкспрессивным синтаксисом. Аксиологические стратегии, в свою очередь, либо проявляются на фоне аксиологического контекста, либо сами создают аксиологический фон.

На выбор средств и способов реализации АС непосредственным образом влияет дискурсивная среда, т.е. ситуации, в которых индивид подводит тот или иной объект под конкретную аксиологическую категорию: ситуация интроспекции, рефлексии, нерасчлененнош, визуального, аудиального, обонятельного, тактильного, вкусового восприятия, (само)идентификации, воспоминания, сновидения. Ситуации, в которых осуществляется процесс аксиологической категоризации, предопределяют выбор субъектом определенной номинативной стратегии, типов объекта, на которых направлена оценка и которые в процессе оценивания подводятся индивидом под конкретную аксиологическую категорию, что в совокупности позволяет реализовать ту или иную аксиологическую стратегию.

Пред- и посттекст обозначаемых ситуаций содержит именования признаков, по которым субъект оценки сначала идентифицирует, а затем аксиологически кате-горизирует тот или иной объект. Пред- и постгекст связывает результат именования ситуации с обозначаемыми признаками, по которым субъект познания осуществляет аксиологическую категоризацию. При аксиологической категоризации отбираются сведения о мире, подводимые в актуальном акте познания и коммуникации под некоторую оценочную категорию, связанную с определенной ценностной ориентацией.

Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что через разнообразные образцы использования языка одним его носителем при решении разных коммуникативных и когнитивных задач исследователь получает возможность судить не только об индивидуальных особенностях стратегий вербализации сведений о мире, но и о диалектике общего и частного, регулярного и особенного, универсального и специфического в когнитивной и дискурсивной деятельности, а также иметь более или менее определенные представления о коллективном и конвенциональном в названных видах деятельности носителей языка и культуры.

В перспективе предполагается более подробно проанализировать отдельные аспекты АС. В частности, особо интересным представляется изучение синтаксических средств реализации АС и тех ситуаций, в которых субъект осуществляет выбор в пользу той или иной синтаксической структуры, а также возможную корреляцию между типами АС, синтаксическими средствами их оформления в зависимости от типа ситуаций, в которых осуществляется аксиологическая категоризация действительности. Перспективным для исследования считаем также сопоставление художественных; текстов разных авторов для выявления доминирующих способов реализации АС в названном классе текстов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Хрипунова, Илона Игоревна, 2013 год

1. Абдуллаев, Ш. Тоска и воля Электронный ресурс. - Режим доступа: http://old.mss.ru/kmg/kniga/2001011 Lhtml (дата обращения: 25.11.2011).

2. Абрамов, Б.А. Понятийная категория коммуникативных ролей (грамматическое лицо) / Б.А. Абрамов // ИЯШ. №.6. - М.: Методическая мозаика, 1986. -С. 12-16.

3. Абрамов, Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка; Сопоставительная типология немецкого и русского языков : учебник для студ. вузов / Б.А. Абрамов; под ред. H.H. Семенюк и др.. -М.: ВЛАДОС, 1999.-285, 1. с.

4. Адмони, В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка: Строй современного немецкого языка / В.Г. Адмони. 4-е изд. - Л.: Просвещение, 1986. -333 с.

5. Алексеева, И.С. Профессиональное обучение переводчика : Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И.С. Алексеева. СПб: Институт иностранных языков, 2000. -192 с.

6. Алексеева, И.С. Письменный перевод. Немецкий язык: Учебник. / И.С. Алексеева. СПб.: Союз, 2006. - 368 с. - (Библиотека переводчика).

7. Андерсон, Д.Р. Когнитивная психология / Д.Р. Андерсон. 5-е изд. -СПб: Питер, 2002.-496 с.: ил.

8. Арнольд, И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста / И. В. Арнольд. -М.: Иностр. яз. в школе, 1978.-№ 4. С. 24-27.

9. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) : учебное пособие Изд. 2-е, перераб. / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1981.-295 с.

10. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт / Н.Д. Арутюнова / АН СССР, Ин-т языкознания; отв. ред. Г.В. Степанов. М.: Наука, 1988.-338 3. с.

11. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд.,испр. М.: Языки русской культуры, 1999. - 895 с.

12. Архипов, Ю.И. Предисловие / Ю.И. Архипов // Томас Бернхард. Избранное: Рассказы и повести. -М.: Радуга, 1983.-272 с.

13. Атапин, С. Послесловие к новелле «Нет желаний нет счастья» Электронный ресурс. - Режим доступа: http://lib.misto.kiev.ua/ 1МРКОТ/НЕМЭКЕРМе1ашуа^ (дата обращения: 25.11.2011).

14. Баженова, Е.А. Категория оценки / Е.А.Баженова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. -М.: Флинта, 2006. С. 139-146.

15. Баженова, Е.А., Котгорова, М.П. Текст / Е.А. Баженова, М.П. Коноро-ва// Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта, 2006.-С. 528-533.

16. Базылев, В.Н. Субъективные читательские и авторские смыслы / В.Н. Базылев / Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов. Вып. 6. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. - С.21-29.

17. Бардина, Н.Е. Аксиологические стратегии аргументативного дискурса современного английского языка (На материалах политической риторики и социально-бытового общения) / Н.Е. Бардина: Дис. канд. филол. наук : 10.02.04 : Иркутск, 2004.-180 с.

18. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика / Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: Прогресс, 1989. - 616 с.

19. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. М.:

20. Художествення литература, 1979. 412с.

21. Белобратов, A.B. «Писатель после полудня»: Проза П. Хандке конца 70-х начала 80-х годов / A.B. Белобратов // Зарубежная литература 1970 - 1980 гт. и эпоха постмодернизма. - Рига, 1989. - С. 24 - 25.

22. Бодрова-Гоженмос, Т.И. Интерпретативная теория перевода: основные положения, понятия и дефиниции / Т. И. Бодрова-Гоженмос / Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов: в 2 ч. Вып. 7, ч.1. - Воронеж: ВГУ, 2006. -С. 42-52.

23. Бойко, М.А. Функциональный анализ средств создания образа страны (на материале немецких политических креолизованных текстов) : Автореферат дис. . канд. филол. наук / М.А. Бойко. Воронеж, 2006. - 24 с.

24. Бокова, О.В. Малоформатный текст «Сообщение о преступлении»: особенности его семантической и структурной организации (на материале актуальных немецкоязычных медиатекстов) / О.В. Бокова : Дис. . канд. филол. наук : 10.02.04. -Воронеж: ВГУ, 2011. 236 с.

25. Болдырев, H.H. Оценка при категоризации и понятие оценочной категоризации Электронный ресурс. 2000. - Режим доступа: boldyrev.ralk.info/dir/material/101.pdf (дата обращения: 25.02.2010).

26. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика : Курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2001а. - Изд. 2-е, стер. -123 с.

27. Болдырев, H.H. Концепт и значение слова / Болдырев H.H. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : Научн. изд-е. Воронеж, 20016. -С. 25-36.

28. Болдырев, H.H. Языковые механизмы оценочной категоризации / H.H. Болдырев // Реальность, язык и сознание: Междунар. межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2. - Тамбов: Тамбовский гос. ун-т им. Г.Р.Державина, 2002. - С. 360-369.

29. Болдырев, H.H. Языковые категории как формат знания // Вопросыкогнитивной лигвистики. № 2 №2. - Тамбов: Тамбовский гос. ун-т им. Г. Р. Державина, 2006. - С. 5-22.

30. Большая энциклопедия по психиатрии Электронный ресурс. — 2012. — Режим доступа: http://vocabuIary.iii/dictionaiy/978/word/introspekcija (дата обращения: 12.09.2012).

31. Большой психологический словарь / под ред. Б.Г. Мещерякова, В.П. Зинченко. М.: Прайм-Еврознак, 2003. - 672 с.

32. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб: Норинт, 2000. -1536 с.

33. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

34. Борискина, О.О., Кретов, A.A. Теория языковой категоризации: национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса / О.О. Борискина, A.A. Крегов Воронеж: ВГУ, 2003. - 211 с.

35. Бородкина, Г.С. Концепты «Angst» и «Freude» в семантическом пространстве язьжа (на материале немецкого язьжа и его австрийского варианта) / Г.С. Бородкина: Дисканд. филол. наук: 10.02.04. Воронеж: ВГУ, 2002.-267 с.

36. Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка: Для институтов и факультетов иностранного язьжа : Учебник. / М.П. Брандес. М.: Высшая школа, 1983. -271 с.

37. Брандес, М.П. Критика перевода. Практикум по стилистикосопоставительному анализу переводов немецких и русских художественных текстов: учебное пособие. / М.П. Брандес. Изд. 2-е, доп. - М.: КДУ, 2006. - 240 с.

38. Брандес, М.П., Провоторов, В.М. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учебное пособие / М.П. Брандес, В.М. Провоторов. 3-е изд., стереотип. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003. -224 с.

39. Быкова, О.И. Типология художественных текстов учебное пособие для вузов. / О.И. Быкова. Воронеж: ВГУ, 2007. - 49 с.

40. Виноградов, В.В. История русских лингвистических учений Электронный ресурс. 1978. - Режим доступа: htíp://www.pMlology.m/lmguistics2/vinogradov-72.htm (дата обращения: 30.05.2006)

41. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1985.-228 с.

42. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки. / Е. М. Вольф. Изд. 2-е, доп. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 280с.

43. Гадамер, Х.Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики : Пер. с нем. / Общ. ред. и вслуп. ст. Б.Н. Бессонова. М.: Прогресс, 1988. - 704 с.

44. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. Изд. 5-е. -М.: КомКнига, 2007. - 144 с.

45. Гарбовский, H.K. Межъязыковой сопоставительный анализ и проблемы перевода сложных синтаксических конструкций / Н.К. Гарбовский / Лингвистические проблемы перевода / Отв. редактор Н.К. Гарбовский. М.: Изд-во Моск. унта, 1981.-С. 43-54.

46. Гачечиладзе, Г.Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи / Г. Р. Гачечиладзе. -М.: Сов. писатель, 1980. 264 с.

47. Гилева, A.B. Оценочные стратегии в языке британской качественной прессы: Дисканд. филол. наук / A.B. Гилева. М.: РГБ, 2005. - 253 с.

48. Голубева, H.A. Слово. Текст. Дискурс. Прецедентные единицы : Монография / H.A. Голубева. Н.Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова, 2009. - 368 с.

49. Голубева, H.A. Грамматические прецедентные единицы в современном немецком языке / H.A. Голубева. Н.Новгород: ООО «Типография Поволжье», 2010. - Серия: Филологические исследования .-318с.

50. Гришаева, Л.И. Оценка деятельности в прагматическом ракурсе / Л.И. Гришаева // Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании.-Воронеж: ВГУ, 1995.-С. 17-26.

51. Гришаева, Л.И. Номинативно-коммуникативная функция предложений с глаголами поведения / Л.И. Гришаева. Воронеж: ВГУ, 1998.-272 с.

52. Гришаева, Л.И. Перевод как когнитивно-коммуникативная деятельность / Л.И. Гришаева // Социокультурные проблемы перевода: Сб. науч. тр. -Вып.4. -Воронеж: ВГУ, 2001. С. 32-43.

53. Гришаева, Л.И. Языковые средства конструирования имиджа субъекта в политической коммуникации : коллективная монография / Л.И. Гришаева и др.. Воронеж: ИПЦ ВГУ, 2009. - 319 с.

54. Гришаева, Л.И. Средства и способы создания аксиологического контекста в медиатексте // Медиатекст: стратегии функции - стиль: коллективная монография / Л.И. Гришаева, А.Г. Пастухов, Т.В. Чернышова (отв. ред.) - Орел: ООО «Горизонт», 2010. - С. 80-101.

55. Гришаева, Л.И., Попова, М.К. Картина мира как проблема гуманитарных наук / Л. И. Гришаева, М. К. Попова / Картина мира и способы ее репрезентации: Сборник научных трудов / Ред. Л. И. Гришаева, М. К. Попова. Воронеж: ВГУ, 2003.- 326с.

56. Гришаева, Л.И., Цурикова, Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: Учебное пособие / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. 2-е изд., до-полн. - Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2004. - 424с.

57. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1985.-448 с.

58. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Ван Дейк. Благовещенск: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.

59. История немецкой литературы. В 3-х томах / Пер. с нем., общ. ред. А. Дмитриева.-Т. З.-М.: Радуга, 1986.-464 с.

60. Домашнев, А.И. Интерпретация художественного текста: Нем. яз.: Учеб. пособ. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» / А.И. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.А. Гончарова. — 2-е изд., дораб. — М.: Просвещение, 1989.-208 с.

61. Заграевская, Т.Б. Категория «оценка», ее статус и вербализация в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук / Т.Б. Заграевская. Пятигорск, 2006.-286 с.

62. Затонский, Д.В. Австрийская литература в XX столетии / Д.В. Затон-ский. -М.: Худож. лит., 1985. -444с.

63. Затонский, Д.В. Художественные ориентиры XX века / Д.В. Затонский. -М.: Советский писатель, 1988-416 с.

64. Зимина, Е.А. Оценочные стратегии информационных статей и комментариев в немецкоязычном газетном дискурсе / Е.А. Зимина. Дис. канд. филол. наук: 10.02.04.-М., 2005.-179 с.

65. Зырянова, М.В. Реноминация лингвокультурных реалий (на материале французских переводов пьес А.П. Чехова) / М.В. Зырянова. Автореферат . канд. филол. наук. - Воронеж, 2011. - 24 с.

66. Ивин, A.A. Основания логики оценок / A.A. Ивин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970.-230 с.

67. Изард, К.Э. Психология эмоций / К.Э. Изард. СПб: Питер, 1999/2007. -983 с.

68. История переводов: мастер и мастерство учебное пособие. / Гришаева Л.И., Фененко H.A. -4.1. -Воронеж: ИПЦВГУ, 2010. -130 с.

69. История переводов: мастер и мастерство учебное пособие. / Гришаева Л.И., Фененко H.A. -4.2. -Воронеж: ИПЦВГУ, 2011. -162 с.

70. Ищенко, E.H. Оппозиция «свой чужой» в контексте межкультурнойкоммуникации / E.H. Ищенко // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности : Сб. науч. тр. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2002. - С.212-221.

71. Калкина, E.H. Структурно-семантическая характеристика средств выражения категории оценки в немецком и алтайском языках: В антропоцентрическом аспекте / E.H. Калкина. Дисканд. филол. наук. - Казань, 2005. - 253 с.

72. Карасик, В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс / В.И. Караете. -Волгоград : Перемена, 2002а. -477 с.

73. Карасик, В.И. Язык социального статуса / В.И.Карасик. М.: Гнозис, 20026.-333 с.

74. Карпухина, В.Н. Аксиологические стратегии текстопорождения и интерпретации текста : На материале стихотворений Р. Киплинга и их переводов на русский язык / В.Н. Карпухина. Дис. канд. филол. наук. - Барнаул, 2001. - 382 с.

75. Кашкин, В.Б. Маркеры своего и чужого в межкультурном диалоге / В.Б. Кашкин // Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности. Ч. 2. -Воронеж: ВГУ, 2004. - С. 49-62.

76. Кашкин, В.Б. На лезвии бритвы: Ессе homo / В.Б. Кашкин // Человек как субъект коммуникации: универсаьное и специфическое коллективная монография. / под общ. ред. Л.И. Гришаевой, E.H. Ищенко. Воронеж: ВГУ, 2006. - С. 12-26.

77. Кашкина, О.В. Функциональный анализ самооценочных высказываний как средства вербализации Я-концепта (на материале интервью немецкой прессы) // О.В. Кашкина. Дисканд. филол. наук. - Воронеж, 2005 - 208 с.

78. Когнитивная психология : Учебник для студентов высших учебных заведений / под ред. В.Н. Дружинина, Д.В. Ушакова. М.: ПЕР СЭ, 2002. - 480 с.

79. Кожина, М.Н., Баженова, Е.А. Художественный стиль речи / М.Н. Кожина, Е.А. Баженова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта, 2006. - С. 594-608.

80. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1980.-140 с.

81. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

82. Копнина, Г.А., Сковородников, А.П. Оценочность Электронный ресурс. 2006. Режим доступа: .http://library.krasu.ru/fl/fl/aiticles/0113949.pdf (дата обращения: 23.03.08).

83. Кравец, A.C. Три парадигмы смысла / А.СКравец // Философские и прикладные аспекты герменевтики : Сб. науч. тр. / отв. ред. A.C. Кравец, E.H. Ищенко. Воронеж: ВГУ, 2003. - С. 22-25.

84. Кравцова, Н.М. Оценочная категоризация интеллектуальных способностей человека в современном английском языке / Н.М. Кравцова. Автореферат дисканд. филол. наук. - Тамбов, 2008. -17 с.

85. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2001. - 270 с.

86. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демь-янков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина; Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. -М., 1997. 245 с.

87. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

88. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. Изд. 3-е. - М.: Изд-во ЛИБРОКОМ, 2009. - 208 с.

89. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста: Учеб. пособ. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз. » / В.А. Кухаренко. 2-е изд., перераб. -М.: Просвещение, 1988. -192 с.

90. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. - М.: Прогресс, 1981. -С.350-368.

91. Латышев, Л.К., Семенов, А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания: Учебное пособие для студентов переводческих факультетов высших учебных заведений / Л.К. Латышев, А.Л. Семенов. М.: Издательский центр «Академия», 2003. -192 с.

92. Лотман, Ю.М. Избранные статьи в трех томах / Ю.М. Лотман. Т.1.: Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллин: Александра, 1992. - 478 с.

93. Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления / H.A. Лукьянова. Новосибирск: Наука, 1986.-227 с.

94. Маркелова, T.B. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке учебное пособие по спецкурсу. / Т.В. Маркелова. М.: Изд-во МПУ, 1993. -125 с.

95. Маркелова, Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском язьже: Дисдокг. филол. наук: 10.02.01 / Т.В. Маркелова. Москва, 1996. - 554 е.:ил.

96. Миронова, H.H. Структура оценочного дискурса / H.H. Миронова. — Автореф. дисдокт. филол. наук. Москва, 1998. - 44 с.

97. Моисеева, С.А. Адаптация лингвокультурем: проблемы и решения / С. А. Моисеева / Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов: в 2 ч. Вып. 7,ч.1. -Воронеж: Воронежский государственный университет, 2006.-с. 131-141.

98. Молодых, Е.А. Прагматические маркеры художественного дискурса (на материале русских переводов романов В. Скотта) / Е.А. Молодых. Автореф. дисканд. филол. наук. - Воронеж, 2010.-21 с.

99. Москальская, О.И. Грамматика текста (пособие по грамматике немецкого языка для ин-тов и фак. иностр. яз.) : уч. пособие / О.И. Москальская. М.: Высш. шк., 1981. -183 с.

100. Моташкова, C.B. Специфические перлокутивные свойства художественной информации и процесс коммуникации в эстетическом дискурсе / C.B. Моташкова // Эссе о социальной власти язьжа. под общ. ред. Л.И. Гришаевой. - Воронеж: ВГУ, 2001.-С. 103-112.

101. Мурясов, Р.З. Опыт анализа оценочного высказывания / Р.З. Мурясов, A.C. Самигуллина, А.Л. Федорова // Вопросы языкознания. 2004. - №5. - С.68-78.

102. Незнамова, С.П. Интерпретация и объяснение: два подхода к изучениюхудожественного текста // Философские и прикладные аспекты герменевтики: сб. науч. тр. отв. ред. A.C. Кравец, E.H. Ищенко. - Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2003.-С. 105-109.

103. Новая философская энциклопедия: в 4-х томах / Ин-т философии РАН, Нац. общ.-науч. фонд, Научно-ред. совет: преде. B.C. Степин, зам. преде.: A.A. Гусейнов, Г.Ю. Семигин и др. -Т.1. -М.: Мысль, 2010а. 744 с.

104. Новая философская энциклопедия: в 4-х томах / Ин-т философии РАН, Нац. общ.-науч. фонд, Научно-ред. совет: преде. B.C. Степин, зам. преде.: A.A. Гусейнов, Г.Ю. Семигин и др. -Т.4. -М.: Мысль, 20106. 736 с.

105. Ноздрина, JI.A. О категориальном статусе некоторых лингвистических явлений / JI.A. Ноздрина // Вестник ВГУ. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. - № 2. - С. 39-46.

106. Нуриев, В.А. Добавление как культурологический параметр художественного перевода / В. А. Нуриев / Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов: в 2 ч. Вып. 7, ч.1. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2006. - С. 298-307.

107. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова / Российская АН; Российский фонд культуры; 2-е изд., испр. и доп. - М.: АЗЪ, 1994. - 928 с.

108. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и сознание: теоретические разграничения и понятийный аппарат / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Язык и национальное сознание. Вопросы теории т методологии. Воронеж: ВГУ, 2002. - С. 8-51.

109. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. М.: ACT; Восток-Запад, 2007. - 320 с.

110. Потехина, И.Г. История литературы Германии, Автсрии и Швейцарии: Учебное пособие / И.Г. Потехина. СПб: Изд-во СПбГУЭФ, 2010. - 82 с.

111. Приходько, А.И. Когнитивно-дискурсивный потенциал оценки и способы его выражения в современном английском языке: Дис. докт. филол. наук / А.И. Приходько. Запорожье, 2004. - 428 с.

112. Проценко, Е.А. Межъязыковое перекодирование и перевод / Е.А. Про-ценко / Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов: в 2 ч. Вып. 7,4.1. -Воронеж: ВГУ, 2006. - С. 168-176.

113. Психологический словарь / Под общ. ред. П.С. Гуревича. М.: OJ1MA Медиа Групп; ОЛМА Пресс Образование, 2007. - 800 с.

114. Райе, К. Классификация текстов и методы перевода / К. Райе // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. -М.: Наука, 1978. — С. 202-228.

115. Рубинштейн, C.JI. Основы общей психологии / С.П. Рубинштейн. -СПб: Питер Ком, 2000. 712 с.

116. Русская грамматика. Т.1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / Н.Ю. Шведова (гл. ред.). М.: Наука, 1980. -714 с.

117. Рылов, Ю.А. Очерки романской антропонимии / Ю.А. Рылов; Науч. ред. В.Б. Кашкин. Воронеж: Центр.-Чернозем. кн. изд-во, 2000. -163 с.

118. Рылов, Ю.А. Системные свойства испанских антропонимов // Системные и дискурсивные свойства испанских антропонимов коллективная монография. / Ю.А. Рылов, В.В. Корнева, Н.В. Шеминова и др. / под ред. проф. Ю.А. Рылова. -Воронеж: ВГУ, 2010. С. 5-105.

119. Семочко, C.B. О маркерах межкультурной адаптации / C.B. Семочко // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов. Вып. 6. - Воронеж: ВГУ, 2004.-С.199-208.

120. Семочко, C.B. Способы межкультурной адаптации немецкого прецедентного текста «Вертер» средствами русского языка / C.B. Семочко / Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов: в 2 ч. Вып. 7, ч.1. -Воронеж: ВГУ, 20066.-С.157-168.

121. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. -М.: Прогресс, 2001.-656 с.

122. Солодилова, И.А. Оценка как вид когнитивной деятельности и компонент лексического значения. / И.А. Солодилова // Вестник ОГУ. № 11 (117). -Оренбург: ОГУ, 2010. - С. 86-89.

123. Солсо, Р. Когнитивная психология / Р. Солсо. 6-е изд. - СПб: Питер, 2006.-589 е.: ил.

124. Социальная психология: ключевые идеи / Р. Бэрон, Д. Бирн, Б. Джонсон. -4-е изд. СПб.: Питер, 2003. - 512 с: ил. -(Серия «Мастера психологии»).

125. Стилистически энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной; члены редколлегии: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А,П. Сковородников. 2 изд., испр. и доп. -М.: Флинта; Наука, 2006. - 696 с.

126. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.-142 с.

127. Тер-Григорян, М.Г. О понятии «оценка» и подходах к ее изучению Электронный ресурс. Режим доступа: www.nbuv.gov.ua/Articles/KultNar/53/pdi7knp5378-81 .pdf (дата обращения: 6.08.07).

128. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие -М.: Слово/Slovo, 2000. 624 с.

129. Тураева, ЗЛ. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика): уч. пособие для пед. ин-тов по спец. № 2103 "Иностр. яз.". / З.Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. -126 с.

130. Фененко, H.A. Язык реалий и реалии языка / H.A. Фененко / Под ред. проф. A.A. Кретова. Воронеж: ВГУ, 2001. -140 с.

131. Фененко, H.A. Лингвокультурная адаптация текста при переводе / H.A. Фененко / Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности: в 2 ч. / под общ. ред. Л.И. Гришаевой, М.К. Поповой. ч. 2. - Воронеж: ВГУ, 2004. - С. 104118.

132. Фесенко, Т. А. Этнокультурная концептуализация мира и перевод / Т. А. Фесенко / Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности: в 2 ч. / под общ. ред. Л.И. Гришаевой, М.К. Поповой. Ч. 2. - Воронеж: ВГУ, 2004. - С. 92-104

133. Серия «Монографии»; вып. 6).

134. Фикс, У. Проявляется ли культурная специфика в типах текста? / У.Фикс // Вестник ВГУ; Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. №2, 2001.-С. 79-86.

135. Фомина, З.Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка / З.Е. Фомина. Автореферат дис. докт. филол. наук. - М., 1995. - 66 с.

136. Фомина, З.Е. Немецкая эмоциональная картина мира и средства ее вербализации: монография / З.Е. Фомина. Воронеж: Воронеж, гос. арх.-строит. унт., 2006.-293 с.

137. Цветкова, М.В. Межкультурная рецепция и перевод как один из ее аспектов. (Постановка вопроса) / М.В. Цветкова / Эссе о социальной власти язьжа / Под общ. ред. Л. И. Гришаевой. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 134-144.

138. Цурикова, Л.В. Социально-культурная обусловленность знания и анализ дискурса в межкультурной коммуникации / Л.В. Цурикова // Вестник ВГУ; Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. №2,2001. - С. 13-20.

139. Цурикова, Л.В. Анализ межкультурной коммуникации: когнитивно-прагматический подход / Л.В. Цурикова // Вестник ВГУ; Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. -№2. - С. 162-182.

140. Чарычанская, И.В. Коммуникативное намерение переводчика как фактор перевода / И.В. Чарычанская / Вестник ВГУ; Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, № 2,2002 С. 91-96.

141. Чарычанская, И.В. Обратный перевод как инструмент сравнения и анализа текстов оригинала и перевода / КВ. Чарычанская / Вестник ВГУ; Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, № 2,2004 С. 70-77.

142. Чейф, У.Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Вып .12.-М.: Прогресс, 1983.-С. 35-73.

143. Чернявская, Е.А. Оценка и оценочность в языке и художественной речи (на материале поэтического, прозаического и эпистолярного наследия А. С.

144. Пушкина) / Е.А. Чернявская. Автореферат дис. канд. филол. наук. - Орел, 2001. -20 с.

145. Чернявская, В.Е. Когнитивная лингвистика и текст: необходимо ли новое определение текстуальности? / В.Е. Чернявская // Вопросы когнитивной лингвистики. -№ 2. Тамбов: Общерос. обществ, организац. лингвистов-когнитологов, 2005.-С. 77-84.

146. Чернявская, В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность / В.Е. Чернявская. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.-248 с.

147. Шабес, В .Я. Событие и текст / В Л. Шабес. М.: Высшая школа, 1989. -250 с.

148. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка/В.И. Шаховский /Воронеж: ВГУ, 1987. -190 с.

149. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале англ. яз.): Автореф. дис. докг. филол. наук / В.И. Шаховский. -М., 1988.-39 с.

150. Шаюк, А.Ю. Эмоциональный лингвокультурный концепт Angst «Страх» и способы его репрезентации в авторском идиостиле Ф. Кафки. Автореферат дисканд. филол. наук / А.Ю. Шаюк. - Воронеж, 2009. - 23 с.

151. Швейцер, А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. -М: Наука, 1988.-208 с.

152. Щирова, И.А., Гончарова, Е.А. Многомерность текста: понимание и интерпретация : Учебное пособие / И.А. Щирова, Е.А. Гончарова. СПб: ООО «Книжный дом», 2007. - 472 с.

153. Admoni, W. Der deutsche Sprachbau / Строй немецкого языка / W.Admoni. Изд-е 4-е. - М.: Просвещение, 1986. - 335 с.

154. Agricola, Е. Semantische Relationen im Text und System / E. Agricola. -Halle: VEB Max Niemeyer, 1969. -171 S.

155. Belobratow, AW. Österreichische Literatur nach 1945 aus russischer Sicht / A.W. Belobratow //Nicht (aus, in, über, von) Österreich. Zur österreichischen Literatur, zu Celan, Bachmann, Bernhard und anderen. Frankfurt a.M., 1995. - S. 31-44.

156. DUDEN Online electronic resource. : Deutsch-Deutsches Wörterbuch. -Режим доступа: http://www.duden.de/ Дата обращения: 20.06.2012.jL iL

157. Encyclopedia of World Writers: 19 and 20 Centuries / gen. ed. M.J. Diamond. -NY: Facts On File Inc., 2005. 368 (xvi) p.

158. Evans, V. The Glossary of Cognitive Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd., 2007.

159. Evans, V., Green, M. Cognitive Linguistics. An Introduction / V. Evans, M. Green. Edinburgh University Press, 2006. - 854 p.

160. Fauconnier, G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language / G. Fauconnier. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1998. -190 p.

161. Feilke H. Common sense Kompetenz. Überlegungen zu einer Theorie „sympathischen" und „natürlichen" Meinens und Verstehens. - Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1994.-422 S.

162. Fillmore Ch. Frame semantics. In: Cognitive linguistics: basic readings / D. Geeraerts (ed.). Berlin; NY: Mouton de Gruyter, 2006. - Pp. 373-401.

163. Firth, J.R. Papers in Linguistics (1934-51) / J.R. Firth. London: Oxford University Press, 1957. -190 p.

164. Firth, J.R. 1964. The Tongues of Men and Speech / J.R. Firth. London: Oxford University Press. - 160p.

165. Fix, U. Textlingustik und Stilistik fur Einsteiger: Ein Lehr- und Arbeitsbuch / U. Fix, H. Poethe, G. Yos Unter Mitarbeit von Ruth Geier. Frankfurt/M.: Peter Lang,2003.-236 S.

166. Fix, U. Texte und Textsorten: Sprachliche, kommunikative und kulturelle Phänomene / U. Fix. Berlin: Frank & Timme, 2008. - 506 S.

167. Fries, N. Gefühle, Emotionen, Angst, Furcht, Wut und Zorn Electronical resource. : Tübingen, 2004. Режим доступа: http://www2.hu-berlin.de/linguistik/ insti-tut/syntax/docs/fiies2004.pdf (дата обращения: 5.07.2011).

168. Fries. N. Textkompetenz. Zur Sprach- und Kulturspezifik von Texten Electronical resource. Bonn 2012. Режим доступа: http://www2.hu-berlin.de/linguistik/institut/syntax/docs/fiies201 lctextkompetenzsanya.pdf (дата обращения: 1.08.2012).

169. Gansei, Ch., Jürgens, F. Textlinguistik und Textgrammatik. Eine Einführung / Ch. Gansei, F. Jürgens. 3., unverändete Auflage. - Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2009.-270 S.

170. Greiner, N. Grundlagen der Übersetzungsforschung. Übersetzung und Literaturwissenschaft / N. Greiner. Gunter Narr Verlag: Tübingen, 2004. - 273 S.

171. Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache: Das einsprachige Wörterbuch für alle, die Deutsch lernen. Neubearbeitung / D. Götz u. a. (Hrsg.). Berlin; München: Langenscheidt KG, 2003. -1253 S.

172. Handke. Das Werk Electronical resource.: Suhrkamp Verlag über P. Hand-ke URL: http://www.suhrkarnp.de/specialhandke/irnages/handke prospektpdf (дата обращения: 12.11.2010).

173. Hafner, F. Peter Handke: Unterwegs ins Neunte Land / F. Hafner. Zsolnay, Wien, 2008.-384 S.

174. Heinemann, W., Viehweger, D. Textlinguistik : Eine Einfuhrung / W. Heinemann, D. Viehweger. Tübingen: Niemeyer, 1991. - 310 S.

175. Heibig, G.(Hg.) Deutsch als Fremdsprache: Ein internationales Handbuch. Berlin, NY: de Gruyter, 2001. -1720 S. (Hb. 1)

176. Herwig, M. Meister der Dämmerung. Peter Handke. Eine Biografíe / M. Herwig. -München: Deutsche Verlags-Anstalt, 2010.-368 S.

177. Huber, A. Versuch einer Ankunft: Peter Handkes Ästhetik der Differenz / A. Huber. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2005. - 527 S.

178. Hummel, V.G. Die narrative Performanz des Gehens : Peter Handkes «Mein Jahr in der Niemandsbucht» und «Der Bildverlusb> als Spaziergängertexte / V.G. Hummel. -Bielefeld: Transcript Verlag, 2007.-220 S.

179. Jackendoff, R. Semantic Structures / R. Jackendoff. Cambridge: The MIT Press, 1991.-322 p.

180. Jackendoff, R. X bar Semantics / R. Jackendoff // Semantics and the Lexicon.-Dordrecht, 1993.-Pp. 15-26.

181. Kußmaul, P. Verstehen und Übersetzen. Ein Lehr- und Arbeitsbuch / P. Kußmaul. 2. Aufl. -Narr Francke Attempto Verlag: Tübingen, 2010.-217 S.

182. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind / G. Lakoff. Chicago: University of Chicago Press, 1987. - 614 p.

183. Langacker, R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Theoretical Prerequisites / KW. Langacker. Vol. 1 - Stanford, Calif.: Stanford Univ. Press, 1987. -516 p.

184. Langacker, R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar / R.W. Langacker // Cognitive Linguistics Research 1. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1991. - 395 p.

185. Langacker, R.W. Grammar and Conceptualization / R.W. Langacker. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 2000. - 427 p.

186. Lerchner, G. Einfuhrung in die linguistische Analyse und Interpretation literarischer Texte: Ein Lehr- und Übungsbuch für Germanistikstudenten / G.Lerchner, M.Firle, A.Porschu.a. под ред. Быковой О.И.. Воронеж: ВГУ, 1991. -192 с.

187. Malinovski, В. The problem of meaning in the primitive languages // Meaning of Meaning / Ogden, C.K., Richards, I.A. L., 1923. - Pp. 451-510.

188. Nord, Ch. Einfuhrung in das funktionale Übersetzen: Am Beispiel von Titeln und Überschriften/Ch. Nord.-Tübingen; Basel: Francke, 1993.-315 S.

189. Novotny, E. Stilistik der deutschen Sprache. Lehrmittel für die Studenten der deutschen Philologie / E. Novotny. Klaipeda: Klaipeda Universität, 2008. - 60 S.

190. Nuyts, J. Epistemic Modality, Language and Conceptualization: A Cognitive-pragmatic Perspective / J. Nuyts. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 2001.-429 p.

191. Ohlbaum, I. Peter Handke /1. Ohlbaum. Frankfurt/M: Suhrkamp 2012.32 S.

192. Pompe, A. Peter Handke: Pop als poetisches Prinzip / A. Pompe. Böhlau Verlag: Köln; Weimar, 2009.-249 S.

193. Riesel, E., Schendels, E. Deutsche Stilistik / E. Riesel, E. Schendels. M.: Высшая школа, 1975. - 316 с.

194. Rolf, E. Die Funktionen Der Gebrauchstextsorten / E. Rolf. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1993. - 339 S.

195. Rothmann, K. Kleine Geschichte der deutschen Literatur / K. Rothmann. -15., erweiterte Aufl. Stuttgart: Reclam, 1997.-410 S.

196. S chwarz, M. Einführung in die kognitive Linguistik / M. Schwarz. 2. Aufl. - Tübingen, Basel: Francke Verlag, 1996. - 238 S.

197. Sperber, D., Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition / D. Sperber, D. Wilson. 2nd. Ed. - Oxford: Blackwell, 1995. -109 p.

198. Stark, E. Textkohäsion und Textkohärenz / E. Stark. // Language typology and language universals : ein internationales Handbuch Vol.1. / M. Haspelmath (ed.). -Berlin; NY: de Gruyter, 2001. 860 S.

199. Steiner, E. Die Entwicklung des Britischen Kontextualismus / E. Steiner. -Heidelberg: Groos, 1983.-439 S.

200. Stolze, R. Übersetzungstheorien. Eine Einführung. 5. Aufl. - Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2008. - 285 S.

201. Taylor, J.R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory / J.R. Tayor. Oxford: Clarendon Press, 1995. - 312 p.

202. Talmy, L. Toward a Cognitive Semantics / L. Talmy. Cambridge (Mass), L.: A Bradford Book, The МГГ Press, 2000. - Vol. 1: Concept Structuring Systems. - 565 P

203. Text- und Gesprächslinguistik: Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Band 2. / K. Brinker u a. (Hg.). - Walter de Gruyter, 2000. -1805 S.

204. Viehweger, D. Coharence Interaction of Modules / D. Viehweger // Connexity and Coherence: Analysis of Text and Discourse: Research in Text Theory / W.

205. Heydrich, F. Neubauer (ed.) et al. Vol. 12. Berlin; NY: de Gruyter, 1989. - 405 p.

206. Widdowson, H.G. Text, Context, Pretext. Critical Issues in Discourse Analysis / H.G. Widdowson. Oxford: Blackwell Publishing, 2004. -185 p.

207. Wierzbicka, A. Semantics: Primes and Universals / A. Wierzbicka. Oxford: Oxford University Press, 1996. - 500 p.

208. Wagner, K. Weiter im Blues. Studien und Texte zu Peter Handke / K. Wagner. Bonn: Weidle, 2010. - 312 S.

209. Список источников примеров

210. Handke, Р. Die Angst des Tormanns beim Elfmeter / P. Handke. -Frankfurt/M: Suhrkamp, 1972. -120 S.

211. Handke, P. Der kurze Brief zum langen Abschied / P. Handke. Frankfurt/M: Suhrkamp Verlag, 1972. -196 S.

212. Handke, P. Wunschloses Unglück / P. Handke. Salzburg: Suhrkamp Taschenbuch, 1974. -112 S.

213. Handke, P. Die linkshändige Frau / P. Handke. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1976. - 131 S.

214. Handke, P. Die Stunde der wahren Empfindung. / P. Handke. Suhrkamp Verlag, 1975.-167 S.

215. Handke, P. Die Lehre der Sainte-Victoire / P. Handke. Frankfurt/M. : Suhrkamp Verlag, 1980. -142 S.

216. Handke, P. Langsame Heimkehr / P. Handke. Frankfurt/M: Suhrkamp, 1984.-210 S.

217. Handke, P. Kindergeschichte / P. Handke. Frankfurt/M: Suhrkamp, 2002. -112 S.

218. Хандке, П. Страх вратаря перед одиннадцатиметровым. Перевод В. Куреллы. Электронный ресурс. Режим доступа: http://lib.misto.kiev.ua/INPROZ/HENDKEP/strah.txt (дата обращения 23.03.2010).

219. Хандке, П. Короткое письмо к долгому прощанию. Перевод М. Рудницкого. Электронный ресурс. Режим доступа: http://lib.misto.kiev.ua/INPROZ/ HENDKEP/prohanie.txt (дата обращения 23.03.2010).

220. Хандке, П. Нет желаний нет счастья. Перевод И. Каринцевой Электронный ресурс. - Режим доступа: http://lib.misto.kiev.ua/INPROZ/HENDKEP/ zhelaniya.txt (дата обращения: 23.03.2010).

221. Хандке, П. Женщина-левша / П. Хандке, в переводе И. Каринцевой // Повести австрийских писателей. -М.: Радуга, 1988. С. 577-637.

222. Хандке, П. Учение горы Сен-Виктуар. Перевод М.Ю.Кореневой. Электронный ресурс. Режим доступа: http://lib.rus.ec/b/217197/read (дата обращения: 23.03.2010).

223. Хандке, П. Медленное возвращение домой. Перевод Кореневой М.Ю. Электронный ресурс. Режим доступа: http://readr.ru/peter-handke-medlennoe-vozvraschenie-domoy.html?page=l&submit=%DO%BE%CЮ%BA (дата обращения: 23.03.2010).

224. Хандке, П. Детская история. Перевод Кореневой М.Ю. Электронный ресурс. Режим доступа: http://lib.rus.ec/b/217196/read/ (дата обращения: 23.03.2010).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.