"Зависть" и "ревность" как эмоциональные концепты русской и английской лингвокультур тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Несветайлова, Ирина Валентиновна

  • Несветайлова, Ирина Валентиновна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Армавир
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 215
Несветайлова, Ирина Валентиновна. "Зависть" и "ревность" как эмоциональные концепты русской и английской лингвокультур: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Армавир. 2010. 215 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Несветайлова, Ирина Валентиновна

Введение.

Глава 1. Зависть и ревность в институциональном дискурсе.

1.1. Зависть и ревность в научном дискурсе.

1.1.1. Статус эмоционального концепта в современной лингвистике.

1.1.2. Зависть и ревность в этической парадигме.

1.1.3. Зависть и ревность в социально-психологической парадигме.

1.2. «Ревность» и «зависть» в религиозном дискурсе.

1.2.1. «Ревность» в тексте Библии.

1.2.2. «Зависть» в тексте Библии.

1.2.3. Зависть и ревность как греховные страсти.

1.3. Прототип концептов «зависть» и «ревность».

Выводы.

Глава 2. Эмоциональные концепты «зависть»/«епуу» и «peBHOCTb»/«jealousy» в языковом сознании носителей русского и английского языков.

2.1. Понятийная составляющая эмоциональных концептов зависть» и «ревность».

2.1.1. Понятийно-дефиниционная составляющая.

2.1.2. Понятийная составляющая концептов «зависть» и ревность» в паремиологии.

2.1.3. Эмоциональный концепт «зависть» в прозаических текстах русского и английского языков.

2.1.4. Зависть и счастье в поэтических текстах русского и английского языков.

2.1.5. Эмоциональный концепт «ревность» в прозаических текстах русского и английского языков.

2.1.6. Ревность и любовь в поэтических текстах русского и английского языков.

2.2. Образная составляющая эмоциональных концептов зависть» и «ревность».

2.2.1. Образно-метафорическая составляющая.

2.2.2. Образно-перцептивная составляющая.

2.2.3. Образно-прецедентная составляющая.

2.3. Значимостная составляющая эмоциональных концептов зависть» и «ревность».

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «"Зависть" и "ревность" как эмоциональные концепты русской и английской лингвокультур»

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению эмоциональных концептов «зависть» и «ревность», проводимого в рамках лин-гвокультурологии (лингвоконцептологии), науки, сложившейся на стыке философии языка и философии культуры, и направленной на изучение того, каким образом формы бытия отражаются и закрепляются в языке.

Лингвистика, как известно, продвигает человечество вперед в познании окружающего мира. Свидетельством этих достижений является язык. Развитие исследований концептов в данной области объясняется процессами глобализации, возможностью воплощения в языковых формах, которые аккумулируют богатство одного национального языка и обогащаются межъязыковыми формами.

В область изучения данной области лингвистики входят явления, определяющие специфику поведения определенного народа, мифология, отраженная в пословицах и поговорках, прецедентные тексты.

На основе методологического диалога диалектики, феноменологии и антропологии вырисовывается многомерная картина секторов социокультурной, культурно-семиотической и личностно-индивидуальной автономии, которая включает в себя социальное и культурное, абсолютное и относительное, общественное и индивидуальное, социально-инструментальное и антропологическо-экзистенциальное измерения. Кроме того, важно понять тесную взаимосвязь языка, сознания и чувственного отражения реальности в концептах. По своему гносеологическому статусу языковое значение является промежуточным образованием, занимающим серединное место между представлением как формой образного знания и понятием как формой абстрактного мышления. Закрепленность за определенным способом языковой реализации является основным признаком, отделяющим лингвистическое понимание концепта от логического и общесемиотического.

Объектом данного диссертационного исследования являются эмоциональные концепты «зависть» и «ревность», вербализованные посредством лексических, фразеологических и паремиологических единиц в русском и английском языках.

Предмет исследования составляют универсальные и специфические характеристики языковых средств, реализующих значение концептов «зависть» и «ревность» в русском и английском языках.

Гипотеза данного диссертационного исследования состоит в следующем. Предполагается, что:

1) Данные концепты имеют структуру, частично совпадающую в языковом сознании представителей английской и русской лингвокультур;

2) Специфические и универсальные характеристики концептов «зависть» и «ревность» могут быть установлены методами лингвистического анализа;

3) Этнокультурная специфика оценки связана с культурными доминантами поведения носителей русского и английского языков.

Цель диссертационного исследования состоит в проведении сопоставительного исследования русских и английских эмоциональных концептов «зависть/envy» и «ревность/jealousy» как сложных, многомерных вербализованных ментальных образований. В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи:

1) Выявить специфику концептов «зависть/envy» и «ревность/jealousy» в русской и английской лингвокультурах;

2) Провести анализ семантической структуры исследуемых концептов в научном, религиозном и обиходном сознании носителей русского и английского языков;

3) Создать семантический прототип концептов «зависть» и «ревность» на основе исследований этической, социально-психологической парадигм;

4) Провести анализ понятийной, образной и значимостной составляющих концептов «зависть/envy» и «ревность/jealousy» в английском и русском языках.

Цель и задачи диссертации определили выбор следующих методов анализа:

1) Сопоставительного метода, позволяющего установить сходства и различия концептов «зависть/envy» и «ревность/jealousy» в языковой реализации в русской и английской лингвокультурах;

2) Интерпретативного анализа, устанавливающего характер осмысления данных концептов в наивном языковом сознании;

3) Дефиниционного анализа, используемого для описания семантического содержания единиц, репрезентирующих эмоциональные концепты «зависть/envy» и «ревность/jealousy»;

4) Этимологического анализа, позволяющего рассмотреть семантику слов, номинирующих эмоциональные концепты «зависть/envy» и «рев-ность/jealousy» в диахронии;

5) Контекстуального анализа, позволяющего определить специфику функционирования эмоциональных концептов «зависть/envy» и «ревность/ jealousy» в различных типах текстов;

6) Метода свободного ассоциативного эксперимента.

Актуальность данного диссертационного исследования объясняется необходимостью изучения эмоциональных концептов «зависть» и «ревность» как элементов этнического самосознания говорящего индивида и коллектива в условиях прогрессирующего диалога культур. Исследование затрагивает проблемы сопоставительной лингвистики, философии, социальной психологии, следовательно, языковое отражение концептов «зависть/envy» и «ревность/jealousy» как фрагментов эмоционального, внутреннего мира человека может стать частью исследования языковой картины мира в целом и внести вклад в изучение этносемантической личности в русской и английской лингвокультурах.

В последнее десятилетие эмоции и эмоциональные концепты анализировались в следующих направлениях:

- проводилось сравнительное синхронно-диахроническое исследование эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах (Красавский 2001);

- на материале русского языка проводился лингвокультурологический анализ концепта «ревность» в художественной прозе Ф. М. Достоевского (Юшкова 2003); изучались средства репрезентации эмоции «страсть» (Валиулина 2006);

- сопоставительное исследование эмоциональных концептов «удивление» (Дорофеева 2002); «страх» (Зайкина 2004) проводилось на материале русского и английского языков;

- исследовались ассоциативные и тендерные свойства лингвокультур-ного эмоционального концепта «любовь» на материале русского и английского языков (Кузнецова 2005);

- на материале английского языка проводилось изучение концепта «envy» (Григоренко 2008); способы объективации эмоционального концепта «joy» (Сайко 2008);

- проводилось изучение концептов, обозначающих негативные эмоции в русской, польской и чешской лингвокультурах (Стефанский 2008).

Вместе с тем, исследование эмоциональных концептов «зависть» и «ревность» в сравнительно-сопоставительном аспекте на материале английского и русского языков до сих пор не предпринималось, что и предопределило выбор темы диссертации.

Научная новизна диссертационного исследования заключается:

1) В применении концептологического подхода к рассмотрению эмоциональных концептов «зависть» и «ревность»;

2) В определении лексических и метафорических средств вербального выражения эмоциональных концептов «зависть» и «ревность»;

3) В выявлении особенностей концептов «зависть/envy» и «ревность/ jealousy» в сравниваемых культурах;

4) В применении семантико-эмотивного подхода к анализу лингвистических средств, использующихся в описании концептов «зависть/envy» и «рев-ность/jealousy» в обоих языках.

Научная новизна диссертационного исследования предопределяет теоретическую значимость, которая состоит в развитии основных положений лин-гвоконцептологии и лингвокультурологии; в развитии основных положений лингвистики эмоций применительно к концептам «зависть/envy» и «ревность/jealousy» в русской и английской языковых картинах мира.

В качестве методологической основы исследования следует рассматривать работы ведущих учёных в области лингвокультурологии, концептологии, эмотиологии, этнолингвистики и теории межкультурной коммуникации (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, С. Г. Воркачев, В. И. Карасик, В. Б. Кашкин, Н. А. Красавский, О. А. Леонтович, В. А. Маслова, Г. Г. Слышкин, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия, С. Г. Тер-Минасова, В. И. Шаховский и др.).

Практическая значимость настоящей работы заключается в возможности применения выводов и материалов исследования при чтении лекционных курсов и спецкурсов по лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, лексикологии, в теории и практике перевода.

Материалы исследования могут быть использованы при разработке тематики курсовых, дипломных и магистерских работ.

Фактический материал может быть использован в практике преподавания языка в качестве иллюстративного материала.

Материалом исследования явились тексты Библии на русском и английском языках, поэзия и художественная проза русских и англоязычных (английских и американских) авторов XVI-XXI вв., сочинения современных авторов, в том числе найденные на сайтах сети Интернет, результаты свободного ассоциативного эксперимента.

Источником языкового материала послужили английские и русские толковые, энциклопедические, этимологические, фразеологические словари, еловари пословиц, поговорок, максим, афоризмов и крылатых выражений, ассоциативные словари.

Для исследования англоязычного сознания в работе использовались материалы британского и американского вариантов английского языка без различения их региональных особенностей, поскольку на фоне сопоставления языков различных ветвей - германской и славянской, различия внутри одного языка не представляются существенными.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Эмоциональные концепты «зависть» и «ревность» являются этно-маркированными семантическими образованиями.

2) Общими признаками для русского и английского языков являются: представление о зависти как о негативно-маркированном явлении этического ряда и представление о ревности как амбивалентной эмоции, семантическими признаками которой являются полярные признаки «любовь» («забота») — «ненависть» («сомнение», «недоверие»).

3) Сходства концептов «зависть» и «ревность» наблюдаются в области понятийной и образной составляющих.

4) Основные отличия концептов проявляются в области значимостной составляющей.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на IV международной научно-практической конференции «Концепции преподавания иностранных языков, литератур и культур» (г. Армавир, февраль 2007), межрегиональных научных семинарах «Язык и национальное сознание: проблемы сопоставительной лингвоконцептологии» (г. Армавир, октябрь 2006, 2007, 2008), конференциях профессорско-преподавательского состава АГПУ (г. Армавир, 2007, 2008, 2009), всероссийской научно-практической Интернет-конференции «Современный русский язык: динамика и функционирование» (г. Волгоград, декабрь 2008).

Основные положения и выводы диссертационного исследования отражены в десяти работах, две из которых опубликованы в изданиях, соответствующих списку ВАК РФ.

Структура работы определена ее исследовательскими задачами. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Несветайлова, Ирина Валентиновна

Выводы

Изучение понятийной, образной и значимостной составляющих концептов «зависть» и «ревность» позволяет сделать следующие выводы.

Анализ словарных дефиниций русских и английских словарей позволил выявить лексемы, способные осуществлять базовую вербализацию концептов «зависть/envy» и «ревность/jealousy». В результате сравнительно-сопоставительного анализа обнаружены общие для обоих языков признаки концепта «зависть/envy»: «чувство досады», «негодование», «обида», «недоброжелательность», «злоба», «желание иметь то, что есть у другого», «нежелание добра другому», «быть предметом зависти (на зависть)», «не завидовать».

Признаки «ревность», «соперничество», «алчность», «жаждать (домогаться)», «коннотация виновности и вины в желании» были обнаружены только в английских источниках. Признак «черная зависть» был обнаружен только в русских источниках.

Общими признаками концепта «ревность/jealousy» для русского и английского языков являются: «сомнение в верности, любви (чувство)», «боязнь чужого успеха», «зависть к успеху к-л.», «желание безраздельно владеть».

Характерным только для русского языка оказался признак: «усердие, рвение». Признаки: «проявление ревности в речи», «проявление сильной нелюбви», «чувство обиды», «чувство профессиональной ревности», «требующий исключительной верности, преданности (в Библии)», «ревность к противоположному полу (основная причина убийства)» обнаружены только в английских источниках.

Анализ понятийной составляющей, проводимый на материале русских и английских паремий показал, что русские (166) и английские (56) пословицы, объединенные концептом «зависть» ориентированы своим содержанием на человека, черты его характера, поступки, отношения в семье и обществе. Ряд пословиц употребляются в конкретной ситуации зависти, суть которой — наивысшее социальное сравнение, угрожающее самоуважению человека, явление, несущее саморазрушение, самоуничтожение и как следствие, имеющее признак «опасность».

Основная масса единиц, объединенных концептом «ревность» в русском языке (5) и в английском языке (11) представлена паремиями, не имеющими семантических эквивалентов в языке сравнения, что отражает различный социальный уклад и быт двух народов.

Анализ понятийной составляющей концепта «зависть» в прозе позволяет выявить такие признаки концепта «зависть» в русском и английском языках как: «быть предметом зависти», «желание обладать тем, что достойно стяжания», «досада на чужой успех», «злоба», «желание разрушить счастье другого». Каузатором зависти в обеих лингвокультурах может выступать как что-то материальное, так и нематериальное.

Признаки зависти, характерные для русского и английского поэтического сознания отправляют к концепциям эвдемонизма и гуманистической психологии, когда зависть утрачивает негативную семантику «зложелания» и приобретает значение «восхищения».

Восприятие общехристианских моральных ценностей существенно не различается в русской и английской культурах, однако зависть осуждается и рассматривается как нарушение христианских моральных норм, считается пороком и грехом только в русском поэтическом сознании.

Анализ понятийной составляющей концепта «ревность» в прозаических текстах позволяет выделить семантический признак, характерный для обоих языков: «страстная недоверчивость, мучительное сомнение в верности, любви, преданности», в рамках которого выделяются такие подтипы как «чувство собственника», «соперничество», «ревность в отношениях полов». Последний подтип подразделяется на: «ревность ущемленности», «примирительно-доброжелательную ревность», «тираническую ревность».

Изучение понятийной составляющей концепта «ревность» в прозе и поэзии позволяет выделить признак «ревность-любовь», который не находит отражения в словарных дефинициях ни русского, ни английского языков. Ревность выступает непременной спутницей любви и ассоциируется с порывом, томлением, волнением, печалью, мечтой. Однако в русском языке ревность в любви представлена подтипом, проявляющимся в виде угрюмого чувства, сопровождающегося печалью, досадой, ощущением гибели. Ревность без любви рассматривается как проявления эгоизма, себялюбия и соотносится с завистью.

Особенной чертой русского поэтического сознания является признак «рвение, старание, усердие» не обнаруженный в английской поэзии.

Образно-перцептивные характеристики концептов «зависть» и «ревность» были выявлены в результате анализа данных свободного ассоциативного опроса, в котором участвовали русскоязычные респонденты. Результаты данного исследования не отражают тендерной дифференциации. Для получения эффективного результата была составлена анкета, включающая две условные части. Первая часть представляет собой «паспортные» вопросы (возраст, пол, образование, род занятий), необходимые для определения, к какой возрастной и социальной группе принадлежат испытуемые. Вторая, основная часть, состоит из четырех этапов, где испытуемым было необходимо ответить на основные вопросы анкеты.

В результате обработки данных всех этапов было выявлено, что зависть в основном представляет собой негативное явление и ассоциируется со злом, плохим чувством. Ревность ассоциируется с положительными и отрицательными качествами: любовью, собственничеством, недоверием.

Завистник (завистница) в представлениях русскоязычных респондентов — это плохой человек, лицемер, недоброжелатель. Ревнивец (ревнивица) ассоциируется с мужчиной, собственником, злым человеком, Отелло, эгоистом, недоверчивым, единоличником.

Образно-прецедентная составляющая рассматривается в работе на примере глобально-прецедентных феноменов, которые имеют яркие признаки и узнаваемы в любой культуре. В результате анализа вскрывается крайне негативная суть зависти и ревности, приводящая к гибели главных героев.

Анализ образно-метафорической составляющей, проводимый на материале паремий, прозаического и поэтического дискурсов показал высокую степень распространения антропоморфной, зооморфной и растительной метафоры в обоих языках.

В обеих лингвокультурах осмысление зависти и ревности происходит посредством апелляции к цветоощущению. Цветовая метафора в русском языке представлена в черном и сером цвете, английская цветовая метафора представлена в черном, желтом, зеленом и бледном (сером) цвете. Общие для обеих культур цвета (черный, серый, бледный, синий) несут на себе символический смысл. Серый цвет (бледный, синий) символизирует безликость, неприметность, непримечательность и сокрытие злого умысла. Черный цвет выступает как символ греховности, свойственный европейским культурам.

Изучение метафорических реализаций эмоций зависти и ревности выявило уподобление их содержимому вместилища, жидкому веществу, которое можно пить и изливать.

Интенсивные эмоции зависти и ревности принимают облик вспыхнувшего огня и бушующего пожара. Отрицательные эмоции, причиняющие душевную боль, грызут, терзают, гложат, жалят, колят, точат, жгут.

Пагубные вредоносные чувства зависть и ревность сравниваются с болезнью, недугом или с их источником — ядом, заразой.

Тендерный аспект в семантике русской и английской ревности представлен в виде мужской и женской ревности.

В ходе исследования значимостной составляющей концептов «зависть» и «ревность» было обнаружено, что современная «зависть» соотносится со значением «чувство недоброжелательства и нерасположения к кому-л.».

Современная ревность соотносится со значением «склонный к супружеской ревности, зависти, недоверию (в супружестве, в любви)» и трактуется как «страстная недоверчивость», «мучительное сомнение в чьей-л. верности, любви».

Синонимический ряд русской зависти и ревности, по данным русских синонимических словарей отсутствует. Языковой круг современной английской зависти и ревности пополняется исключительно синонимами с негативной семантикой.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Лингвокультурологическое изучение эмоциональных концептов «зависть» и «ревность» в синхронии и диахронии позволило выявить их сущностные характеристики, сходства и различия в лингвистической обективации, проследить общие и специфические черты функционирования в сопоставляемых лингвокультурах.

Эмоциональные концепты «зависть» и «ревность» представляют собой этнически и культурно обусловленные, сложные структурно-смысловые, вербализованные образования, базирующиеся на понятийной, образной и значимостной основе.

В результате исследования удалось установить, что эмоциональные концепты «зависть» и «ревность» представляют собой результат сложного когнитивно-эмоционального освоения человеком языковой и внеязыковой действительности, переосмысленные в русской и англоязычной лингвокультурах и актуализирующиеся в национальном сознании.

Эмоциональные концепты базируются на эмоциональном понятии. По сравнению с эмоциональными понятиями, эмоциональные концепты имеют более сложную смысловую структуру, и включают в себя кроме понятия оценочные представления. Погружаясь в культурное пространство этноса, эмоциональные концепты, обретают дополнительные вторичные признаки в виде образа, оценки.

Изучение концептов «зависть» и «ревность» с позиций философско-этических учений позволяет считать зависть крайне негативным явлением, которое носит деструктивный характер, отличается злобой и жестокостью, представляет собой огорчение по поводу благ, ненависть, скупость и алчность. Желание обладать тем, что принадлежит другому, зложелание и обида побуждают людей губить или покорять друг друга.

Зависть благая (соревновательная ревность) отличается от зависти порочной тем, что первая появляется в процессе развития собственных способностей, а вторая — в преуменьшении совершенств другого, и представляет собой явление болезненное, разрушительное, враждебное.

С позиций социальной психологии зависть рассматривается как чувство, в структуре которого имеется «соревнование, страдание»; как социально-психологическая черта личности, которая проявляется недовольством, недоброжелательством к успешным людям; как проявление «мотивации достижения». Феноменология зависти представлена в виде «белой» и «черной» зависти. «Белая зависть» - мотивация личности, когда признание чужого успеха оказывается для нее стимулом творческой активности и стремления к соревнованию (ревность). «Черная зависть» - негативная эмоция, побуждающая субъекта совершать злонамеренные действия по устранению чужого успеха, благополучия, радости. У субъекта возникают мотивы блокировки чужого успеха, его дискредитации, прямая агрессия в адрес объекта зависти, что оказывает деструктивное влияние на саму личность завидующего.

Ревность вовлекает в свою орбиту трех участников, первый из которых — ревнующий, второй — тот, кого ревнуют, и третий — тот к кому ревнуют. Зависть предполагает наличие двух индивидов, один из которых завидует другому.

Религиозный дискурс рассматривается в работе как объективизация духовности народа, отражающая этнические, социальные, ментальные ценности не только отдельно взятой общественной группы, но и социума в целом.

В результате исследования текстов Библии на русском и английском языках, «зависть» можно отнести к концептам с негативным значением, поскольку она рассматривается как причина греха, недовольства, насилия, вражды, распрей.

Ревность представляет собой сильное чувство любви Бога. Бог-ревнитель не может терпеть, когда наносится урон его достоинству, придирчиво не терпящий, чтобы были против него, не отдающий своей чести другому.

В христианской теологии основной акцент делается на греховной природе данных страстей. Зависть и ревность считают «червем для души», «ядом для помыслов», «ржавчиной для сердца» и отождествляют с «ненавистью», «мукой», «казнью», «терзаниями», «когтями зложелательства», считают, что от неё произошло первое убийство.

Для христианина характерно отождествление морали с любовью, возведенной в ранг нравственного универсального абсолюта. Человек создан по подобию Бога, но остается существом земным и смертным, следовательно, его эмпирическое существование всегда выступает как грех.

Прототип концептов «зависть» и «ревность», смоделированный в результате изучения философских, психологических и религиозных текстов, отражает главные характеристики концептов «зависть» и «ревность».

Зависть разрушительна для личности завистника и сопровождается досадой, злобой, ненавистью, обидой и пр. Это чувство, которое проявляется в результате страстного желания сравняться с кем-либо в достоинствах или положительных качествах, но не за счет саморазвития, а за счет приуменьшения достоинств другого. Это чувство, которое мучит и терзает человека изнутри, но которое тщательно скрывают от других. Это чувство, которое побуждает человека совершать злонамеренные действия по устранению чужого успеха, вплоть до человекоубийства.

Ревность — это чувство, которое испытывает человек, требующий исключительной верности и преданности одному лишь себе, истинно или ложно сомневающийся в них. Это чувство, которое испытывает человек, когда он подозревает, что тот, на монопольное обладание любовью или расположением которого он по праву рассчитывает, этих любви или расположения его лишает.

Анализ понятийной составляющей, отражающий признаковую и дефи-ниционную структуру концептов, позволил выявить общие для обоих языков дефиниционные признаки. Так, для концепта «зависть/envy» общими являются признаки: «чувство досады», «желание иметь то, что имеет другой», нежелание добра другому», «быть предметом зависти», «негодование», «обида», «недоброжелательность», «злоба».

Анализ понятийной составляющей концепта «ревность/jealousy» показал наличие общих признаков: «сомнение в верности, любви», «боязнь чужого успеха», «зависть к успеху другого», «желание безраздельно владеть».

Исследование паремий показало, что нормативные суждения в виде пословиц, поговорок и афоризмов сводятся к типовым аксиомам поведения, имеющим преимущественно моральный, либо утилитарный характер, которые в основном выражаются через импликацию. В обоих языках подтексто-вая информация играет наиболее существенную роль.

Сопоставление семантических признаков, представленных в русском и английском паремиологическом сознании, с семантическим прототипом, полученным в результате анализа философских, социально- психологических и религиозных текстов, показывает, что дефиниционные признаки представлены в полном объеме, расхождения в основном касаются периферийных признаков.

Однако, поскольку паремиологические представления о зависти и ревности несколько архаизованы и, как представляется, не всегда отражают установки современного этнического сознания, то для более полного отражения картины в работе предпринимается исследование речевых реализаций концептов на основе анализа художественных произведений и опроса информантов.

Анализ понятийной составляющей на материале прозаических и поэтических текстов XVI-XXI вв. позволил выявить наличие признаков, которые не находят отражения в лексикографических источниках ни русского, ни английского языков.

Интерпретация эмоций зависти и ревности на основе критерия «хорошо» - «плохо», позволяет рассматривать зависть как негативную эмоцию, а ревность относить к амбивалентным эмоциям.

Исследование образно-метафорической составляющей концептов «зависть» и «ревность» позволяет утверждать, что в русских и английских текстах широко представлены антропоморфная, зооморфная, растительная метафоры. В обеих лингвокультурах осмысление зависти и ревности происходит посредством апелляции к цветоощущению. В обоих языках выявлено уподобление эмоций зависти и ревности содержимому вместилища, жидкому веществу, которое можно пить и изливать. Эмоции зависти и ревности принимают облик вспыхнувшего огня и бушующего пожара, причиняют душевную боль, грызут, терзают, колят, сравниваются с болезнью, недугом и с их источником. Различия, обнаруженные в результате изучения способов метафорической реализации в русском и английском языках не представляются значительными с точки зрения проявления этноспецифики.

Анализ данных свободного ассоциативного опроса русскоязычных носителей позволяет считать, что представление о зависти и ревности у современного носителя языка в целом соотносится с научным и религиозным представлением о данных явлениях. Зависть рассматривается как «зло», «плохое чувство», «жадность», «ненависть». Ревность рассматривается как «любовь», «собственничество», «чувство», «неуверенность», «недоверие».

Выявлено, что обыденное понимание зависти и ревности связано с возрастом, образованием и родом деятельности респондентов. Следовательно, проведённый анализ позволяет предположить, что возрастная принадлежность, уровень и направленность образования, социальная группа и т. д. могут существенно повлиять на ход ассоциативного процесса и его качественные и количественные показатели.

Образно-прецедентая составляющая концептов «зависть» и «ревность» рассматривается в работе на примере прецедентных текстов (Библия, «Отелло» У. Шекспир, «Моцарт и Сальери» А. С. Пушкин) и прецедентных имен (Каин, Отелло, Сальери), которые используются в качестве культурного знака, символа определенных качеств, событий, которые узнаваемы в различных культурах.

К значимым характеристикам концептов «зависть» и «ревность» в работе относятся частеречные реализации имен концептов, словообразовательная продуктивность, прагмастилистические свойства, реализуемые на фоне синонимического ряда, а также «этимологическая память», в которой запечатлена эволюция внутренней формы.

В ходе исследования значимостной составляющей было выявлено, что в русском языке слова «зависть» и «ревность» не имеют синонимов. Языковой круг слов «envy» и «jealousy» в английском языке пополняется синонимами, обладающими негативной семантикой.

В целом результаты исследования в своей совокупности свидетельствуют о лингвистической, культурологической и социальной значимости эмоциональных концептов «зависть» и «ревность» в русской и английской лингвокульту-рах.

В работе находит подтверждение тезис о том, что «зависть» является негативно-маркированным явлением этического ряда, обладает негативной семантикой и осуждается в обеих культурах. Ревность является амбивалентной эмоцией, обладающей полярными семантическими признаками.

Основные сходства концептов в сопоставляемых языках проявляются на уровне метафорического осмысления и паремиологической интерпретации. Основные различия проявляется в специфике средств объективации и языковой отраженности на уровне значимостной составляющей.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Несветайлова, Ирина Валентиновна, 2010 год

1. Адлер А. Понять природу человека. — СПб.: Академический проект, 1997. -256 с.

2. Алефиренко Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002. - 394 с.

3. Апресян В. Ю. Семантические типы эмоциональных метафор // Эмоции вязыке и речи: Сборник научных статей / Под ред. И. А. Шаронова. М.: РГГУ, 2005.-С. 9-30.

4. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М.: Языки русской культуры, 1995. Т 2. — 766 с.

5. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системногоописания // Вопросы языкознания. — 1995а. № 1. С. 12-16.

6. Аристотель. Сочинения в 4 т. М.: Мысль, 1978 - 1984. - Т. 2. - 687 е.; Т.4.-830 с.

7. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. Лексико-семантическиепроблемы. М.: Наука, 1973. - 383 с.

8. Арутюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, А. А. Уфимцева. М., 1980. - С. 156-249.

9. Арутюнова Н. Д. Метафора // ЛЭС. М.: «Советская Энциклопедия»,1987.-С. 296-297.

10. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341с.

11. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 896 с.

12. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы) М.: Едиториал УРСС, 2002. - 334 с.

13. Архангельская JI. С. Зависть в структуре отношения субъектов, испытывающих трудности общения: Дис. . канд. психол. наук. Ростов н/Д, 2004. 222 с.

14. Ахманова О. С. Основы компонентного анализа. — М., 1969. 149 с.

15. Бабаева Е. В. Культурно-языковые характеристики отношений к собственности: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. 24 с.

16. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Дис. . докт. филол. наук. Воронеж, 1997. 330 с.

17. Баженова А. И. Солнечные боги славян // Мифы древних славян. — Саратов: Надежда, 1993. — С. 3-16.

18. Барт Р. Избранные работы: Семантика. Поэтика: пер. с фр. М.: Прогресс, Универс, 1994. - 671 с.

19. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Под ред. Степанова Ю. С. М.: Прогресс, 1974.-447 с.

20. Библейская энциклопедия: Путеводитель по Библии. — М.: Российское библейское общество, 1998. 352 с.

21. Бромлей Ю. В. Очерки теории этноса. -М.: Наука, 1983. -416 с.

22. Бэкон Ф. Опыты и наставления нравственные и политические. Сочинения в 2 т.-М.: Мысль, 1978. Т. 2. - 575 с.

23. Валиулина С. В. Средства репрезентации эмоции «страсть» как фрагмента русской языковой картины мира: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2006. 20 с.

24. Василий Великий // Зависть гибельней войны (поучения святых отцов о вреде зависти) М.: ТОО «Рарогъ», 1998. - С. 14-15.

25. Вайсгербер И. Л. Родной язык и формирование духа: пер. с нем. М.: Изд-во МГУ, 1993. - 224 с.

26. Вежбицкая А. Толкование эмоциональных концептов // Язык. Культура. Познание: пер. с англ. / Отв. ред. М.А. Кронгауз. М., 1996. - С. 326375.

27. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.-780 с.

28. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.

29. Вильмс JI. Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь» (на материале немецкого и русского языков): Дис. .канд. филол. наук. Волгоград, 1997.— 211 с.

30. Вилюнас В. К. Основные проблемы психологической теории эмоций // Психология эмоций / Под ред. В. К. Вилюнаса, Ю. Б. Гиппенрейтер. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. С. 3-143.

31. Вовк К. Несколько слов о ревности: представления и эмоциональный опыт // Социальная реальность. — 2007. № 4 Электронный ресурс. // Режим доступа: http://www.fom.ru

32. Воркачев С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Изв. РАН. Серия лит-ры и языка. Т. 60. 2001. № 6. - С. 47-58.

33. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001а. № 1. - С. 64-73.

34. Воркачев С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар: Техн. ун-т Кубан. гос. технол. ун-та, 2002. - 142 с.

35. Воркачев С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж, 20026. - С. 79-95.

36. Воркачев С. Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. Краснодар, 2003. - С. 263-276.

37. Воркачев С. Г. Концепт как «зонтиковый» термин // Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 24. Московский гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. — М.: Макс-пресс, 2003а. С. 5-13.

38. Воркачев С. Г. Концепт любви в русском языковом сознании // Коммуникативные исследования 2003: Современная антология / Под ред. проф. О. А. Леонтович. Волгоград: Перемена, 20036. - С. 189-208.

39. Воркачев С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография. Волгоград: Перемена, 2003в. — 164 с.

40. Воркачев С. Г. Эталонность в сопоставительной семантике // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 25. — М.: Макс-пресс, 2003г. — С. 6-15.

41. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. 236 с.

42. Воркачев С. Г. Вариативные и ассоциативные свойства телеономных лингвоконцептов: монография. — Волгоград: Парадигма, 2005. — 214 с.

43. Воркачев С. Г. Лингвокультурная концептология: становление и пер-" спективы // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2007. - Т. 66. № 2.-С. 13-22.

44. Воркачев С. Г., Воркачева Е. А. Концепт счастья в английском языке: значимостная составляющая // Массовая культура на рубеже XX—XXI веков: Человек и его дискурс. — М.: «Азбуковник», 2003. — С. 263—275.

45. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во Российского ун-та Дружбы народов, 1997. - 332 с.

46. Гарифзянов Р. И. Откровения ангелов-хранителей: Любовь и зависть. -М.: ACT МОСКВА, 2008. 78 с.

47. Гегель Г. В. Энциклопедия философских наук. М., 1977. - Т 3. - 471 с.

48. Гесиод. Работы и дни / Перевод с древнегреч. В. В. Вересаева. М.: «Недра», 1927.-87 с.

49. Гече Г. Библейские истории в 2-х ч.: пер. с венг. М.: Политиздат, 1990. -318 с.

50. Гоббс Т. Сочинения в 2 т.: пер. с лат. и англ. М.: Мысль, 1991. —Т. 2. — 731 с.

51. Григоренко Н. В. Концепт "Envy" и его языковая репрезентация в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. Белгород, 2008.- 156 с.

52. Гудков Д. Б. Прецедентное имя. Проблемы денотации, сигнификации и коннотации // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1997. - С. 116-129.

53. Гудков Д. Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. М.: Изд-во МГУ, 1999.- 152 с.

54. Гудков Д. Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. 120 с.

55. Гудков Д. Б., Красных В. В., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестник Московского университета. Серия 9 «Филология». 1997. №4. — С. 106— 117.

56. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 2001.-400 с.

57. Гумилев Л. Н. От Руси до России: Очерки этнической истории. М.: Рольф, 2001.-320 с.

58. Гусейнов А. А., Апресян Р. Г. Этика. М.: Гардарики, 2003. - 472 с.

59. Даллос Д., Роллан В. Ревность: пер. с фр. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2006. -144 с.

60. Декарт Р. Страсти души. Сочинения в 2 т.: пер. с лат. и франц. М: Мысль, 1989.-Т.1.-654 с.

61. Джеймс У. Психология. М.: Педагогика, 1991. - 367 с.

62. Джеймс У. Что такое эмоция? // Психология эмоций / Под ред. В.К. Ви-люнаса, Ю.П. Гиппенрейтер. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. - С. 86-96.

63. Дмитриева О. А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): Дис.канд. фи-лол. наук. Волгоград, 1997. — 183 с.

64. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. — 1997. № 6. С. 37-49.

65. Добровольский Д. О., Караулов Ю. Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания. 1993. № 2. - С. 5-15.

66. Дорофеева Н. В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2002. 202 с.

67. Дубашинский И. А. Вильям Шекспир. Очерк творчества. М.: Просвещение, 1978.- 144 с.

68. Ефрем Сирин. О зависти и соперничестве // Зависть гибельней войны (поучения святых отцов о вреде зависти) М.: ТОО «Рарогъ», 1998. — С. 18-19.

69. Жукова О. А. Тайный враг // Зависть (семь смертных грехов). М.: ACT: Астрель, 2006. - С. 7-29.

70. Зайкина С. В. Эмоциональный концепт «страх» в английской и русской лингвокультурах (сопоставительный аспект): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2004. 21 с.

71. Залевская А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.-С. 36-44. •

72. Залевская А. А. Чувства и эмоции в русской языковой картине мира // Проблемы семантического анализа лексики. М., 2002. - С. 31-34.

73. Золотухина-Аболина Е. В. Современная этика. М.: ИКЦ «МарТ», 2005. -416с.

74. Иванов М. С. Грех // Православная энциклопедия М., 2006. - Т. 12. -С. 330-353.

75. Иванова С. В. Лингвокультурология и лингвоконцептология: сопряжение парадигм. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 152 с.

76. Ильин И. А. Поющее сердце. Книга тихих созерцаний // Собрание сочинений: в 10 т. М.: Русская книга, 1994. - Т. 3. — 592 с.

77. Ильин Е. П. Эмоции и чувства. СПб.: Питер, 2002. - 752 с.

78. Иоанн Дамаскин Электронный ресурс. // Режим доступа: malto:info@ biblicalstudies. ru

79. Иоанн Златоуст. Зависть приводит к бедственному состоянию и самого завистливого // Зависть гибельней войны (поучения святых отцов о вреде зависти) М.: ТОО «Рарогъ», 1998. - С. 24.

80. Иоанн Кассиан // Зависть гибельней войны (поучения святых отцов о вреде зависти) М.: ТОО «Рарогъ», 1998. - С. 14.

81. Иоанн Лествичник. Лествица. М.: Издание Свято-Успенского Псково-Печерского монастыря, 1994. — 274 с.

82. Кант И. Из «Лекций по этике» (1780-1782 гг.) // Этическая мысль: науч-но-публицист. чтения / Отв. ред. А. А. Гусейнов. — М.: Политиздат, 1988. -384 с.

83. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 1996. С. 3— 16.

84. Карасик В. И. Религиозный дискурс // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. — С. 5-19.

85. Карасик В. И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2001. С. 3-16.

86. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

87. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гно-зис, 2004.-390 с.

88. Карасик В. И, Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под. ред. И. А. Стернина. Воронеж, 2001. - С. 75-80.

89. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -261 с.

90. Караулов Ю. Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности // Русский ассоциативный словарь. М.: «ИРЯ РАН», 1994. - Кн. 1. - С. 190-218.

91. Кашкин В. Б. Введение в теорию коммуникации. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. тех. ун-та, 2000. — 175 с.

92. Киприан Карфагенский. Книга о ревности и зависти Электронный ресурс. // Режим доступа: malto:info@biblicalstudies.ru

93. Кляйн М. Зависть и благодарность. Исследования бессознательных источников. СПб.: Б.С.К., 1997. - 96 с.

94. Колесов В. В. Ментальные характеристики русского слова в языке и философской интуиции мира // Язык и этнический менталитет. Сб. науч. тр. Петрозаводск, 1995. — С. 13—24.

95. Колесов В. В. Язык и ментальность. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004. - 240 с.

96. Копыленко М. М. Основы этнолингвистики. Алматы: Евразия, 1995. -180 с.

97. Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994. № 1. — С. 73—76.

98. Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Современный русский язык и культурная память // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000. - С. 23-26.

99. Красавский Н. А. Семантика имен эмоций, функционирующих разных типах текста // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1996. — 262 с.

100. Красавский Н. А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: Дис. . .докт. филол. наук. Волгоград, 2001. — 507 с.

101. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. — Волгоград: Перемена, 2001а. — 494 с.

102. Красных В. В., Гудков Д. Б., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и коммуникации // Вестник Московского университета. Серия «Филология». — 1997. №3,-С. 62-74.

103. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

104. Ксенофонт Афинский. Сократические сочинения. -М.: Академия, 1935. -417 с.

105. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. - 327 с.

106. Кузнецова Л. Э. Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт: ассоциативный и тендерный аспекты: Дис. .канд. филол. наук. Краснодар, 2005. 207 с.

107. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. Учеб. пособие для фи-лологич. фак. ин-тов. — М.: Высшая школа, 1989. — 216 с.

108. Куттер П. Любовь, ненависть, зависть, ревность. Психоанализ страстей: пер. с англ. СПб.: Б.С.К., 1998. - 115 с.

109. Кьеркегор С. Страх и трепет: пер. с дат. М.: Республика, 1993. - 383 с.

110. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 387 - 415.

111. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: что категории языка говорят нам о мышлении: пер. с англ. — М.: Яз. славян, культуры, 2004. — 792 с.

112. Ларошфуко Ф. Максимы и моральные размышления // Суждения и афоризмы. — М.: Политиздат, 1990. 384 с.

113. Леонтьев А. А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объем, задачи и методы этнопсихолингвистики // Национально-культурная специфика речевого поведения. — М.: Наука, 1977.-С. 5-14.

114. Леонтьев А. А. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах // САНРЯ. М.: МГУ, 1997. - С. 3-16.

115. Леонтьев А. Н. Потребности, мотивы и эмоции // Психология эмоций / Под ред. В. К. Вилюнаса, Ю. П. Гиппенрейтер. М.: Изд-во Моск. унта, 1993.-С. 171-180.

116. Леонтович О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография. Волгоград: Перемена, 2002. - 435 с.

117. Линчевский Э. Любит? Не любит? Л.: Лениздат, 1982. - 62 с.

118. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста: антология / под ред. В. П. Неро-знака. -М., 1997. С. 280-287.

119. Лопухин А. П. Толковая Библия Электронный ресурс. // Режим доступа: malto:info@biblicalstudies.ru

120. Ляпин С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып.1. Архангельск, 1997. - С. 11-35.

121. Максим Исповедник. Против зависти // Зависть гибельней войны (поучения святых отцов о вреде зависти). М.: ТОО «Рарогъ», 1998. -С. 13.

122. Мандевиль Б. Басня о пчелах, или Пороки частных лиц блага для общества. - М.: Наука, 2000. - 291 с.

123. Мартинович Г.А. Типы вербальных связей и отношений в ассоциативном поле // Вопросы психологии. — 1990. № 2. — С. 143—146.

124. МасловаВ. А. Лингвокультурология. — М.: Академия, 2001. 208 с.

125. Маслоу А. Новые рубежи человеческой природы / Под общ. ред. Г. А. Балла: пер. с англ. — М.: Смысл, 1999. — 424 с.

126. Мень А. В. Как читать Библию: руководство к чтению книг Ветхого и Нового Завета в 3 ч. Электронный ресурс. // Режим доступа: malto:info@biblical studies.ru

127. Мень А. Мировая духовная культура. Христианство. Церковь. Лекции и беседы. -Н. Новгород: Нижегородская ярмарка, 1995. — 671 с.

128. Михайлова О. А. Ограничения в лексической семантике русского слова. Семасиологический и лингвокультурологические аспекты. Екатеринбург, 1998. - 240 с. , "

129. Михайлова О. А. Лексическое значение в свете альтернативных научных парадигм // Известия уральского государственного университета. — 1999. № 13.-С. 70-79.

130. Мовлева Н. С. Малый православный толковый словарь / Мовлева Н. С.- М.: Рус. яз. Медиа: Дрофа, 2008. - 527 с.

131. Москвин В. П. Классификация русских метафор // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996. — С. 103-113.

132. Москвин В. П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация: Учеб. пособие к спецкурсу по стилистике.- Волгоград: Перемена, 1997. 92 с.

133. Москвин В. П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. — Ростов н/Д: Феникс, 2006. 630 с.

134. Муздыбаев К. Психология зависти // Психологический журнал. Т. 18. — 1997. №6.-С. 6-12.

135. Муздыбаев К. Завистливость личности // Психологический журнал. Т. 23.-2002. №6.-С. 38-50.

136. Мягкова Е. Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования. Воронеж, 1999. - 106 с.

137. Мягкова Е. Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова.-Курск: Курск, гос. пед. ун-т, 2000. 110 с.

138. Нерознак В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во Омск. гос. пед. ун-та, 1998. — С. 8085.

139. Ницше Ф. Сочинения в 2 т.: пер. с нем. М.: Мысль, 1990. - Т. 2. -829 с.

140. Павиленис Р. И. Концептуальные картины мира: мнение и знание // Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. -М.: Мысль, 1983.-286 с.

141. Первухина С. В. Семантический портрет Иисуса Христа в переводе Библии New International Version: Дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2003.- 158 с.

142. Петрушин В. И., Петрушина Н. В. Лики любви: 12 ответов психологов на вечные женские вопросы. — М.: Росткнига, 2002. 189 с.

143. Письма Плиния Младшего // Библиотека в саду: Писатели античности, средневековья и Возрождения о книге, чтении, библиофильстве. М.: Книга, 1985.-255 с.

144. Платон. Законы. -М.: Изд-во «Мысль», 1999. 832 с.

145. Полиниченко Ю. Д. Естественный язык как лингвокультурный семиотический концепт (на материале русского и английского языков): Дис. .канд. филол. наук. Краснодар, 2004. 179 с.

146. Попова 3. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж: ВГУ, 1999. 30 с.

147. Попова 3. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2001. — 191 с.

148. Попова 3. Д., Стернин И. А. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: ВГУ, 2002. - 314 с.

149. Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б. JI. Серебренников. М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

150. Потебня А. А. Мысль и язык // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. — М.: Academia, 1997. — С. 51-65.

151. Потебня А. А. Слово и миф. М.: Правда, 1989. - 624 с.

152. Ролз Дж. Теория справедливости. — Новосибирск, 1995. 468 с.

153. Ротор Э. От издателей // Зависть (семь смертных грехов). М.: ACT: Астрель, 2006. - С. 31-33.

154. Роджерс К. Эмпатия // Психология эмоций / Под ред. В. К. Вилюнаса, Ю. Б. Гиппенрейтер. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. - С. 235-238.

155. Савенкова JI. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокульту-рологический аспекты. — Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2002. 240 с.

156. Савченко А.Н. Речь и образное мышление // Вопросы языкознания. — 1980. №2.-С. 26-27.

157. Савицкий В. М. Английская фразеология: проблемы моделирования. -Самара: Изд-во «Самарский университет», 1993. 172 с.

158. Сайко О. А. Эмоциональный концепт «joy» и способы его объективации в художественном и религиозном дискурсах (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 2008. -20 с.

159. Сепир Э. Статус лингвистики как науки // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993. - С. 259 -265.

160. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. -128 с.

161. Слышкин Г. Г. Прецедентный текст: структура концепта и способы ап-пеляции к нему // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000а. - С. 62-68.

162. Согомонов А. Ю. Феноменология зависти в древней Греции // Этическая мысль: науч.-публицист. чтения / Отв. ред. А. А. Гусейнов. — М., 1990.-480 с.

163. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. — М., 1977. — 694 с.

164. Спиноза Б. Избранные произведения: в 2 т. М.: Государственное изд-во политической литературы, 1957. — Т. 1. — 630 с.

165. Спиноза Б. О происхождении и природе аффектов // Психология эмоций / Под ред. В. К. Вилюнаса, Ю. Б. Гиппенрейтер. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984.-288 с.

166. Спиноза Б. Трактаты. М.: Мысль, 1998. - 446 с.

167. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры (Опыт исследования). — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.

168. Степанова И. Б. Ревность: уголовно-правовой и криминологический аспекты. Иваново: Ивановский государственный университет, 1988. — 73 с.

169. Стернин И. А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. № 1. — С. 65-69.

170. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. М.: ИП РАН, Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2000. — 320 с.

171. Телия В. Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке // Сущность, развитие и функции языка. М.: Наука, 1987. - С. 65-74.

172. Телия В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988.-С. 173-204.

173. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: «Языки русской культуры», 1996.-286 с.

174. Теренций Публий. Комедии. М.: Искусство, 1988. — 478 с.

175. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. - 264 с.

176. Тихон Задонский. Зависть // Зависть гибельней войны (поучения святых отцов о вреде зависти). М.: ТОО «Рарогь», 1998. - 72 с.

177. Томашевский Б. В. Примечания // Пушкин А. С. Полное собрание сочинений в 10 т. Л.: «Наука», 1978. - Т. 5. - С. 511-512.

178. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // Зарубежная лингвистика: пер. с англ. / Общ. ред. В. А. Звегинцева и Н. С. Чемода-нова. — М.: Издательская группа «Прогресс», 1999. С. 58-91.

179. Уфимцева Н. В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания / Под ред. Н. В. Уфимцевой — М., 1996.-С. 139-163.

180. Фаулз Дж. Аристос: Философская эссеистика: пер с англ. СПб: «Симпозиум», 2003. - 284 с.

181. Феофан Затворник. Душеполезные поучения. — М.: «Изографъ», 2008. -32 с.

182. Феофан Затворник (Говоров). По поводу издания священных книг Ветхого Завета в русском переводе, 1875. С. 342-352 Электронный ресурс. // Режим доступа: http://www.gospelcom.net/ibs/bibles/translations /#NIV.

183. Флоренский П. Столп и сотворение Истины. -М., 1990. — 839 с.

184. Фрейд 3. Очерки по психологии сексуальности. М.: Просвещение, 1990.- 164 с.

185. Фромм А. Способность любить / Перевод с англ. А. Грузберга. — Екатеринбург: Литур, 2004. — 377 с.

186. Фромм Э. Иметь или быть: пер. с англ. -М.: Прогресс, 1986. 238 с.

187. Фромм Э. Анатомия человеческой деструктивности. М.: ACT-ЛТД, 1998.-670 с.

188. Хайдеггер М. Время и бытие. М.: Республика, 1993 Электронный ресурс. // Режим доступа: http://persona.rin.ru/cgi-bin/rus/.

189. Хизова И. И. Концепт Дружба: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2005.- 191 с.

190. Хорни К. Собрание сочинений в 3 т.: пер. с англ. — М.: Смысл, 1997. — Т. 1. 496 с.

191. Чернейко Л. О. Гештальтная структура абстрактного имени // Философские науки. 1995. № 4. - С. 73-83.

192. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. — 190 с.

193. Шаховский В. И. О лингвистике эмоций //Язык и эмоции: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 3-15.

194. Шаховский В. И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. Волгоград - Архангельск, 1996. - С. 80-96.

195. Шаховский В. И. Эмоции и их концептуализация в различных лингво-культурных контекстах // Русистика. Вып. 1. Киев, 2001. - С. 13-19.

196. Шаховский В. И. Интекст как языковой ключ культурного кода // Язык, сознание, коммуникация: Сб. ст. / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2008. - С. 4-15.

197. Шаховский В. И., Сорокин Ю. А., Томашева И. В. Текст и его когни-тивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингво-экология). Волгоград: Перемена, 1998. - 148 с.

198. Шейгал Е. И., Буряковская В. А. Лингвокультурология: Языковая репрезентация этноса. Волгоград: Перемена, 2002. - 178 с.

199. Шмалий В. Бог // Православная энциклопедия. М., 2002. - Т. 5. - С. 386-433.

200. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973. — 280 с.

201. Шопенгауэр А. Афоризмы и истины. М.: ЭКСМО-Пресс; Харьков: Фолио, 1999.-736 с.

202. Щедровицкий Д. В. Беседы о книге Иове. М.: Оклик, 2005. - 234 с.

203. Эпштейн Дж. Зависть (семь смертных грехов): пер. с англ. М.: ACT: Астрель, 2006. - 191 с.

204. Юм Д. Сочинения в 2 т. М.: Мысль, 1996. - Т. 1. - 733 е., Т. 2. - 799 с.

205. Юнг К. Г. Душа и миф: шесть архетипов. М., Киев: Совершенство — Порт-Рояль, 1996. - 384 с.

206. Юнг К. Г. Психология бессознательного. -М.: Канон, 1996а. 399 с.

207. Юшкова Н. А. Концепт ревность в художественной прозе Ф. М. Достоевского: лингвокультурологический анализ: Дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003. — 235 с.

208. Bible Basics. A study manual revealing the joy and peace of true Christianity. Great Britain, Bristol, 1992. - 340 p.

209. Campbell L. B. Shakespeare's Tragedies edited by Ken Watson. London, 1961.- 152 p.

210. FarberL. H. Lying, despair, jealousy, envy, sex, suicide, drugs, and the good life. New York: Basic Books, Inc., Publishers, 1976. - 232 p.

211. Fairlie H. The seven deadly sins today. Washington: New Republic Books, 1976.-214 p.

212. Kingsley B. Jealousy and sexual property. Lanham: Univ. Press of America, 1977.-P. 129-134.

213. Salovey P., Rodin J. The Differentiation of Social Comparison Jealousy and Romantic jealousy // J. of Pers. and Soc. Psychol., 1986. V. 50 - P. 11001112.

214. Shakhovsky V. I. On Emotive Semantics // Hermeneutics in Russia. 1998. — Vol. 4. Электронный ресурс. // Режим доступа: http://www-koi.tversu.ru /Science /Hermeneutics/1998-4

215. Shanks R. Understanding the Dead See Scrolls: a Reader from the Biblical Archeological Review / edited by Hershel Shanks. — New York: Vintage Books, 1993 Электронный ресурс. // Режим доступа: http:// www. gospelcom.net/ibs/bibles

216. Walcot P. Envy and the Greeks. A study of human behaviour. Warminster, England: Aris & Phillips, 1978. - 120 p.

217. ИСТОЧНИКИ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА1. Словари

218. Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка. — М.: Русский язык, 1989.-495 с.

219. Аникин В. П. Русские пословицы и поговорки / Под ред. В. Аникина. — М.: «Художественная литература», 1988. 431 с.

220. АРСС Англо-русский синонимический словарь / Под ред. Ю. Д. Апресяна. - М.: Русский язык, 2000. - 544 с.

221. АС 1 Русский ассоциативный словарь. Прямой словарь: от стимула к реакции. / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов,

222. Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова. Кн. 1, 3, 5. -М.: «ИРЯ РАН», 1994, 1996, 1998 Электронный ресурс. // Режим доступа: http: // www. thesau-rus.ru/dict /dict.php/

223. AC 2 Русский ассоциативный словарь. Кн. 6: Обратный словарь: от реакции к стимулу / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А.Черкасова. - М.: «ИРЯ РАН», 1998. - 324 с.

224. Берсеньева К. Г. Русские пословицы и поговорки / Сост. Берсеньева К. Г. М.: ЗАО Центрполиграф, 2004. - 383 с.

225. Буковская М.В. Словарь употребительных английских пословиц: 326статей / М. В. Буковская, С. И. Вяльцева, 3. И. Дубянская и др. М.: Русский язык, 1985. - 232 с.

226. Вихлянцев В. П. Библейский словарь Электронный ресурс. // Режим доступа: http://www.geocities.com /Athens /Ithaca/

227. Дубровин М. И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. — М.: Просвещение, 1993. 349 с.

228. Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Русский язык, 1991.-534 с.

229. Зимин В. И. Пословицы и поговорки русского народа. Большой толковый словарь / В. И. Зимин, А. С. Спирин Изд. 2-е, стереотипное. - Ростов н/Д: Феникс, Москва: Цитадель-трейд, 2005. - 544 с.

230. ИЭС Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. - 6-е изд., стереотип. — М.: Русский язык - Медиа, 2004. - Т. 1 - 623 е., Т. 2 - 560 с.

231. КЭС Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителя. Изд. 2-е, испр. и доп. / Под ред. чл.-кор. АН СССР С. Г. Бархударова. -М.: «Просвещение», 1971.-542 с.

232. ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 709 с.

233. МТСРЯ Лопатин В. В., Лопатина Л. Е. Малый толковый словарь русского языка. — М.: Русский язык, 1990. - 704 с.

234. ПС Психология. Словарь / Под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Политиздат, 1990. - 494 с.Р

235. РАС Русско-английский словарь / Под общ. рук. А. И. Смирницкого. — М.: «Русский язык», 1985. — 768 с.

236. СП Словарь языка Пушкина. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1957. - Т. 2. — 896 е.; Т. 3. - 1071 с.

237. СПП Собрание пословиц и поговорок русского народа. М.: КРОН-ПРЕСС, 1996.-240 с.

238. СРЯ Словарь русского языка XI - XVII вв. М.: Наука, 1980. Вып. 7. -404 с.

239. СРЯО Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1986.- 797 с.

240. ССРЯ Словарь синонимов русского языка. / Под ред. А. П. Евгеньевой.- М: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2005. — 648 с.

241. СЭС Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров. 2-е изд. — М.: Сов. Энциклопедия, 1983. - 1600 с.

242. ТСЖВЯД Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 т. -М.: «Русский язык», 1982. - Т. 3. - 714 е.; Т. 4. - 699 с.

243. ТСРЯОШ Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова - 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 1997. - 944 с.

244. ТСУ Толковый словарь русского языка / Под редакцией Д. Н. Ушакова в 4 т. -М.: Русские словари, 1994. - Т. 1. - 844 е.; Т. 3. - 714 с.

245. ЭСФ Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4 т.: пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. - 4-е изд., стер. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. - Т. 1. - 588 е.; - Т. 2.671 е.; Т. 3. 832 е.; - Т. 4. - 864 с.

246. ФС Философский словарь. - М.: Политиздат, 1980. - 444 с.

247. ФЭС Философский энциклопедический словарь. - М.: ИНФРА-М, 1999.-576 с.

248. ЭМ Энциклопедия мысли. Сборник мыслей, изречений, афоризмов, максимов, парадоксов, эпиграмм / Под ред. О. Г. Азарьева. — Симферополь: Симферополь: «Реноме», 1996. — 688 с.

249. ЭС Эстетика: Словарь / Под общ. ред. А. А. Беляева и др. - М.: Политиздат, 1989.-447 с.

250. ЭСР Этимологический словарь русского языка / Преображенский А. -М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1959.-465 с.

251. ЭСС Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. — М.: Наука, 1978. - Вып. 6. — 223 с.

252. ALDCE The Advanced Learner's Dictionary of Current English. - M.: «Сигма-пресс», 1996. - 1203 p.

253. Apperson G. L. The Wordsworth Dictionary of Proverbs. Wordsworth Reference, 1993.-644 p.

254. Bremner J. B. Words on words. A dictionary for writers and others who care about words. New York: Columbia University Press, 1980. - 406 p.

255. BPM The home book of proverbs, maxims and familiar phrases by Burton Stevenson. - New York: The MacMillan Company, 1945. - 2957 p.

256. Cassell's Cassell's Modern Guide to synonyms and related words. - London: 1981.-707 p.

257. CCEDAL Collins COBUTLD English Dictionary for Advanced Learners. -The University of Bermingham, 2001. - 1824 p.

258. CODEE The Concise Oxford Dictionary of English Etymology. - Oxford: Oxford University Press, 1996. — 561 p.

259. Collins Collins V. H. The choice of words. - Bristol: Western Printing Services Ltd, 1952.-222 p.

260. CORD Concise Oxford Russian Dictionary. - Oxford: Oxford University Press, 1998,- 1007 p.

261. Crabb's Crabb's English synonyms by George Crabb. - London: Routledge and Kegal Baul, 1977. - 716 p.

262. DAP Dictionary of American Proverbs by Wolfgang Mieder New York. Oxford: Oxford University Press, 1992. - 720 p.

263. DPE A Dictionary of the proverbs in England in the 16lh and 17th centuries by Morris Palmer Tilley. — Ann Arbor University of Michigan Press, 1959. — 854 p.

264. DSA A Basic Dictionary of Synonyms and Antonyms by Urdang L. - iSTew Delhi, Bombay: Vision Books Private Ltd, 1983. - 400 p.

265. Kiss Kiss G., Armstrong C., Milroy R. The Associative Thesaurus of English. - Edinburg, 1972 Электронный ресурс. // Режим доступа: http: // www.eat.rl.ac.uk

266. LDCE Longman Dictionary of Contemporary English. Burnt Mill, Harlow: Longman Group Ltd, 2000. - 1668 p.

267. MED Macmillan English Dictionary for advanced learners. International student edition, 2003. — 863 p.

268. OCT Oxford Compact Thesaurus by Laurence Urdary. - Oxford: University Press, 1997.-732 p.

269. ODEL The Oxford Dictionary of the English Language= Оксфордский толковый словарь английского языка / Дж. М. Хокинс. - М.: ООО «Издательство Астрель», 2004. - 828 с.

270. ODP The Oxford Dictionary of proverbs by William George Smith. — Oxford: Calendon Press, 1948. - 740 p.

271. ODPa Oxford Dictionary of Proverbs. - Oxford: Oxford University Press, 2004.-375 p.

272. ODEP The Oxford Dictionary of English proverbs by Joanna Wilson. - Oxford: Calendon Press, 1970. - 930 p.

273. ORD Oxford Russian Dictionary edited by Paul Falla. - Oxford - Moscow, 1999.-734 p.

274. ORED Oxford Russian-English Dictionary by Marcus Wheeler. - Oxford: Clarendon Press, 1972. - 913 p.

275. OSDCE Oxford's Students Dictionary of Current English - Oxford: Oxford University Press, 1983. — 769 p.

276. ОТ The Oxford Thesaurus by Laurence Urdary. - Oxford: University Press, 1997.- 1078 p.

277. PDP- The Penguin Dictionary of Proverbs by R. Fergusson. London: Penguin Books, 2000.-411 p.

278. PM Proverbs, maxims and phrases of all ages by Robert Christy. - London: T Fisher Unwin; New York, G.P. Putnom, 1898. - 602 p.

279. Roget Everyman's Thesaurus of English words and phrases by Roget Peter. - London: The Temple Press, 1952. - 572 p.

280. RTEW Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. — London: Penguin Books, 1978.-712 p.

281. Skeat A Concise etymological dictionary of the English language by Skeat Walter W. - New York Capricorn Books, 1963. - 656 p.

282. WNWT Webster's New Word Thesaurus. - Charlton Laird - Ameridan Book. New American Library Times Mirror, 1975. - 678 p.1. Художественная литература

283. Асадов Э. Избранные стихи Электронный ресурс. // Режим доступа: http:// poemhunter.com.

284. Ахматова А. А. Стихотворения. Поэмы. Проза. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 1989.-432 с.

285. Батюшков К. Н. Сочинения Электронный ресурс. Хрестоматия по русской литературе. Электрон, дан. и прогр. - М.: Директ Медиа Пабли-шинг, 2003. - электрон, опт. диск (CD-ROM).

286. Библия: книги Священного писания Ветхого и Нового Завета канонические: в рус. переводе с параллельн. местами / Рос. Библейское О-во. М.: Рос. Библейское О-во, 1991. - 1335 с.

287. Библия (переводы). International Bible Society Электронный ресурс. // Режим доступа: http://www.gospelcom.net /ibs/bibles/ translations

288. Блок А. Собрание сочинений в 8 т. — М. JL: Государственное издательство художественной литературы, 1960 - 1963 — Т. 1. — 716 е.; Т. 2. — 465 е.; Т. 3.-714 е.; Т. 7.-544 с.

289. Булгаков М. Белая гвардия // Романы. Мн.: Ураджай, 1988. - 680 с.

290. Булгаков М. Мастер и Магарита // Записки покойника: Сатирическая проза. — Ташкент: Изд-во литер, и искусства им. Гафура Гуляма, 1990. —654 с.

291. Бунин И. А. Избранное. Фрунзе: Кыргызстан, 1980. - 784 с.

292. Гончаров И. А. Собрание сочинений в 8 т. — М.: Художественная литература- Т. 4.; Т. 7. Электронный ресурс. Хрестоматия по русской литературе. Электрон, дан. и прогр. - М.: Директ Медиа Паблишинг,.2003. -электрон, опт. диск (CD-ROM).

293. Горький М. Избранные произведения в 3 т. М.: Художественная литература, 1976. - Т. 1. - 429 е.; Т. 2. - 557 е.; Т. 3. - 478 с.

294. Грибоедов А. С. Избранное: Пьесы. Стихотворения. -М.: Эксмо, 2007. -800 с.

295. Гумилев Н. С. Сочинения в 3 т. — М.: Художественная литература, 1991. -Т. 1.-590 с.

296. Дементьев А. Д. Избранное. М.: Эксмо, 2008. - 432 с.

297. Дементьева В. Белая зависть: Стихи. Калининград, 1988. - 26 с.

298. Державин Г. Р. Сочинения: Стихотворения; Записки; Письма. JL: Художественная литература, 1987. — 504 с.

299. Достоевский Ф. М. Собрание сочинений в 12 т. М.: Правда, 1982. - Т. 5.; Т. 6.; Т. 12. Электронный ресурс. Хрестоматия по русской литературе. - Электрон, дан. и прогр. - М.: Директ Медиа Паблишинг, 2003. -электрон, опт. диск (CD-ROM).

300. Евтушенко Е. А. Мое самое-самое. Москва, Изд-во АО «ХГС», 1995 Электронный ресурс. Хрестоматия. — Электрон, дан. и прогр. — М.: ЗАО «АСУ Импульс», 2004. - электрон, опт. диск (CD-ROM).

301. Жуковский В. А. Стихотворения. — М.: Художественная литература, 1990.-382 с.

302. Замятин Е. И.: Мы // Избранное. М.: Правда, 1989 Электронный ресурс. Хрестоматия по русской литературе. — Электрон, дан. и прогр. -М.: Директ Медиа Паблишинг, 2003. — электрон, опт. диск (CD-ROM)

303. Ильф И. А., Петров Е. П. Золотой теленок. Ташкент: «Укитувчи», 1982. - 606 с.

304. Куприн. А. И. Собрание сочинений в 5 т.- М.: «Правда», 1982. Т. 3. -416 с.

305. Лермонтов М. Ю. Сочинения в 2 томах М.: «Художественная литература», 1970. - Т. 1. - 766 е.; Т. 2. - 744 с.

306. Маяковский В. В. Избранные сочинения: в 2 т. М.: Художественная литература, 1981.-Т. 1.-543 е.; Т. 2.-558 с.

307. Некрасов Н.А. Избранное. — М.: «Художественная литература», 1975. -510 с.

308. Олеша Ю. К. Зависть. СПб.: Издательский Дом «Азбука-классика», 2008.-288 с.

309. Островский А. Н.: Бесприданница // Избранные сочинения в 2 т. М: Мир книги, Литература, 2000 Электронный ресурс. Хрестоматия по русской литературе. - Электрон, дан. и прогр. - М.: Директ Медиа Паблишинг, 2003. - электрон, опт. диск (CD-ROM).

310. Пушкин А. С. Полное собрание сочинений в 10 т. — Л.: «Наука», 1977 — 1978. Т. 2. - 399 е.; Т. 3. - 495 е.; Т. 4. - 448 е.; Т. 5. - 528 е.; Т. 6. -575 с.

311. Рождественский Р. Стихи // Земли моей лицо живое. / Сост. Н. Старши-нов. М.: Современник, 1984. — 414 с.

312. Северянин И. Стихотворения. Библиотека поэта. Малая серия. Л.: Советский писатель, 1975 Электронный ресурс. Хрестоматия. - Электрон, дан. и прогр. - М.: ЗАО «АСУ Импульс», 2004. - электрон, опт. диск (CD-ROM).

313. Современные поэты о зависти и ревности Электронный ресурс. // Режим доступа: http:// pesenki.ru; http:// poem.com.ua; http:// poemhunter.com

314. Толстой Л. Н. Война и мир. — М.: Художественная литература, 1983. — Т. 1,2.-832 е.; Т. 3,4.-799 с.

315. Толстой Л. Н. Дьявол. Крейцерова Соната // Собрание сочинений в 12 т. М.: Изд-во «Правда», 1987. - Т. 11. - 576 с.

316. Тургенев И. С. Собрание сочинений в 12 т. М.: Художественная литература, 1976 - 1979. -Т. 6. - 368 с.

317. Фет А. А. Стихотворения. Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1956. — 379 с.

318. Чернышевский Н. Г. Избранные сочинения. М: Художественная литература, 1989. - Т. 1. Электронный ресурс. Хрестоматия по русской литературе. - Электрон, дан. и прогр. - М.: Директ Медиа Паблишинг, 2003. — электрон, опт. диск (CD-ROM).

319. Чехов А. П. Собрание сочинений в 12 т. М.: Правда, 1985. - Т. 9. -528 е.; Т. 10.-448 с.

320. Austen J. The Novels. Oxford: Clarendon Press, 1923. - Vol. 1-4. Электронный ресурс. English and American Literature. — Электрон, дан. и прогр. - М.: Директ Медиа Паблишинг, 2003. - электрон, опт. диск (CD-ROM).

321. Bible. New International version // Daylight Devotional Bible. Michigan: The Zonderman corporation, 1998 Электронный ресурс. // Режим доступа: http://www.gospelcom.net/ibs/

322. Bible. New Revised Standard Version, 1998 Электронный ресурс. // Режим доступа: http://www.gospelcom.net/ibs/

323. Bierce A. G. The Collected Writings. With an introduction by Clifton Fadi-man New York: The Citadel Press, 1947. - 295 p.

324. Blake W. The Poems. London: Longman, 1971. - 384 p.

325. Boswell J. Life of Johnson. London: Oxford University Press, 1970. - 395 p.

326. Bronte C. Jane Eyre. Oxford: Basil Blackwell, The Shakespeare Head Press, 1931.-457 p.

327. Bronte C. Shirley. Oxford: Basil Blackwell, The Shakespeare Head Press, 1931.-572 p.

328. Bronte C. Villette. Oxford: Basil Blackwell, The Shakespeare Head Press, 1931.-594 p.

329. Brown S. Envy. New York: Warner Books Inc., 2002. - 576 p.

330. Burns R. The Poems and Songs. Oxford: Clarendon Press, 1968. - Vol. 1. -360 p.

331. Byron G. G. Don Juan. Austin: University of Texas Press, 1957. - 569 p.

332. Byron G. G. The Works. London: John Murray, New York: Charles Scrib-ner's Sons, 1898-1904. - Vol. 1-7. Электронный ресурс. English and American Literature. - Электрон, дан. и прогр. - М.: ДиректМедиа Паблишинг, 2003. - электрон, опт. диск (CD-ROM).

333. Christie A. Five Little Pigs. M: Айрис-пресс, 2004. - 384 p.

334. Coleridge S. Т. The Complete Poems. London: Macdonald, 1954. - 650 p.

335. Conrad J. Works. London: J. M. Dent and Sons, 1947-1957 (Uniform Edition). - Vol. 2, 3, 19. Электронный ресурс. English and American Literature. - Электрон, дан. и прогр. - М.: ДиректМедиа Паблишинг, 2003. -электрон, опт. диск (CD-ROM).

336. Cooper J. F. The Leatherstocking Tales. — New York: The Library of America, 1985.-Vol. 1,2.- 1347 p.

337. Dickens Ch. The Works. London: Chapman & Hall, 1897-1908. - Vol. 1, 8, 12, 14. Электронный ресурс. English and American Literature. - Электрон, дан. и прогр. — М.: ДиректМедиа Паблишинг, 2003. - электрон, опт. диск (CD-ROM).

338. Dickinson Е. Poems Электронный ресурс. // Режим доступа: http:// poem-hunter.com.

339. Donne J. The Complete English Poems. London: Allen Lane, 1974. - 679 p.

340. Dryden J. Mac Flecknoe, or a Satyr upon the True-Blew-Protestant Poet // The Works. London: University of Berkeley Press, 1956-1989. Vol. 3. - 639 p.

341. Eliot G. The Works. Novels. Edinburgh, London: William Blackwood and Sons (Cabinet Edition). - Vol. 1. Электронный ресурс. English and American Literature. - Электрон, дан. и прогр. - М.: ДиректМедиа Паблишинг, 2003. - электрон, опт. диск (CD-ROM).

342. Gay J. The Beggar's Opera Imitated and Parodied. New York, London: Garland, 1974 Электронный ресурс. English and American Literature. — Электрон. дан. и прогр. — М.: Директ Медиа Паблишинг, 2003. — электрон, опт. диск (CD-ROM).

343. Gissing G. R. New Grub Street. London: Penguin Books, 1968. - 510 p.

344. Gray T. The Complete Poems. Oxford: Clarendon Press, 1966. - 284 p.

345. Green G. Doctor Fisher of Geneva or the bomb party. — London: Pinguin Book, Ltd, 1980.- 143 p.

346. Hardy Th. The Complete Poems. London: Macmillan, 1976. - 390 p.

347. James H. The Novels and Tales. New York: Charles Scribner's Sons, 19361937. - Vol. 1-20. Электронный ресурс. English and American Literature. - Электрон, дан. и прогр. - М.: Директ Медиа Паблишинг, 2003. — электрон. опт. диск (CD-ROM).

348. Johnson S. The Yale Edition of the Works of Samuel Johnson. New Haven, London: Yale University Press, 1968. - Vol. 7. - 656 p.

349. Jonson B. The Complete Plays. Oxford: Clarendon Press, 1981 - 1982 Электронный ресурс. English and American Literature. - Электрон, дан. и прогр. - М.: Директ Медиа Паблишинг, 2003. - электрон, опт. диск (CD-ROM).

350. Mandeville Bernard de. The Fable of the Bees, or Private Vices, Publick Benefits. With a commentary critical, historical, and explanatory by F. B. Kaye. Oxford: The Clarendon Press, 1924. - Vol. 1. Электронный ресурс.

351. English and American Literature. Электрон, дан. и прогр. - М.: Директ Медиа Паблишинг, 2003. - электрон, опт. диск (CD-ROM).

352. Mansfield К. A Cup of Tea // Collected Stories. London: Constable & Сотр., 1956.-793 p.

353. Mercury F. Jealousy Электронный ресурс. // Режим доступа: http:// poem-hunter, com.

354. Murdoch I. The Black Prince. A gloriously rich tale. London: Pinguin Book, Ltd, England, 1973. - 417 p.

355. Henry: The Complete Writings, vol. 1-5. Garden City, New York: Dou-bleday, Page and Сотр., 1917 Электронный ресурс. English and American Literature. - Электрон, дан. и прогр. — М.: Директ Медиа Паблишинг, 2003. - электрон, опт. диск (CD-ROM).

356. Shakespeare W. The Complete Poetical Works. The Riverside Shakespeare -Boston: Houghton Mifflin, 1974. 2057 p.

357. Shelley P. B. The Complete Poetical Works. London: Oxford University Press, 1952 Электронный ресурс. English and American Literature. - Электрон. дан. и прогр. - М.: Директ Медиа Паблишинг, 2003. - электрон, опт. диск (CD-ROM).

358. Simpson L. Poems Электронный ресурс. // Режим доступа: http:// poem-hunter, com.

359. Swinburne A. Ch. The Poems. London: Chatto & Windus, 1912. - Vol. 1-6. Электронный ресурс. English and American Literature. - Электрон, дан. и прогр. — М.: Директ Медиа Паблишинг, 2003. - электрон, опт. диск (CD-ROM).

360. Swift J. The Prose Works. Oxford: Basil Blackwell, 1955 - 1959. - Vol. 2. Электронный ресурс. English and American Literature. - Электрон, дан. ипрогр. М.: Директ Медиа Паблишинг, 2003. - электрон, опт. диск (CD-ROM).

361. Twain М. The Complete Travel Books. Garden City, New York: Doubleday & Company, 1966 Электронный ресурс. English and American Literature. - Электрон, дан. и прогр. - М.: Директ Медиа Паблишинг, 2003. — электрон. опт. диск (CD-ROM).

362. Twain М. The Works. University of California Press, 1972 -1980. - Vol. 14. Электронный ресурс. English and American Literature. — Электрон, дан. и прогр. — М.: Директ Медиа Паблишинг, 2003. — электрон, опт. диск (CD-ROM).

363. Van Dyke Н. Poems Электронный ресурс. // Режим доступа: http:// poem-hunter.com.

364. Wilde О. The picture of Dorian Gray. Moscow: Progress Publishers, 1980. — 240 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.