Заимствования с градуальной семантикой в современном русском языке (конца XX – начала XXI вв.) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Чан Май Тьи

  • Чан Май Тьи
  • кандидат науккандидат наук
  • 2020, ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 164
Чан Май Тьи. Заимствования с градуальной семантикой в современном русском языке (конца XX – начала XXI вв.): дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет». 2020. 164 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Чан Май Тьи

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. ЗАИМСТВОВАНИЯ КАК ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

1.1. Причины возрастания количества заимствованных слов в русском языке

1.1.1. Внеязыковые причины

1.1.2. Внутриязыковые причины

1.2. Заимствования в системе русского языка: литературная и нелитературная лексика

1.3. Ассимиляция заимствований в русском языке

1.4. Полисемия заимствований в современном русском языке

1.5. Специфика градуальной семантики заимствований

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАИМСТВОВАНИЙ С ГРАДУАЛЬНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ

2.1. Структура поля заимствований с градуальной семантикой

2.2.Лексико-семантические группы заимствований с градуальной семантикой

2.2.1. Заимствования со значением размера/ величины/ объема

2.2.2. Заимствования со значением числа, количества

2.2.3. Заимствования со значением времени и скорости

2.2.4. Заимствования со значением интенсивности обозначаемого признака, качества, состояния, температуры, веса

2.2.5. Заимствования со значением социального статуса

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

2

ГЛАВА 3. СТРУКТУРНЫЕ И СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАИМСТВОВАНИЙ С ГРАДУАЛЬНОЙ СЕМАНТИКОЙ

3.1. Градационные ряды заимствований

3.1.1. Двуэлементные множества заимствований с градуальной семантикой

3.1.2. Трехэлементные множества заимствований с градуальной семантикой

3.1.3. Многоэлементные множества заимствований с градуальной семантикой

3.2. Словообразовательные способы выражения градуальной семантики

заимствований

3.2.1. Заимствования с аффиксами со значением степени и меры

3.2.2. Заимствования с аффиксоидами со значением степени и меры . 129-137 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Заимствования с градуальной семантикой в современном русском языке (конца XX – начала XXI вв.)»

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время мировая глобализация и взаимодействие государств в политической, дипломатической, экономической, социально-культурной сферах, а также создание и расширение международных организаций (ООН, ЮНЕСКО, ВТО, МАГАТЭ и др.) выдвигают на одно из первых мест проблему взаимодействия языков, в частности проблему заимствования. На рубеже XX -XXI веков в русском языке наблюдается активное заимствование иноязычных лексических единиц, что становится одним из потенциальных источников пополнения словарного состава кого языка на современном этапе.

Настоящая диссертационная работа посвящена изучению заимствований с градуальной семантикой в современной русской языковой системе. Выбор темы исследования вполне обоснован: во-первых, тема заимствований в русском языке является объектом исследования многих русских и зарубежных лингвистов, интерес к ней с течением времени не ослабевает, что свидетельствует о ее многоаспектности и глубине (см. работы В.М. Аристовой [Аристова 1978], С.А. Беляевой [Беляева 1984], А.А. Брагиной [Брагина 1973], М.А. Брейтера [Брейтер 1997], Э.Ф. Володарской [Володарская 2002], Т.А. Голиковой [Голикова 2013-2018], Ю.Н. Караулова [Караулов 1992], Э.А. Китаниной [Китанина 2005-2019], Н.И. Клушиной [Клушина 1995-2018], В.Г. Костомарова [Костомаров 1999-2005], Л.П. Крысина [Крысин 1968-2008], Т.В. Максимовой [Максимова 2004], Е.В. Мариновой [Маринова 2013] и др.); во-вторых, в корпусе заимствований проявляется градуальное значение (значение степени и меры), которое имеет свои лексические, структурные и словообразовательные характеристики. В современной лингвистике заимствования с градуальной семантикой до сих пор остаются малоизученными.Анализу языковых единиц в аспекте градуальности посвящены исследования зарубежных и русских ученых: Ю.Д. Апресяна (1974), Н.Д. Арутюновой (1998), Е.М. Вольф (1978), Н.Н. Горшковой (2004), А.Б.

Ильиной (2005), И.А. Исаевой (2008), С.М. Колесниковой (1996-2019), Н.В. Прекиной (2005), Э. Сепира (1986), Е.И. Шейгал (1990) и др.

В современном русском языке градуальная семантика репрезентируется совокупностью разноуровневых языковых средств (Колесникова 1993, 1998, 2018). Их многоаспектное функционирование, особая градуальная организация в языковой системе и мыслительно-речевой деятельности определяется обязательным отражением мерительного признака ((самой) высокой/ (самой) низкой его степени), который наблюдается во многих заимствованиях.

Вышеизложенное определяет актуальность темы данного исследования, которая обусловлена следующими факторами:

- необходимостью дальнейшего и углубленного изучения слов иноязычного происхождения как одного из потенциальных источников пополнения словарного состава современного русского языка;

- отсутствием отдельного исследования заимствований с градуальной семантикой и описания их лексико-семантических, структурно-словообразовательных особенностей, а также парадигматических и синтагматических отношений;

- необходимостью изучения заимствований с градуальной семантикой, результаты которого позволят систематизировать корпус иноязычных слов в современном русском языке и выявить способывыражения градуального значения.

Объектом исследования являются заимствования с градуальной семантикой, то есть такие слова иноязычного происхождения, в лексическом значении которых присутствует градосема.

Предметом исследования являются лексико-семантические и структурно-словообразовательные особенности заимствованных слов с градуальной семантикой.

Цель исследования заключается в анализе и описании основных способов реализации градуальной семантики заимствований в современной русской языковой системе.

Гипотеза данного исследования состоит в том, что заимствованные слова со значением меры и степени являются одним из средств выражения категории градуальности. Градосемы заимствований проявляются на семантическом и словообразовательном уровнях русской языковой системы: градуальная семантика реализуется имплицитно (в структуре самих лексических значений слов или в характере их отношений с другими словами) и эксплицитно (с помощью градуаторов - аффиксов или аффиксоидов).

Для достижения поставленных целей и проверки выдвинутой гипотезы необходимо решить следующие задачи:

1) исследовать теоретические основы изучения лексических заимствований (причины активного появления заимствований в конце XX - начале XXI вв. и процесс ассимиляции заимствований в русском языке);

2) рассмотреть специфику градуальной семантики заимствований в современной русской языковой системе;

3) проанализировать градуальную семантику заимствованных слов с опорой на современные словари;

4) установить способы реализации градуальной семантики заимствований;

5) рассмотреть заимствования со значением меры и степени в языковых лексико-семантических группах;

6) выявить градационные отношения заимствованных слов со значением меры и степени;

7) описать способы выражения градуальной семантики заимствований на словообразовательном уровне.

Материал для исследования отбирался из новейших словарей иностранных слов: Большой универсальный словарь русского языка В.В. Морковкина, Г.Ф. Богачевой, Н.М. Луцкой (2015); Иллюстрированный толковый

словарь иностранных слов Л.П. Крысина (2008); Новейший словарь иностранных слов и выражений (2007); Русский семантический словарь под ред. академика Н.Ю. Шведовой (2002); Словарь английских заимствований русского языка А.Н. Дьякова (электронный ресурс) (2014); Словарь иностранных слов современного русского языка Т.В. Егоровой (2014); Словарь молодежной лексики, жаргона и сленга (электронный ресурс) (2014); Словарь новейших иностранных слов Е.Н. Шагаловой (2017); Современный словарь иностранных слов Л.М. Баш, А. Боброва (2002). Подборка заимствованной лексики из словаря «Современный словарь иностранных слов» [Л.М. Баш, А. Боброва 2002] носила выборочный характер: словарь содержит около 7200 слов, в том числе 251 слово появилось в конце XX века. Для иллюстрации примеров заимствований, которые входят в пласт специальной лексики, были взяты материалы со специализированных сайтов и наболее популярных российских газет (gazeta.ru, bbc.ru, business-sport.ru, business-gazeta.ru, Российская газета, Известия, Аргументы и факты, Ведомости, Национальный корпус русского языка, Википедия и др.).

Нами проанализировано около 1000 иноязычных единиц (слов, морфем), а также мотивированных ими русских дериватов. Следует уточнить, что подборка специальных словарей и заимствованой лексики носила выборочный характер: большинство из них появились приблизительно в течение последних 20-ти лет.

Методологической основой исследования послужили работы русских и зарубежных лингвистов, посвященные общим проблемам заимствования и градуальной семантики (см. работы В.М. Аристова, Н.Д. Арутюновой, А.В. Бондарко, М.А. Брейтера, Э.Ф. Володарской, Т.А. Голиковой, А.И. Дьякова, Э.А. Китаниной,С.М. Колесниковой, Л.П. Крысина, Е.В. Мариновой, Л.А. Новикова, Э. Сепира, Н.М. Шанского, Н.Ю. Шведовой, Д.Н. Шмелева).

Основными методами исследования, обусловленными целями и задачами работы, являются метод лексико-семантического и структурно-словообразовательного анализа, метод сплошной выборки, а также статистический, описательный и сопоставительный методы.

Научная новизна данной работыопределяется тем, что в ней впервые проводится специальное и углубленное исследование заимствованных слов с градуальной семантикой в лексико-семантическом и структурно-словообразовательном аспектах; рассматриваются языковые лексико-семантические группы заимствований в рамках категории градуальности. Новизна исследования заключается в выборе примеров для анализа -преимущественно это новые слова иноязычного происхождения, встречающиеся в русскоязычных текстах концаХХ - начала XXI века.

Настоящее исследование является продолжением теории градуальности, разработанной С.М. Колесниковой (см. работы С.М. Колесниковой 1993-2019).

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно устанавливает многочисленные и разнообразные связи и отношения в системе русского языка, определяет пути пополнения и обогащения его лексического пласта, а также устанавливает способы выражения градуального значения новых заимствований. Данный материал важен для обоснования наличия градуальной семантики и градосем в корпусе заимствований.

Практическая ценность настоящегодиссертационногоисследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы прежде всего в лексикографии: при составлении словаря иностранных слов, словаря иноязычных выражений, лингвострановедческих словарей. Кроме того, данная работа может стать материалом для дальнейших исследований по заимствованиям в целом, а также по заимствованиям с градуальной семантикой. Практическая значимость работы определяется и тем, что исследуемые в работе слова можно использовать при разработке учебных курсов «Современный русский язык» (лексикологии, словообразованию, морфологии), «Практическая стилистика русского языка», «Культура речи», «Лингвистический анализ текста»; на спецкурсах и спецсеминарах; в сообщениях и докладах студентов, при написании ими курсовых и дипломных работ, а также в переводческой деятельности.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В сфере заимствований основными средствами выражения градуальной семантики являются имена существительные, обозначающие объективно существующие нерасчлененные величины и различающиеся содержанием качественно-количественной семы (размер, объем, пространство, время, вес, температура и т.п.).

2. Заимствования с градуальной семантикой распределяются по основным лексико-семантическим группам: со значением размера/ величины/ объема; со значением числа и количества; со значением времени и скорости; со значением интенсивности обозначаемого признака, качества, состояния, температуры, веса; со значением социального статуса; самой продуктивной является группа со значением размера/ величины/объема; менее продуктивной - группа слов со значением интенсивности обозначаемого признака, качества, состояния, температуры, веса.

3. Заимствования с градуальной семантикой вступают в градационные отношения и создают градуальные оппозиции, образуя разноструктурные градационные ряды (шкалы).

4. Градационные ряды заимствованных слов образуют шкалу возрастания степени признака или убывания степени признака; наиболее многочисленными являются двухэлементные и трехэлементные множества.

5. Градуальная семантика заимствований на словообразовательном уровне реализуется с помощью аффиксов и аффиксоидов. Самыми продуктивными средствами выражения градуальной семантики являются заимствованные префиксы и префиксоиды.

6. Градуальное значение заимствований может быть представлено имплицитно и эксплицитно: 1) семантической структурой слова; 2) градуальной оппозицией (на уровне синонимии - антонимии); 3) экспликацией градуальной семантики посредством градуаторов.

Апробация работы. Основные положения данной диссертации обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и аспирантского

9

объединения кафедры русского языка Московского педагогического государственного университета; материалы диссертационного исследования были изложены в виде докладов на международных научно-практических конференциях в Рязани (2018, 2019), в Москве (2019).

По теме диссертации опубликовано 7 статей, 4 из которых входят в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, рекомендованных ВАК Министерства и науки РФ.

Структура работы. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения и Списка литературы.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

В Главе I описываются внеязыковые и внутриязыковые причины развития запаса заимствований в русском языке, позиция заимствований и особенности их ассимиляции в современном русском языке, а также основные черты градуальной семантики заимствований конца XX - начала XXI веков.

1.1. Причины возрастания количества заимствованных слов в русском языке

Заимствование считается естественным способом развития языка. Н.М. Шанский отмечает, что актуальный процесс заимствования имеется в любом языке: «Нет на земле такого языка, который был бы совершенно освобожден от иноязычных влияний, поскольку ни один народ, носитель и творец того или иного языка, не живет совершенно изолированной, обособленной жизнью» [Шанский 1968: 96].

Сам термин «заимствование» употребляется во многих значениях. В широком смысле заимствование понимается как: 1) процесс вхождения иноязычных элементов в язык-рецептор; 2) любая единица чужого языка в языке-рецепторе; в узком значении - освоенная, ассимилированная в языке-рецепторе лексическая единица [Китанина 2005: 93].

Процессы заимствования, интенсивной адаптации и активизации иноязычной лексики относятся к ряду основных динамических процессов, характеризующих развитие лексического состава русского языка конца XX века. В настоящее время в политической, экономической, технической, социальной, спортивной, а также военной областях проявляется склонность российского общества к принятию новых заимствованных слов. В конце ХХ - начале XXI вв.

произошли значительные общественно-политические и экономические изменения в постсоветском пространстве. Изменение государственного строя и развитие политико-экономических отношений между Россией и западными странами оказали огромное влияние на все сферы общества (политику, экономику, культуру, спорт и др.). Вместе с новыми реалиями, входящими в современную жизнь русского народа, в русском языке появились и новые слова, новые понятия, термины.

Как известно, лексика - «наиболее подвижная часть языка, она непрерывно совершенствуется, обновляется, вместе с тем реагирует на изменения в окружающей нас действительности, т.е. развивается вместе с жизнью» [Ожегов 1988: 246]. На протяжении XVI - XX вв. общее количество заимствований из английского языка в русский непрерывно возрастает: в 16-17 вв. - 52 слова; в XVIII в. - 287 слов; в XIX в. - 714 слов; в XX в. (до 80-х гг.) - 1314 слов [Мельникова 1991: 15].

Одним из главных путей пополнения и развития словарного состава любого языка является заимствование слов иноязычного происхождения. Причины лексического заимствования разные. Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты еще в начале XX века. Интерес к этой проблеме проявили, в частности, такие исследователи, как Н.С. Авилова, С.А. Беляев, Л.П. Крысин, З.И. Ломакина, Е.В. Маринова, А.К. Миртов, А.А. Новиков, Н.М. Шанский.

В русском языке существует большое количество иноязычных слов, которые заимствованы из других языков: английского (пазл - детская игра, пати - вечеринка), французского (петанк - название французской игры, парфюм -духи, мюли - вид туфель), итальянского (пицца - итальянский пирог, эспрессо -вид кофе), японского (мисо - японский суп, кэндо - японское боевое искусство), немецкого (натурбан - вид зимнего спорта, мюсли - название еды), вьетнамского (аозай - вьетнамский костюм, нятнам - вьетнамское боевое искусство) и многих других. В числе заимствованных слов, вошедших в русский язык, по

количественному составу на первом месте находятся слова английского происхождения. Это действительно очевидно, поскольку английский язык фактически рассматривается как глобальный язык для международного общения, признается мировым сообществом.

Ниже мы приводим обзорную классификацию причин лексического заимствования на основе исследований Л.П. Крысина, А.И. Дьякова и Е.В. Мариновой, которые выделяют внеязыковые (внешние) и внутриязыковые (внутренние) причины.

1.1.1. Внеязыковые причины заимствований

В современном мире влияние культуры одного народа на культуру другогоявляется одной из главных причин лексического заимствования. Идеализация американского жизненного уровня становится популярным трендом в России, и стремление к так называемой «американской жизни» считается мечтой многих молодых людей, что приводит к заимствованию и употреблению таких слов, как шоп (магазин), байк (велосипед), бир (пиво), вайн (вино и алкоголь) и др.

Стремительное развитие международных отношений России и других стран приводит к непрерывной интерференции культур, что считается основной внеязыковой причиной пополнения лексики современного русского языка.

Многие лингвисты считают, что одной из основных причин заимствования являются исторические связи народов (В.В. Виноградов, М.П. Алексеев, А.И. Дьяков, Л.П. Крысин). Количество и характер заимствованных слов определяют общественно-политические и экономические отношения между народами, уровень их культуры и т.д.

Как известно, английский язык считается интернациональным средством коммуникации. Появлению заимствованных слов английского происхождения во

многих языках, в том числе в русском, способствует развитие сферы информационных технологий и туризма. Англицизмы начали входить в русский язык в XVI веке, их приток в лексику русского языка оставался незначительным вплоть до 1990-х годов двадцатого века, когда политическая ситуация в России изменилась. Активный поток англоязычной лексики обусловлен распадом Советского Союза, активизацией деловых, научных, торговых, культурных связей, расцветом зарубежного туризма. Все это вызвало интенсификацию общения с носителями иностранных языков, в особенности с носителями англоязычной культуры и языка [Крысин 2002].Так утверждает Л.П. Крысин в своей работе «О русском языке наших дней», анализируя поток иноязычной лексики на стыке XX и XXI веков.

Важной причиной являются тесные отношения между носителями языков в различных сферах (политической, экономической, образовательной, научно-технической и т.д.), вследствие чего в принимающем языке происходит заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия: ноутбук (от англ. notebook - 'вид компьютера'), смартфон (от англ. smartphone - 'вид телефона'), дефолт (от англ. default - 'невыполнение чего-л.'), скайп (от англ. Skype - 'сервис в Интернете'), вай-фай (от англ. wif - 'беспроводные сети'), каминг-аут (от англ. comingout - 'процесс открытого признания сексуальности') и т.д. Характер отношений между странами непосредственно отражается на процессе заимствования слов.

Таким образом, заимствование слов чаще всего связано с расширением международных контактов, становлением рыночных отношений, появлением в широкой продаже иностранных товаров, необходимостью выражения новых понятий в области общественных отношений или идеологии, введением новых форм, учреждений, должностей и т.п.

1.1.2. Внутриязыковые причины заимствований

Наряду с внеязыковыми причинами существует многочисленный ряд внутренних (внутриязыковых) причин возникновения заимствованных слов в современном русском языке:

1. Потребность в наименовании новых вещей, явлений и понятий, когда в русском языке отсутствует эквивалентный вариант. Новые слова приходят вместе с новыми реалиями, понятиями, предметами, появившимися в общественной жизни. Можно отметить заимствованные слова новейшего времени во многих разных тематических группах. См.:

• экономика: венчур (от англ. venture - 'рискованный'), дистрибьютор (от англ. distributor - 'фирма/предприятие'), консалтинг (от англ. consulting -'консультирование'), фрилансер (от англ. freelancer - 'свободный работник'), клиринг (от англ. clearing - 'безналичные расчеты');

• маркетинг и торговля: SEO(от англ. Search Engine Optimization - 'услуги оптимизации сайтов'), бренд (от англ. brand - 'торговый знак'), молл (от англ. Mall - 'торговый центр'), аутлет (от англ. outlet - 'вид магазина'), шоу-рум (от англ. showroom - 'вид магазина'), дискаунтер (от англ. discount -'вид магазина'), старт-ап (от англ. star-up - 'проект бизнеса'), директ-мейл (от англ. direct mail - 'способ рекламы'), директ-маркетинг (от англ. direct marketing - 'способ рекламы');

• политика: лобби (от англ. lobby - 'вид политической деятельности'), праймериз (от англ. primaries - 'вид выборов'), спойлер (от англ. spoiler -'кандидат на выборах'), брексит (от англ. brexit - 'выход Великобритании из ЕС'), еврократ (от англ. Eurocrat - 'чиновник органов ЕС'), саммит (от англ. summit - 'встреча на высшем уровне');

• военная сфера: антимилитаризм (от франц. antimilitarisme - 'военное учение'), танкер (от англ. tanker - 'вид судна'), АВАКС (от англ. AWACS -'вид самолета'), дрон (от англ. drone - 'беспилотник'), базука (от англ.

Bazooka - 'вид оружия'), субмарина (от англ. submarine - 'вид лодки'), GPS (от англ. GPS - 'система навигации');

• информационные технологии: апгрейд (от англ. upgrade - 'обновление'), андройд (от англ. Android - 'операционная система'), нетбук (от англ. netbook - 'вид компьютера'), интернет-мессенджер (от англ. Internetmessenger - 'компьютерная программа'), скриншот (от англ. screenshot -'снимок экрана');

• медицинская сфера: гиповитаминоз (от англ. hypovitaminosis- 'недостаток витаминов'), орхит (от др.-греч.- 'воспаление яичка'), реконвалесценция (от позднелат. reconvalescentia - 'выздоровление'), симптом (от др.-греч.-'признак болезни'), абсцесс (от лат. abscessus - 'нарыв');

• кулинария: бургер (от англ. burger - 'бутерброды'), спагетти (от итал. spaghetti - 'вид макаронных изделий'), пицца (от итал. pizza - 'вид итальянского пирога'), суп-фо (от вьет. phù - 'вьетнамскийсуп'), тофу (от яп. - 'соевый творог'), вайн (от англ. wine - 'вино'), лонг-дринк (от англ. long drink - 'алкогольный напиток'), маракуйя (от исп. maracuyâ- 'вид тропических фруктов');

• спорт: фристайл (от англ. freestyle - 'лыжный вид спорта'), флайборд (от англ. FlyBoard - 'вид экстремального спорта'), скелетон (от англ. skeleton -'зимний вид спорта'), аквааэробика (от англ. aqua-aerobic- 'вид фитнеса'), зорбинг (от англ. zorbing - 'вид активного отдыха'), полиатлон (от англ. polyathlon - 'спортивные многоборья'), алтимат (от англ. ultimate -'командный вид спорта');

• косметология: ботокс (от англ. botox - 'название препарата'), лифтинг (от англ. lifting - 'процедура подтяжки кожи'), липосакция (от франц. liposuccion - 'косметическая операция'), хайлайтер (от англ. highlighter - 'средство для макияжа'), гоммаж (от франц. gommage - 'средство для кожи'), фейсбилдинг (от англ. facebuilding - 'гимнастика для лица'), татуаж (от франц. tatouge -'перманентный макияж');

• мода: лонгслив (от англ. long sleeve - 'вид футболки'), слим (от англ. slim -

'вид джинсов'), сандалии (от греч. sandalia - 'вид обуви'), клатч (от англ. clutch - 'вид сумки'), бюстгальтер (от нем. Büstenhalter- 'вид женского белья'), макси (от лат. maxi - 'длинное платье'), худи (от англ. hoodie - 'вид одежды'), бермуда (от франц. bermudas - 'вид брюк'), бомбер (от англ. bomber - 'вид куртки');

• СМИ: фейк (от англ. fake - 'фальшивка'), прайм-тайм (от англ. prime time - 'лучшее время на телевидении'), ток-шоу (от англ. talk show - 'вид телепередачи'), реалити-шоу (от англ. reality show - 'вид телепередачи'), хештег (от англ. hashtag - 'ключевое слово'), дигитальный (от лат. digitalis -'цифровой'), мессенджер (от англ. Messenger - 'вид социальной сети');

• искусство: оригами (от яп.- 'бумажное искусство'); модерн-джаз (от англ. modern jazz - 'музыкальные направления'); граффити (от итал. graffito -'живопись на городских стенах'); тэквондо (от кор.- 'боевые искусственные техники'), декупаж (от франц. découpage- 'искусство декорирования мебели');

• новые профессии: видеоменеджер (от англ. video manager - 'эксперт по видеороликам'), диджей (от англ. DJ - 'ведущий музыкальных программ'), пит-босс (от англ. pit boss - 'старший крупье в казино'), имиджмейкер (от англ. imagemaker - 'специалист по вопросам создания имиджа'), эйчар (от англ. HR - 'специалист по подбору персонала'), копирайтер (от англ. copywritter - 'специалист по написанию рекламных и презентационных текстов').

Данные слова не имеют эквивалента в русском языке, поскольку они появились вследствие новых происходивших в мире событий или явлений. Большинство из них употребляются только в узких сферах в качестве профессиональной лексики и не фиксируются в специальных словарях и энциклопедиях. Тем не менее данные слова широко используются в СМИ и в жизни.

Например, слово флешмоб или флэшмоб (от англ. flashmob) - это 'массовая акция, которая проходит в общественном месте, где большая группа людей вместе

17

выполняет заранее оговоренный танец с музыкой'

fhttps://ru.wikipedia.org/wiki/флешмоб!. Это направление появилось в мире в последние 10 лет и стало популярным в России: В Екатеринбурге прошел песенный флешмоб в сквере у театра драмы, где планируется строительство храма Святой Екатерины. По оценкам корреспондента «Ъ», в нем приняли участие около 500 человек. Как сообщили в пресс-службе Екатеринбургской епархии, акция проводится в поддержку храма

rhttps://www.kommersant.ru/doc/3974674#id174710318.5.191.

Другой пример - слово брексит (от англ. brexit), которое появилось лишь в 2016 году; оно называет процесс выхода Великобритании из Европейского Союза:

По словам Туска, в течение этих шести месяцев Британия может ратифицировать соглашение о выходе и выйти из ЕС раньше, чем конец октября, может «пересмотреть свою стратегию в отношении «брексита», а может и вовсе отозвать уведомление о выходе из Евросоюза, то есть отменить «брексит» fhttps : //www. bbc.com/russian/news-47887922 11.04.19].

2. Необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия. В русский язык вошли заимствованные слова, которые имеют аналогичный русский вариант. Основная причина заключается в том, что заимствования в конкретном контексте выражают значения ярче и более эмоционально, чем русские эквиваленты. Ср.: геймер (от aнгл.gamer)-'профессиональный игрок в компьютерные игры'; погамер (от aнгл.pogamer)-'человек, способный играть в компьютерные игры с утра до ночи'; флипбук (от англ. flip book) - 'небольшая книжка, в которой текст располагается по вертикали, и для чтения книга поворачивается на 90 градусов'; папарацци (от итал. paparazzi)

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Чан Май Тьи, 2020 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

I. Научные источники

1. Абдуллин, Е.М. Английский подпласт заимствованной лексики современного татарского литературного языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.02 / Е. М. Абдуллин. - Казань, 2007. - 204 с.

2. Адамчик, Н.В. Самый полный курс русского языка / Н. В. Адамчик. -Минск : Харвест, 2008. - 848 с.

3. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. - М.: Наука, 1974. - 367 с.

4. Апресян, Ю.Д. Проблема синонима / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. - 1957. - № 6. - С. 85.

5. Апресян, Ю.Д.Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики / Ю. Д. Апресян. - М., 1963. - С. 128-131.

6. Аристова, В.М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке) / В. М.Аристова. - Л. : Изд-во ЛГУ, 1978. - 151 с.

7. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. - 2-е изд. - М., 1973. - 376с.

8. Арнольд, И.В. Оппозиция в семасиологии / И. В. Арнольд // Вопросы языкознания. - 1986. - № 2. - С.42-46.

9. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном анлгийском языке и методика ее исследования / И. В. Арнольд. - Л., 1966.

10. Арутюнова, Н.Д. Аспекты семантических исследований / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, А. А. Уфимцева и др. - М.: Наука, 1980. - 356 с.

11. Арутюнова, Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения / Н. Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований. - М., 1980. -С. 156-250.

12. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. - М.: Наука, 1980. - 356 с.

13. Аюпова, Л.Л. Заимствования русского языка в историко-функциональном аспекте / Л. Л. Аюпова. - М. : Учпедгиз, 1991.

14. Баратов, И.В. Большой англо-русский и русско-английский компьютерный словарь / И. В. Баратов. - М . : Живой язык, 2010.

15. Беляева,С.А. Английские слова в русском языке ХУ1-ХХ вв / С.А. Беляева. - Владивосток, 1984. - 108с.

16. Беляева, С.А. Словообразоватедьная активность заимствованного слова / С.А. Беляева // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку: Ежег. межвуз. тематич. сб. - Владивосток, 1979.

17. Бодуэн де Куртене, И.А. Количественность в языковом мышлении /И. А. Бодуэн де Куртене// Избр. труды по общему языкознанию. - М., 1963.

18. Бондаренко, A.A. Иноязычные элементы в русском языке как результат межъязыковых взаимодействий : автореф. дис. канд. филол. наук / A.A. Бондаренко. - Киев, 1986. - 25 с.

19. Бондарко, А.В. О грамматике функционально-семантических полей/ А. В. Бондарко // Изд. АН СССР. - Сер. лит. и яз. - 1984. - Т.43. - № 6. - С.492-503.

20. Бондарко, А.В. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени / А. В. Бондарко. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999. - 260 с.

21. Бондарко, А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы акспектологии / А. В. Бондарко. - Л.: Наука, 1983. - 208 с.

22. Бондарко, А.В. Теория морфологических категорий / А. В. Бондарко. - Л.: Просвещение, 1967. - 192 с.

23. Боженко, Л.Н. Заимствованная лексика в современном русском языке [Электронный ресурс] / Л. Н. Боженко. - Режим доступа: http://filologdirect.narod.ru/sra/sra 2006 19.html.

24. Брагина, А.А. Неологизмы в русском языке / А. А. Брагина. - М.: Просвещение, 1973. - 223 с.

25. Брагина, A.A. «Свое» и «чужое»: О заимствованной лексике и роли синонимии / A.A. Брагина // Русская речь. 1976. - № 6. - С. 50-55.

26. Брейтер, М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы / М. А. Брейтер. - М. : Диалог-МГУ, 1997. - 156 с.

27. Булыгина, Т.В. Механизмы кватификации в русском языке и система количественной оценки/ Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев // Референция и проблемы текстообразования. - М., 1988. - С. 5-18.

28. Васильев, Л.М. Общие проблемы лигвистики : Внешние связи языка / Л. М. Васильев. - Уфа, 1998.

29. Васильева, А.Н. Газетно-публицистический стиль речи / А. Н. Васильева. - М., 1982. - 198 с.

30. Введенская, Л.А. Культура и искусство речи /Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова. - Ростов-на-Дону, 1998. - 576 с.

31. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков. Грамматическая семантика. Ключевые концепты культур. Сценарии поведения / А. Вежбицкая. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 774 с.

32. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. - 1953. - № 5. - С. 12.

33. Виноградов, В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове / В. В. Виноградов. - М.: Высшая школа, 1973. - 228 с.

34. Винокур, Г.О. Избранные работы по русскому языку / Г. О. Винокур. -М.: Учпедгиз, 1959. - 492 с.

35. Володарская, Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов / Э. Ф. Володарская // Вопросы языкознания. - 2002. - № 4. - С. 96-118.

36. Вольф, Е.М. Грамматика и семантика прилагательного: на материале иберо-романских языков/ Е. М. Вольф. - М.: Наука, 1978. - 199 с.

37. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф // отв. ред. Г. В. Степанов. - М.: Наука, 1985. - 228 с.

38. Вольф, Е.М. Функциональная семантика: структура значения и прагматика // Сб. ст. АН СССР, Ин-т языкознания. - М.: МГИМО, 1989 (1990). -155 с.

39. Высочина, О.В. Понимание и адаптация иноязычного слова в сознании носителя языка : На материале русского и финского языков / О. В. Высочина. -Jyvaskyla : University of Jyvaskyla, 2002. - 169 с.

40. Гак, В.Г. Новаторство, заимствование, совпадение / В. Г. Гак // Язык, культура, гуманитарное знание. Научное наследие Г.О. Винокура и современность. - М.: Научный мир, 1999. - С. 267-277.

41. Голикова, Т.А. Адаптация заимствований в языке как демонстрация диалога культур / Т. А. Голикова // Диалог культур в глобализирующемся мире: Материалы Всероссийской научно-практической конференции (с международным участием). - Махачкала: АЛЕФ, 2018. - С. 168-172.

42. Голикова, Т.А. Заимствование как способ межкультурной коммуникации / Т. А. Голикова // Межэтническое взаимодействие в поликультурном образовательном пространстве: проблемы языкового взаимодействия и межкультурной коммуникации», Чебоксары: ЧГПУ, 2018. - С. 72-79.

43. Голикова, Т.А. Информационно-коммуникационные технологии в сфере самореализации молодежи: лексикографический аспект / Т. А. Голикова // Современные социальные технологии работы с молодежью в интернет-коммуникациях. - Уфа, БашГУ, 2018. - С. 144-152.

44. Голикова, Т.А. Интернет-коммуникация и интернет-текст / Т. А. Голикова // Цивилизация знаний: проблемы и смыслы образования. - М.: РОСНОУ, 2013. -Ч. II. - С. 55-57.

45. Голикова, Т.А. Интернет-словарь молодежного сленга как новый тип массовых коммуникаций / Т. А. Голикова // Медийно-информационная грамотность современного педагога: в 3 ч. Ч. 2. - Оренбург: Изд-во «Оренбургская книга», 2018. - С. 71-80.

46. Горбачевич,К.С. Нормы современного русского литературного языка. -М., 1978. - 239 с.

47. Горская, С.А. Практикум по современному русскому языку : Лексика. Фразеология. Лексикография /С. А. Горская. - Гродно, 2009. - 137 с.

48. Горшкова, Н.Н. Фразеологические единицы с градуальной семантикой в современном русском языке : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Н. Н. Горшкова. - Саранск, 2004. - 166 с.

49. Гринев, С.В. Терминологические заимствования. (Краткий обзор состояния вопроса) / С.В. Гринев // Лоте, Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д.С. Лотте. - М., 1982. - С. 108-147.

50. Данн Дж. О функциях «английского» в современном русском языке / Дж. Данн. - ^¿БЙс, 1998.

51. Добродомов, И.Г. Заимствование / И.Г. Добродомов // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Ред. кол.: В.Н. Ярцева (гл. ред.) и др. - М., 1998. - С. 158-159.

52. Дроняева, Т.С. Стилистика современного русского языка: практикум / Дроняева Т. С., КлушинаН. И., Бирюкова И. В.; под ред. Т. С. Дроняевой. - 5-е изд. - М.: ФЛИНТА, 2006. - 183 с.

53. Дьяков, А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке : язык и культура / А. И. Дьяков. - Новосибирск, 2003.

54. Емельянова, О.Н. Внелитературная лексика / О. Н. Емельянова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. М., 2003. -С. 32-86.

55. Ефремов, Л.П. Сущность лексического заимствования / Л.П. Ефремов // Вестн. АН СССР. М., 1959. - №5. - С. 21-29.

56. Ефремов, Л.П. Понятие о заимствованном слове / Л. П. Евремов // Русское языкознание. Вып. 1. - Алма-Ата, 1959. - С. 15-37.

57. Ефимова, И.Ю. Проблема освоения иноязычных заимствований / И. Ю. Ефимова. - Тверь, 2005.

58. Земская, Е.А. Современный русский язык : Словообразование / Е. А. Земская. - М. : Просвещение, 1973. - 304 с.

59. Изюмская, С.С. Неологизмы английского происхождения в русской прессе 90-х годов: структурно-семантический и коммуникативно-функциональный аспекты / С. С. Изюмская // Автореф. дис. канд. филол. наук. -Ростов-на-Дону, 2000. - 16 с.

60. Ильина, А.Б. «Гибридные» слова с градуальной семантикой в современном русском языке : Наречия-частицы : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / А. Б. Ильина. - Саранск, 2005. - 216 с.

61. Исаева, И.А. Градуальная семантика глагола в современном русском языке : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / И. А. Исаева. - Саранск, 2008. - 214 с.

62. Калишан, Е. Интернациональные препозитивные морфемы греко-латинского происхождения в современном русском и польском словообразовании / Е. Калишан.- Познань, 1980. - 129с.

63. Караулов, Ю.Н. О некоторых особенностях состояния современного русского языка и науки о нем/ Ю. Н. Караулов // Русистика сегодня. - 1995. - № 1. - С. 20.

64. Караулов, Ю.Н. О состоянии русского языка современности / Ю.Н. Караулов и др. // Русская речь. 1992. - №1 - №5. - С. 48-56, 39-48, 50-54, 39-45.

65. Караулов, Ю.Н. Структура лексико-семантического поля / Ю. Н. Караулов // Филологические науки. - 1972. - № 1. - С. 57-68.

66. Китанина, Э.А. Активные процессы в письменной научной речи: культурологический и лингводидактический аспекты/ Э. А. Китанина //Русский язык за рубежом. - 2019.- № 1. - С. 56-60.

67. Китанина, Э.А. Заимствование как процесс градации и лексические заимствования по степени ассимиляции/ Э. А. Китанина // Материалы V Международного Конгресса исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность». - Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, филологический факультет, 18-21 марта 2014.

68. Китанина, Э.А. Прагматика иноязычного слова в современном русском языке: монография / Э. А. Китанина. - Ростов-на-Дону, 2005. - 305 с.

69. Китанина, Э.А.Типы лексических и грамматических заимствований в русском языке: проблемы ассимиляции Русское культурное пространство / Э. А. Китанина // материалы XVI Междунар. науч.-практ. конф., 23 апр. / МГУ им. М.В. Ломоносова. - М., 2015.

70. Клушина, Н.И. Интенциональные категории публицистического текста (на материале периодических изданий 2000-2008 гг.): автореф. дис. ... доктор. филол. наук: 10.01.10 / Н. И. Клушина. - Москва, 2008. - 57 с.

71. Клушина, Н.И. Медиастилистика: монография / Н. И. Клушина. - М.: ФЛИНТА, 2018. - 183 с.

72. Клушина, Н.И. О модном способе окказионального словообразования / Н. И. Клушина // Русская речь. - 2000. - № 2. - С. 47-50.

73. Клушина, Н.И. Семантические и стилистические изменения в лексике современной газеты (на материале газет 1989-1994 гг.): дисс. ...канд.филол. наук: 10.01.10 / Н. И. Клушина. - Москва, 1995. - 200 с.

74. Козырев В.А.Свое и чужое: заимствованное слово в современной речи /В. А. Козырев, В. Д. Черняк // Вестник Герценовского университета. - 2007. - № 3. -С. 54-59.

75. Колесникова, С.М. Аффиксы как средства выражения градуальной семантики имен существительных и прилагательных в поэтических текстах В. Маяковского / С. М. Колесникова // Функциональная лингвистика: VII Международный лингвистический конгресс «Язык и мир» // Сборник научных докладов; Крымский республиканский институт постдипломного педагогического образования. - Ялта: ООО «Форма», 2015. - С. 169-171.

76. Колесникова, С.М. Градуальность в системе русского языка: монография/ С. М. Колесникова. - М.: ФЛИНТА, 2018. - 232 с.

77. Колесникова, С.М. Градуирование и квантификация в современном русскомязыке /Graduation and quantification in the modern russian language // StudiaSlavica, Hang, 60/1 (2015). Р. 55-64; Akadémiai Kiado Budapest/ June 2015. DOI -10.1556/060.2015.60.1.6. SSla^^^.!^.

78. Колесникова, С.М. Категория градуальности в современном русском яхыке: Монография / С. М. Колесникова. - Саранск: Красный октябрь, 1996. - 136 с.

79. Колесникова, С.М. Заметки по семантике и грамматике современного русского языка : избранные труды / С. М. Колесникова. - М., 2016. - 316 с.

80. Колесникова, С.М. Образования с мега-, гипер-, супер- и их функции в языке современных СМИ// Русский язык в славянской межкультурной коммуникации: Сб.научн.тр. по итогам Международной научной конференции, посвященной памяти д.ф.н., проф. Войловой К.А. / С. М. Колесникова. -Мытищи, 2019. - С. 105-111.

81. Колесникова, С.М. Парадигматический и синтагматический аспекты категории градуальности / С. М. Колесникова // Вопросы лингвистики: Межвуз. сб-к науч. трудов. - М.: МПУ, 2000. - С. 12-23

82. Колесникова, С.М. Семантическая структура градуальности / С. М. Колесникова // Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции, Т.1. - М., 1998. - С. 152-154.

83. Колесникова, С.М. Синтагматические особенности наречий меры и степени и их градуальная функция в современном русском языке /С. М. Колесникова // Вестник МГОУ : серия «Русская филология».- 2012. - № 3.- С.14-20.

84. Колесникова, С.М. Современный русский язык : Морфология : Учебное пособие (гриф УМО ВО) / С. М. Колесникова. - М. : Юрайт, 2016. - 297 с.

85. Колесникова, С.М. Функциональная грамматика: предикативность, градуальность, оценочность : Учебное пособие / С. М. Колесникова. - М. : МПГУ, 2016. - 288 с.

86. Колесникова, С.М. Функционально-семантическая категория градуальности в современном русском языке : Учебное пособие / С. М. Колесникова. - 2-е изд. - М. : ФЛИНТА, 2016. - 280 с.

87. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи / В. Г. Костомаров. - Спб. : Златоуст, 1999.

88. Костомаров, В.Г. Наш язык в действии : Очерки современной русской лингвистики / В. Г. Костомаров. - М. : Гардарики, 2005.

89. Костомаров, В.Г. Иноязычные слова в современном русском языке. - М., 2003.

90. Кочин, Г.Е. Материалы для терминологического словаря древней России / Г.Е.Кочин. - Л., 1937. - 487 с.

91. Крысин, Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни : Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Л. П. Крысин. - 2-е изд. -М., 2000. - С. 142-161.

92. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. - М., 2003. - 208 с.

93. Крысин, Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятидетий с 30/ Л.П.Крысин // Вопросы языкознания. - М., 2002. - №6. - С. 27-34.

94. Крысин, Л.П. О русском языке наших дней : Изменяющийся языковой мир [Электронный ресурс] / Л. П. Крысин. - Пермь, 2002. - Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/krvsin-02.htm.

95. Крысин, Л.П. Пополнение лексики словообразовательными неологизмами: Пополнение литературного языка заимствованиями: Лексика современного русского литературного языка / Л. П. Крысин. - М., 1968. - С. 5691.

96. Крысин, Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике / Л. П. Крысин. - М. : Языки славянской культуры, 2004. - 889 с.

97. Крысин, Л.П. Слово в современных текстах и словарях. Очерки о русской лексике и лексикографии. - М., 2008. - 208 с.

98. Крысин, Л.П. Словообразование или заимствование / Л.П. Крысин // Лики языка : К 45-летию научной деятельности Е.А. Земской : сб. науч. ст. -М. : Наследие, 1998.- С. 196-201.

99. Крысин, Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики: Диахроническая социолингвистика / Л. П. Крысин. - М., 1993.

100. Кубрякова, Е.С. Актуальные проблемы современной семантики: учеб. пособие по курсу общего языкознания / Е. С. Кубрякова. - М.: Наука, 1984. - 130 с.

101. Кузнецов, А.М. Структурно-семантические параметры в лексике на материале английского языка / А. М. Кузнецов. - М.: Наука, 1980. - 160 с.

102. Кузнецова, З.С. Некоторые аспекты работы над сочетаемостью общественно-политических терминов в иностранной аудитории : Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев / З. С. Кузнецова, Г. В. Фокина, И. Н. Шиманская. - М., 1984. - С. 129-136.

103. Лещева, Л.М. Лексическая полисемия в когнитивном аспекте. - М.: Языки славянской культуры; Знак, 2014. - 256 с.

104. Лотте, Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. С. Лотте. - М.: Наука, 1982.

105. Максимова, Т.В. Англицизмы-термины в современном русском языке / Т.В. Максимова // Вестн. Волгогр. ун-та : Филология. 1996. - Вып. 1. - Сер. 2.-С. 58-61.

106. Маринова, Е.В. Иноязычная лексика современного русского языка / Е. В. Маринова. - М. : ФЛИНТА, 2013. - 296 с.

107. Мелконян, Г.А. Динамика полисемии и омонимии в русском языке и ее лексикографическая интерпретация / Г. А. Мелконян // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2007. - № 2. - С. 57-59.

108. Мельникова, А.И. Изучение англицизмов в курсе «Современный русский язык» / А. И. Мельникова // РЯШ. - 1991. - № 2. - С.95-101.

109. Моисеев, А.И. Словообразование современного русского языка / А. И. Моисеев. - Л., 1985. - 90 с.

110. Москалева, М.В. Неологизмы и проблема их изучения в современном русском языке / М. В. Москалева // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - 2008. - № 80. - С.246-249.

111. Муране, С.Н. Моносемантичные слова в словарном составе современного русского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук :10.00.00 / С. Н. Муране. -Ленинград, 1972. - 21 с.

112. Немченко, В.Н. Современный русский язык : Словообразование / В. Н. Немченко. - М., 1984. - 255 с.

113. Нестерская, Л.А. Новые тенденции в развитии словарного состава современного русского языка : социологический аспект : Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики / Л. А. Нестерская. - Екатеринбург, 1995. - С. 22-23.

114. Нефляшева, И.А. Новообразования в газетно-публицистическом стиле: системно-функциональный анализ : На материале 1991-1997 годов : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / И. А. Нефляшева. - Майкоп, 1998. - 22 с.

115. Никитченко, Н. С. Семантические неологизмы русского языка последних десятилетий : На материале словарей новых слов : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 /Н. С. Никитченко. - Л., 1985. - 22 с.

116. Николаев, М.Н. О семантической бинарности дефиниции политического термина : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / М. Н. Николаев. -Калинин, 1979. - 21 с.

117. Николина, Н.А. Словообразование современного русского языка: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / Н. А. Николина, Е. А. Фролова, М. М. Литвинова. - М., 2005. - 160с.

118. Новиков, Л.А. Антонимия в русском языке / Л. А. Новиков. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 290 с.

119. Новиков, Л.А. Избранные труды. Т.1. Проблемы языкового значения / Л. А. Новиков. - М.: РУДН, 2001. - 672 с.

120. Новиков, Л.А. О лексико-семантическом способе словообразования в современном русском языке / Л. А. Новиков // Вестник Московского университета. - 1960. - № 1. - С. 33-46.

121. Новиков, Л.А. Раздел «Лексикология»/ Л. А. Новиков // Современный русский литературный язык / под ред. В. А. Белошапковой. - М.: Высшая школа, 1989. - С. 196-204.

122. Новиков, Л.А. Семантика русского языка / Л. А. Новиков. - М.: Высшая школа, 1982. - 272 с.

123. Новицкая, В.В. Семантическое поле количества / В. В. Новицкая // Семантические категории языка и методы их изучения: тез. докл. - Уфа, 1985. -Ч. II. - С.63-64.

124. Огольцева, Е.В. Взаимодействие деривационного и лексического значений в семантике производного слова: Учеб. пособие / Е. В. Огольцева. -Новгород, 1999. - 100 с.

125. Огольцева, Е.В. Деривационное значение как компонент семантической структуры производного слова : диссертация ... кандидата филологических наук/ Е. В. Огольцева. - Алма-Ата, 1992. - 198 с.

126. Ожегов, С.И. Лексикология : Лексикография : Культура речи / С. И. Ожегов.- М. : Высшая школа, 1974.

127. Ольховская, А.И. Полисемия как проблема общей и словарной лексикологии [Электронный ресурс]: монография / А. И. Ольховская. - 2-е изд., стер. - М.: ФЛИНТА, 2015. - 456 с.

128. Осильбекова, Д.А. Лексическая синонимия и антонимия в комплексных единицах словообразования / Д. А. Осильбекова // Русский язык в школе. - № 6. -2016. - С. 20-24.

129. Осильбекова, Д.А. Полисемия и омонимия однокоренных производных слов / Д. А. Осильбекова // Русский язык в школе. - № 6. - М., 2016. - С. 20-24.

130. Осильбекова, Д.А. Соотношение значений и функций словообразовательных аффиксов в современном русском языке / Д. А. Осильбекова. - М.: ФЛИНТА, 2017. - 339 с.

131. Отаров, И.М. Лексикология карачаево-балкарского языка / И. М. Отаров. - Эльбрус, 1996. - 220 с.

132. Панов, М.В. Позиционная морфология русского языка / М. В. Панов. -М., 1999. - 180 с.

133. Плотникова, Л.И. Новое слово: порождение, функционирование, узуа-лизация / Л. И. Плотникова. - Белгород, 2000. - 207 с.

134. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике : История языкознания Х1Х-ХХ вв. в очерках и извлечениях / А. А.Потебня. - М ., 1964.

135. Прекина, Н.В. Градуальная семантика русских пословиц: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Прекина Наталья Владимировна. -Саранск, 2005. - 168 с.

136. Реформатский, А.А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский. - М.: Просвещение, 1967. - 542 с.

137. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык / Д. Э. Розенталь. - М. : Высшая школа, 1984.

138. Романова, Г.Я. Наименование меры длины в русском языке / Г. Я. Романова: АН СССР, Ин-т русс. яз. - М.: Наука, 1975. - 175 с.

139. Руделев, В.Г. Существительное в русском языыке / В. Г. Руделев. -Тамбов, 1979. - 116 с.

140. Свиренкова, Г.А. Англицизмы в современном русском языке [Электронный ресурс] / Г. А. Свиренкова. - Режим доступа: МрУ^еБЙуаП september.rU/articles/410377/

141. Селифонова, Е.Д.Фразеологические единицы с однозначными лексическими компонентами в русском и английском языках : автореферат дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01, 10.02.19 / Е. Д. Селифонова. - Брянск, 2004. - 20 с.

142. Сепир, Э. Язык. Введение и изучение речи / Э. Сепир. - М.-Л., 1934. -С.28.

143. Сепир, Э. Градуирование. Семантическое исследование / Э. Сепир // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. - С. 43-79.

144. Сепир, Э. Градуирование: семантическое исследование / Э. Сепир // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1986. - Т. 16 - С. 43-79.

145. Серебряная, Ф.И. К вопросу о структуре градационного ряда / Ф. И. Серебряная // РЯШ - 1972. - № 2. - С. 89-93.

146. Смирницкий, А.И. Лексическое и грамматическое в слове / А. И. Смирницкий // Вопросы грамматического строя. - М., 1965. - С. 89.

147. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Соссюр. - М.: Соц. экгиз. 1933.

- 272 с.

148. Соссюр Ф. Труды по языкознанию/ Ф. Соссюр. - М., 1977. - 695 с.

149. Стернин, И.А. Общественные процессы и развитие современного русского языка: Очерк изменений в русском языке конца XX века / И. А. Стернин.

- Воронеж, 1997.

150. Теля, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Теля. - М., 1986. - 144 с.

151. Теля, В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости / В. Н. Телия // Аспекты семантических исследований. - М.: Наука, 1980. - С. 250-319.

152. Тихонов, А.Н. Проблемы составления гнездового словообразовательного словаря русского языка / А. Н. Тихонов. - Самарканд, 1971. - 387 с.

153. Тихонов, А.Н. Семантическое поле как единица лексического уровня языка : Теория поля в современном языкознании : Тезисы научно-методического семинара / А. Н. Тихонов. - Уфа, 1991. - С.7-14.

154. Улуханов, И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация / И. С. Улуханов. - М.: Российская АН, Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 1996. - 224 с.

155. Уфимцева, А.А. Семантика слова / А. А. Уфимцева // Аспекты семантических исследований. - М.: Наука, 1980. - С. 5-80.

156. Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка / А. А. Уфимцева. - М.: Наука, 1968. - 272 с.

157. Формина, М.И. Современный русский язык : Лексикология : Учебник для филол. спец. вузов / М. И. Формина. - 3-е изд., испр. и доп. - М. : Высшая школа, 1990. - 415с.

158. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка / Н. М. Шанский. - 3-е изд., перераб. - М. : ЛКИ, 2007. - 300 с.

159. Шанский, Н М. Очерки по русскому словообразованию / Н. М. Шанский.

- М., 1968. - 310 с.

160. Шанский, Н.М. Слова, рожденные Октябрем / Н. М. Шанский. - М., 1987.

- 127 с.

161. Шведова, Н.Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения / Н.Ю. Шведова // Славянское языкознание. - М.: Наука, 1973. - С. 458-483.

162. Шведова, Н.Ю. Современный русский язык : Фонетика : Лексикон : Словообразование : Морфология : Синтаксис / Н. Ю. Шведова. - Ростов-на-Дону : Культура, 2003.

163. Шейлал, Е.И. Градация в лексической семантике / Е. И. Шейгал. -Куйбышев, 1990. - 96 с.

164. Шейгал, Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е. И. Шейгал.

- М., 1961. - 26 с.

165. Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д. Н. Шмелев. -М. : Просвещение, 1964. - 24 с.

166. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики: на материале русского языка/ Д. Н. Шмелев. - М., 1973. - 280 с.

167. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык : Лексика / Д. Н. Шмелев. - М. : Просвещение, 1977.

168. Юшманов, Н.В. Актуальные проблемы русского словообразования / Н. В. Юшманов. - М., 1972.

169. Янко-Триницкая, Н.А. Словообразование в современном русском языке / Н. А. Янко-Триницкая. - М., 2001. - 504 с.

II. Лексикографические источники

170. БСРЖ - Мокиенко, В.М. Большой словарь русского жаргона / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. - СПб., 2000. - 720 с.

171. БТСРЯ - Большой толковый словарь русского языка / под общ. ред. С. А. Кузнецова. - СПб. : Норинт, 1998. - 1536 с.

172. БУСРЯ - Морковкин, В.В. Большой универсальный словарь русского языка / В. В. Морковкин, Г. Ф. Богачева, Н. М. Луцкая // Под. ред. В. В. Морковкина. - М.: Словари XXI века; АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2016. - 1456 с.

173. ИОСРЯ - Голованевский, А.Л. Идеологически-оценочный словарь русского языка XIX - начала XX вв. / А.Л. Голованевский. - Брянск, 1995. - 170 с.

174. ИТСИС - Крысин, Л.П. Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов: свыше 25000 слов и словосочетаний: 2000 иллюстраций: наиболее употребительные иностранные слова, вошедшие в русский язык в XVIII-XX и начале XXI века / Л. П. Крысин; Российская акад. наук. - испр. и доп. - М.: Эксмо, 2008. - 863 с.

175. КПС - Абаренков, В.П.Краткий политический словарь / В. П. Абаренков, А. Г. Аверкин, Ю. А. Агешин и др.; под общ. ред. Л.А. Ониковой, Н. В. Шишлиной. - 3-е изд., доп. - М.: Политиздат, 1983. - 367 с.

176. ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева.- М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 685 с.

177. ЛСЯРЯ - Голикова, Т.А. Лингвокультурологический словарь заимствований русского языка / Т. А. Голикова. - М.: Директ-Медия, 2019. - 420 с.

178. НСИСВ - Новейший словарь иностранных слов и выражений. - Мн.: Современный литератор, 2007. - 976 с.

179. НСРЯ - Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Тольково-словообразовательный / Т. Ф. Ефремова. - М., 2000. - 148 с.

180. ПСЛТ - Матвеева, Т.В. Полный словарь лингвистических терминов / Т.В.Матвеева.- Ростов-на-Дону, 2010.- 107 с.

181. РСС - Русский семантический словарь: Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений: Слова указующие

(местоимения) : Словаименующие: имена существительные (Все живое. Земля. Космос) / под общ. ред. Н.Ю. Шведовой. - М., 1998. - 807 с.

182. САРЯ - Дьяков, А.И. Словарь англицизмов русского языка[Электронный ресурс] / А. И. Дьяков. - 2014. - Режим доступа: http://anglicismdictionarv.dishman.ru/Slovar

183. СИС - Комлев, Н.Г. Словарь иностранных слов: более 4500 слов и выражений [Электронный ресурс]/ Н. Г. Комлев. - М.: Эксмо, 2006. - Режим дуступа.

184. СЛТ - Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов: Около 7000 терминов / О. С. Ахманова. - М., 1966. - 607 с.

185. СНАЗ - Ходжагельдыев, Б.Д. Словарь новых английских заимствований в современном русском языке (1985-2015 гг.): 505 слов / Б. Д. Ходжагельдыев, О. С. Шурупова. - Липецк : Веста, 2015. - 111с.

186. СНИС - Комлев, Н.Г. Словарь новых иностранных слов (с переводом, этимологией и толкованием) / Н.Г.Комлев. - М., 1995. - 144 с.

187. СНИС - Шагалова, Е.Н. Словарь новейших иностранных слов / Е. Н. Шагалова. - М.: АСТ-Пресс, 2017. - 571 с.

188. СНСРЯ - Словарь новых слов русского языка : середина 50-х середина 80-х годов / под ред. Н.З.Котеловой.- СПб., 1995. - 877 с.

189. СНТСРЯ - Шагалова, Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века: около 1500 слов / Е.Н. Шагалова. - М.: ACT: Астрель, 2011. - 413 с.

190. СРЯ - Ожегов, С.И. Словарь русского языка/ под ред. Н.Ю.Шведовой. -20-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1988. - 750 с.

191. ССИС - Баш, Л.М. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология/ Л. М. Баш, А. В. Боброва и др. - 3-е изд., дополн.- М., 2002. - 960 с.

192. ССЛЖС - Словарь современной лексики, жаргона и сленга[Электронный ресурс]. - 2014. - Режим доступа:

https://argo.academic.ru/228/%D0%B1%D0%B0%D0%B9%D1%82.

193. ССЛТ - Розенталь, Д.Э. Словарь-лингвистических терминов/Розенталь Д. Э., Теленкова М. А., - М.: Просвешение, 1976. - 543 с.

194. ССМПЛ - Новые слова и значения : Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов / под ред. Е.А Левашовой. - СПб., 1997. - 904 с.

195. ССРЯ - Тихонов, А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2-х т. / А. Н. Тихонов - М., 1985.

196. ССП - Солганик, Г.Л. Стилистический словарь публицистики / Г. Л.Солганик. - М.: Русские словари, 1999. - 650 с.

197. СССРЛ - Сводный словарь современной русской лексики : а 2 т. / под ред. Р.П. Рогожниковой. - М.: Рус. яз., 1991.

198. СТСРЯ - Современный толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецова. - СПб. : Норинт, 2001. - 960 с.

199. ТСИС - Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л. П. Крысин. - М.: Рус. яз., 1998. - 848 с.

200. ТСНС - Катлинская, Л.П. Толковый словарь новых слов и значений русского языка: около 2000 слов: слова, появившиеся в русском языке в конце XX - начале XXI века, толкование значений, грамматические формы, грамматические и стилистические пометы, словообразовательные гнезда, этимологическая справка у иноязычных слов, русские эквиваленты иноязычных слов, иллюстрации из художественной и публицистической литературы, теле- и радиопередач / Л. П. Катлинская. - М.: Астрель, 2008. - 380 с. https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic fwords/19317/КАЗАНОВА

201. ТСРЯ - Ожегов, С.И. Тольковый словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. - 20-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1988. - 750 с.

202. ТСРЯ - Морковкина, В.В. Тематический словарь руского языка / под ред. В. В. Морковкина. - М.: Рус. яз., 2000. - 560с.

203. ТСРЯ - Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушаковой. - М.: ОГИЗ, 1935. - 1940.

204. ТСРЯ - Скляревская, Г.Н. Толковый словарь русского языка конца XX в. : Языковые изменения / под ред. Г.Н. Скляревской. - СПб., 1998. - 700 с.

205. ТССРЯ - Ушаков, Д.Н. Толковый словарь современного русского языка[Электронный ресурс]/ под ред. Д. Н. Ушаковой. - М. : Аделант, 2013. -Режим доступа: https: //dic.academic.ru/contents. nsf/ushakov/

206. ТССРЯ - Ширшов, И.А. Тольковый словообразовательный словарь русского языка / И. А. Ширшов. - М., 2004.

207. ТСЯС - Мокиенко, В.М. Толковый словарь языка Совдепии / В.М.Мокиенко, Т.Г.Никитина.- СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 704 с.

208. Urban dictionary : Урбанистический словарь слэнга [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https: //www. urbandictionary. com/define. php?term=biting%20your%20stvle

209. ЭСРЯ - Шанский, Н.М. Этимологический словарь русского языка / Н. М. Шанский. - 2-е изд. - М.: Дрофа, 2000. - 399 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.