Жанр делового письма и его субжанры тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Фэн Хунмэй

  • Фэн Хунмэй
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 146
Фэн Хунмэй. Жанр делового письма и его субжанры: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2006. 146 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Фэн Хунмэй

Введение.3

Глава I. Стилеобразующие и жанрообразующие характеристики делового письма.8

1.1 Деловое письмо как письменная форма официально-делового общения.8

1.2 Деловое письмо как речевой жанр.20

1.3 Субжанры делового письма.28

Выводы по 1-ой главе.30

Глава II. Коммуникативно-прагматический и социопсихолингвистический подходы к анализу делового письма.33

2.1 Речевая интенция как критерий классификации субжанров делового письма. 33

2.2 Фактор адресата. Адресат как соавтор. 74

2.3 Социальный статус и ролевые позиции партнеров делового письменного общения.83

2.4 Коммуникативные стратегии и тактики. 99

2.5 Диалоговые взаимодействия субъектов деловой переписки. Перлокутивный эффект. 107

Выводы по 2-ой главе. 120

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Жанр делового письма и его субжанры»

Диссертационная работа «Жанр делового письма и его субжанры» посвящена актуальной проблеме жанроведения. Выбор данной темы обусловлен тем, что в последнее время интенсивно развивается двухстороннее сотрудничество между КНР и РФ в различных областях, особенно в официально-деловой сфере общения. На фоне быстрого развития рыночной экономики в России и нарастающих темпов расширения ее делового сотрудничества с другими странами мира, по наблюдению М.И. Басакова, в России ежегодно создается до 900 млрд. листов деловой документации, а обработкой документной информации так или иначе занято около 20 млн. человек [Басаков, 2001]. Стилевые особенности делового текста хорошо изучены и подробно описаны исследователями функциональной стилистики [Шмелев, 1977; Алексеев, Рогова, 1982; Рахманин, 1982, 1988, 1997; Розенталь, 1987; Кожина, 1977 и др.], но в связи со сменой лингвистических парадигм под воздействием социальных изменений трудности решения задачи уточнения тенденций развития определенных конкретных языковых и стилевых подсистем "усугубляются не только подвижностью и динамичностью языковых процессов, но и известной 'ломкой', 'перестройкой' терминологической системы традиционной функциональной стилистики" [Чжань Лижень, 1996, с.4]. Это вызывает новый интерес к изучению делового текста не только с точки зрения его стилевых характеристик, но и в других аспектах, например, в коммуникативно-прагматическом аспекте, с точки зрения речевых жанров. С другой стороны, вопросы типологии речевых жанров и особенности их структуры, степень и характер их стереотипичности, своеобразие состава и функционирования различных речевых жанров в разных сферах общения (в разных функциональных стилях), определение специфичных, базовых для каждого функционального стиля (и далее - подстиля и иных внутристилевых разновидностей) речевых жанров, более глубокое изучение проблемы композиции текста в аспекте речевых жанров до сих пор остаются актуальными проблемами жанроведения [Кожина, 1999]. В.А. Салимовский, выделяет проблему "экстралингвистических основ речевых жанров, обусловленности смысловой системы и поверхностно-речевой организации текста (текстотипа) видом социальной духовной деятельности; развертывания авторского замысла, процесса целеполагания в различных сферах и ситуациях общения; соотношения содержательно-смысловой и стилистико-речевой системности речевых жанров" [Салимоскиий, 1999, с.71]. По этим направлениям работы, посвященные изучению функционирования речевых жанров в других сферах общения, например, в учебно-научной сфере, уже ведутся, некоторыми исследователями уже достигнуты определенные успехи [см.: Гончарова, 2001].

Этим обусловлена актуальность нашей работы и определяется цель исследования, содержанием которой является анализ и описание делового общения в коммуникативно-прагматическом и социопсихолингвистическом аспектах и классификация речевых жанров текста письма в этой сфере общении. Конкретно исследуются жанр делового письма и его субжанры.

Достижение поставленной цели исследования требует решения следующих задач:

1. Определить специфичные базовые жанры документов делового стиля и субжанры.

2. Выработать критерии классификации субжанров делового письма.

3. Выявить речевые интенции автора и этикетные компоненты каждого субжанра делового письма и коммуникативные стратегии и тактики для достижения поставленных автором целей с учетом фактора адресата, социального статуса и ролевых установок партнеров, их речевых и профессиональных компетенций, контекстуальности и ситуативности текста общения.

Объектом исследования являются текст делового письма как жанр, его речевые субжанры.

Предмет исследования - функционирование речевых жанров делового текста под воздействием коммуникативно-прагматических и др. факторов в переписке.

Научная новизна работы заключается в том, что текст официально-делового общения рассматривается с точки зрения речевых жанров, с учетом таких коммуникативно-прагматических и социопсихологических факторов и этикетных компонентов, как речевые интенции и коммуникативные стратегии и тактики для достижения коммуникативного результата, ориентации на адресата, социальный статус и ролевые установки партнеров, речевые и профессиональные (поскольку официально-деловое общение происходит между партнерами, обладающими определенной специальностью) компетенции, соблюдение правил речевого этикета и культуры речи и т. п.

Материалом для анализа послужили учредительные и административные документы одной организации и ее коммерческая переписка со своими партнерами за последние 2 года, а также некоторые образцы официальных документов из книг под общим названием "Деловое письмо" или "Коммерческая корреспонденция".

Методы исследования: метод наблюдения, описательный метод, коммуникативно-прагматический и социопсихолингвистический подходы.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что, с учетом десятилетнего опыта работы автора диссертации в коммерческой структуре, представленные рабочие материалы сами по себе могут выступать как образцы деловых документов для исследователей официально-делового стиля как типовые образцы подражания для иностранцев, работающих с российскими партнерами.

Практическая ценность Результаты работы могут быть полезными для исследователей жанроведения, а также в обучении иностранцев при чтении курсов по функциональной стилистике, деловому этикету, официально-деловому стилю.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Стилеобразующими чертами делового письма как разновидности официально-делового стиля являются стандартизированность и унифицированость в планах формы и содержания письма; точность обозначения понятий, терминологический характер лексики; фактичность изложения реальных, возможных событий; неличность; долженствующе-предписующий характер; практичная целенаправленность и временная ограниченность срока действия документов.

2. С точки зрения теории речевых жанров, деловое письмо представляет собой стереотип речевого поведения, относительно устойчивый тематический, композиционный и стилистический тип текста как результат выбора веками накопленных опытом образцов текста в соответствии с коммуникативными ситуациями и с учетом всех параметров адресанта и адресата.

3. Речевая интенция является определяющим компонентом образования речевых жанров текста делового письма. Текст сложного делового письма обладает иерархической формой в плане речевых интенций, а соответственно, речевых субжанров, т. е. жанровых форм, представляющих собой одноактные высказывания, которые состоят из одного сверхфразового единства и которые способны входить в собственно жанры на правах тактик.

4. Учет фактора адресата как "соавтора" делового письма, его социальн-статусных и ролевых отношений с адресантом, выбор правильных коммуникативных стратегий и эффективных тактик для воздействия на адресата и получения перлокутивного эффекта - гарант реализации главных интенций и достижения успешной коммуникации в деловой сфере деятельности.

Апробация исследования. Основные положения исследования были представлены в докладе на международной конференции «Пушкинские чтения» (Москва, Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2002) и двух публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Фэн Хунмэй

Выводы по 2-й главе

Деловое письмо - это «обобщенное название широко применяемого вида официальных документов, служащих средством общения различных организаций по поводу осуществляемой ими деятельности.

Деловое письмо можно разбить на две части: главную (главная речевая интенция) и второстепенную (второстепенные речевые интенции). Речевая интенция в деловом письме должна быть выражена четко и понятно для адресата, здесь не должно быть подтекста и недоговоренности.

Речевая интенция как главный и неотъемлемый компонент речевой деятельности, определяет образование речевых жанров делового письма. Текст сложного делового письма обладает иерархической (или пирамидальной) формой в плане речевых интенций и речевых субжанров: на вершине главная интенция, определенная и ясно выраженная автором прямыми перформативными предикатами, легко распознаваемая адресатом. В соответствии с наименованием этой интенции можно дать одноименное название главного субжанра как жанра целого письма. Все остальные интенции служат лишь для эффективного проявления главной интенции автора. В соответствии с главной интенцией деловое письмо делится на следующие группы: по передаче информации: письмо-сообщение, информационное письмо, письмо-уведомление, письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-согласие, письмо-отказ; по поддерживанию взаимоотношений: письмо-благодарность, письмо извинение, письмо-поздравление, письмо-соболезнование, в основном это этикетные жары; по побуждению к действию: письмо-просьба, письмо-рекомендация, письмо-напоминание, гарантийное письмо.

Сочетаемость субжанров в некоторых случаях носит обязательный характер, например, поздравление - пожелания.

Среди всех описанных субжанров делового письма, самыми специфичными и базовыми являются письмо-сообщение, письмо-просьба, письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-благодарность. Самыми частотными являются письмо-сообщение, письмо-просьба и письмо-благодарность. Письмо-благодарность тоже является популярным субжанром, но редко выступает как главный субжанр делового письма.

Особый субжанр жанра делового письма представляет собой гарантийное письмо. Оно носит подчеркнуто юридический характер. Гарантия - это всегда ответственность и обязательства, которые подлежат выполнению. Гарантийное письмо может выступать как главный субжанр и как второстепенный субжанр жанра делового письма.

Несоответствие наименований речевых интенций с названиями речевых субжанров письма объясняется строгими требованиями к некоторым формам писем, представляемых коммерческими фирмами в вышестоящие организации, или некоторым видам писем, оформляемых в форме просьбы, например, письмо-запрос.

При оформлении делового письма важно учитывать особенности адресата. Фактор адресата как интерпретатора текста оказывает прямое влияние на построение текста, и даже на дотекстовом этапе, на этапе формирования замысла автора. С учетом фактора предполагаемого или реального адресата формируется ориентация на его предстоящее воздействие. В процессе составления письма автор ведет непрерывный диалог с адресатом, в этом случае адресат становится активным субъектом и соавтором письма.

В соответствии со своей коммуникативной ролью, адресат как интерпретатор текста должен принять информацию, понять ее (применительно к собственному опыту и опорой на общий фонд знаний) и отреагировать на полученную информацию. Только правильная ориентация на адресата может обеспечить точное прогнозирование реакции и поведение адресата, и выбор автором делового письма подходящих коммуникативных стратегий.

Существуют большие различия в обращении как номинации адресата в русском и китайском языках. Совокупность положений, которые занимает адресат, нужно рассматривать, в первую очередь, в социолингвистическом аспекте.

Социальный статус - это соотносительное положение человека в социальной системе, включающее права и обязанности и вытекающие отсюда взаимные ожидания поведения. Именно в официально-деловом общении наиболее явны признаки социальных статусов и распределения типичных социальных ролей партнеров в связи с социокультурной и профессиональной принадлежностью и ролевой оппозиции "сторона спроса - сторона предложения". Важным элементом в понятиях социального статуса и социальной роли является ролевое ожидание. Оно непосредственно связано с должностными обязанностями.

Деловые партнеры, вступая в контакт, в первую очередь ориентируются не наличность и психологические особенности друг друга, а на должностные позиции, их статус и престиж. Такая модель человеческого поведения, которая задана должностным положением, дает возможность партнерам предугадать поведение друг друга.

Говоря о социальном статусе человека, нельзя не связывать его с этикетом. Элементы этикета делового письменного общения - это знак социального статуса автора и адресата. Этикет национально специфичен. Способы выявления этикета делового общения в русском и китайском языках сильно отличаются.

Успех общения обеспечивается правильными коммуникативными стратегиями и эффективными тактиками. Языковая, коммуникативно-прагматическая и профессиональная компетенция выступают как гарантия успеха делового общения.

В деловом общении партнеры коммуникации должны обладать в первую очередь профессиональной компетенцией. Для составителей деловых писем знаком их профессиональной компетенции являются знания профессиональной терминологии, правил этикета делового общения, умение выбора соответствующего ситуации речевого субжанра и учета социопсихолингвистических факторов адресата как интерпретатора и соавтора своего послания.

Деловая переписка представляет собой диалоговые взаимодействия между адресатом и адресантом, при чем они меняются ролями. В процессе переписки происходит цикл речевого взаимовоздействия, т. е. перлокутивного эффекта, образуется цепочка субжанров делового письма, в результате происходит достижением конечной цели - заключение сделки и получение прибыли.

Перлокутивный эффект, с точки зрения психолингвистики, есть результат речевого воздействия. Воздействие на человека представляет собой комплексное влияние на его эмоциональную и рациональную сферу сознания и поведения. В диалоговом взаимодействии в соответствии с социальным и психологическим статусом собеседника говорящий отбирает наиболее адекватные, способные стать эффективными, языковые средства и включает их в высказывание, а эффективность коммуникации определяется отбором адекватных ситуации языковых средств.

Заключение

Деловое письмо как объект лингвопрагматического, социолингвистического, психолингвистического исследований представляет особый интерес для комплексного изучения.

В процессе анализа этого сложного речевого жанра были предприняты попытки обобщить итоги исследований русских и китайских ученых по таким типичным стилеобразующим чертам делового письма как разновидности официально-делового стиля, фукционирующей в официально-деловой сфере деятельности, как стандартизированность и унифицированость в планах формы и содержания письма, соблюдение этикетных правил как стандарт; точность обозначения понятий, не допускающего возможности инотолкования, терминологический характер лексики; фактичность изложения реальных, возможных событий вместо невероятных; безличность; долженствующе-предписующий характер; практичная целенаправленность и временная относительность.

С точки зрения теории речевых жанров, деловое письмо представляет собой стереотип речевого поведения, относительно устойчивый тематический, композиционный и стилистический тип текста, как результат выбора веками накопленных опытом образцов текста в соответствии с коммуникативными ситуациями и с учетом всех параметров адресанта и адресата.

В тексте делового письма истинных интенций автора может быть несколько, среди которых могут быть главные и второстепенные. Поэтому, содержание письма можно разбить на несколько участков или «микротекстов» [Гончарова, 2001], соответствующих определенному субжанру.

Субжанры - жанровые формы, представляющие собой одноактные высказывания, которые состоят из одного сверхфразового единства и которые способны входить в собственно жанры на правах тактик.

Текст сложного (или многоаспектного - по Веселову) делового письма обладает иерархической (или пирамидальной) формой в плане речевых интенций - а соответственно, речевых субжанров: на вершине главная интенция, определенная и ясно выраженная автором и легко распознаваемая адресатом, в соответствии с наименованием этой интенции можно дать одноименное название главного субжанра как жанра целого письма. Все остальные интенции служат лишь для эффективного проявления главной интенции автора. Например: просьба обещание утешение благодарность сообщение или: сообщение или: извинение

Интенсивность интенций возрастает в соответствии с последовательностью расположения этих интенций, например: сообщение —> просьба —* приглашение —> просьба.

Интересно, что композиционно главная интенция находится или в середине текста письма, или в самом конце, очень редко выражается в начале, вне зависимости от того, это благоприятная интенция или неблагоприятная.

Речевая интенция является определяющим компонентом образования речевых жанров текста делового письма. В одном письме часто реализуются разные интенции по иерархической схеме главных и второстепенных интенций, последние в основном выступают как обслуживающие. Интенциональная структура письма может не совпадать с последовательностью изложения отдельных интенций. По степени возрастания интенсивности интенций самая интенсивная интенция является главной.

В соответствии с выполняемой функцией языка - сообщение, общение и воздействие, главная интенция составления делового письма заключается либо в передаче значимой для адресата информации, либо в установлении и поддерживании (или прекращении) деловых взаимоотношений с адресатом, либо в побуждении адресата к ожидаемому автором действию. Иногда главных интенций бывает несколько в одном письме.

Соответственно, деловое письмо делится на следующие группы: по передаче информации: письмо-сообщение, информационное письмо, письмо-уведомление, письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-согласие, письмо-отказ; по поддерживанию взаимоотношений: письмо-благодарность, письмо извинение, письмо-поздравление, письмо-соболезнование, в основном это этикетные жары (применительно к тому же, что и фатические - по Винокуру [Винокур, 1993]); по побуждению к действию: письмо-просьба, письмо-рекомендация, письмо-напоминание, гарантийное письмо.

При этом: речевая интенция "сообщение" (и соответствующий речевой субжанр) сочетается с таками интенциями, как "просьба", "претензия", "упрек", недовольство", "извинение", "согласие", "предложение", "подтверждение", "извещение" "приглашение" и мн. др.; выражается или прямым перформативом "сообщить", или косвенной формой констатива; речевая интенция "просьба" сочетается со всеми другими интенциями, рассмотренными нами в данной диссертации; основные способы выражения: перформатив "просить" + инфинитив, повелительное наклонение глаголов и др.; речевая интенция "благодарность" сочетается тоже почти со всеми другими интенциями, но она часто выступает как второстепенная и обслуживающая для соблюдения речевого этикета, иногда как главная интенция в благодарственном письме в отдельных случаях; форма выражения: перформативный глагол "благодарить", или "выражаем благодарность", или краткая форма прилагательных "признательный", "благодарный" и др.; речевая интенция "пожелание" так же, как и "благодарность", сочетается тоже почти со всеми др. интенциями и выступает как второстепенная и обслуживающая соблюдение речевого этикета, но как главная интенция письма почти не встречается, даже в отдельных случаях; речевая интенция "отказ" сочетается с интенциями "благодарность"; речевая интенция "поздравление" сочетается с интенциями "пожелание", "напоминание".

Несоответствие наименования речевых интенций с названиями речевых субжанров письма объясняется строгими требованиями к некоторым формам писем, предоставляемых коммерческими фирмами в вышестоящие организации, или некоторым видам писем, оформляемых в форме просьбы, например, письмо-запрос.

Среди всех описанных нами субжанров жанра делового письма, самыми специфичными и базовыми являются письмо-сообщение, письмо-просьба, письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-благодарность. Самыми частотными являются письмо-сообщение, письмо-просьба и письмоблагодарность. Письмо-благодарность тоже является популярным субжанром, но редко выступает как главный субжанр делового письма.

Важным элементом в понятиях социального статуса и социальной роли является ролевое ожидание. Деловые партнеры, вступая в контакт, в первую очередь ориентируются не на личность и психологические особенности друг друга, а на должностные позиции, так как предполагают, что за этим стоит соответствующая им совокупность знаний, умений, навыков, властных полномочий и стереотипов поведения.

Говоря о социальном статусе человека, нельзя не связывать его с этикетом.

РЭ - это стереотип речевого поведения. В деловом общении он провялется, во-первых, в стереотипной ситуации взаимодействия партнеров, во-вторых, в форме обращения и других формулах вежливости уже в конкретной ситуации.

В диссертации мы рассматривали три группы компетенции: языковая, коммуникативно-прагматическая и профессиональная. В деловом общении партнеры должны обладать в первую очередь профессиональной компетенцией, а языковая и коммуникативно-прагматическая компетенция выступают как прессуппозиции вступления в контакт.

Некоторые виды субжанров делового письма не требуют обязательного ответа, например, письмо-подтверждение, гарантийное письмо, информационное письмо и т.п., но в большинстве случаев деловое письмо требует ответа от адресата, или само является ответным. В таком процессе адресант и адресат меняются ролями и ведут между собой переписку.

В таких субжанрах присутствует перлокутивный эффект, который является предсказуемым. Необходимостью написания подобных писем являются правила этикета делового общения, а коммуникативной целью является улучшение эмоционального и психологического состояния адресата. Например, перлокутивный эффект субжанра письма-соболезнования - это утешение, письма-откакза - снятие с обсуждения вопроса и т.п.

Учет фактора адресата как соавтора делового письма, его социальн-статусных и ролевых отношений с адресантом, выбор правильных коммуникативных стратегий и эффективных тактик для воздействия на адресата и получения перлокутивного эффекта - гарантия реализации главных интенций и достижения успешной коммуникации в деловой сфере деятельности.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Фэн Хунмэй, 2006 год

1. Аврорин 1975: Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: (К вопросу о предмете социолингвистики). - М.: Наука, 1975.-276 с.

2. Акишина 1982: Акишина A.A. Письмо как один из видов текста // Русский язык за рубежом. М., 1982. № 2. с. 57-63.

3. Акишина, Формановская 1978: Акишина A.A., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. Учеб. пособие для студентов-иностранцев. Изд. 2-е, испр. М., "Русский язык", 1978. - 183 с. с ил. и табл.

4. Акишина, Формановская 1983: Акишина A.A., Формановская Н.И. Русский речевой этикет: (Пособие для студентов-иностранцев). 3-е изд. М.: Рус. яз., 1983.- 181 с. ил.

5. Акишина, Формановская 1983: Акишина A.A., Формановская Н.И. Этикет русского письма. Учеб. пособие для студентов-иностранцев. 2-е изд., испр. М.: Рус. яз., 1983. -122 с.

6. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Около 9000 терминов. Изд-е 2-е, испр. и доп. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, М.Н. Михайлов, П.Б. Паршин, О.И. Романова; Под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. М.: Азбуковник, 2001 - 640 с.

7. Аннушкин 2003: Аннушкин В.И. Русская риторика: исторический аспект: Учеб. пособие. М: Высшая школа, 2003. - 397 с.

8. Аннушкин 2004: Аннушкин В.И. Риторика. Вводный курс для студентов филологических факультетов. М., 2004. - 320с.

9. Арутюнова 1981: Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР, Сер. литературы и языка, т. 40, № 4, июль август, 1981. - с. 356-367

10. Арутюнова 2000: Арутюнова Н.Д. Речевой акт //Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.:

11. Большая Российская энциклопедия, 2000. с. 412-413.

12. Балакай 1999: Балакай А.Г. Доброе слово: словарь-справочник русского речевого этикета и простонародного доброжелательного обхождения XIX-XX вв. В 2-х т. Кемерово, 1999.

13. Балакай 2001: Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета: 2-е изд., испр. и доп. М.: АСТ-ПРЕСС, 2001. - 672 с.

14. Балакай 2002: Балакай А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания. Дис. . докт. филол. наук. -Новокузнецк, 2002, - 345 с.

15. Балли 2001: Балли Ш. Французская стилистика. 2-е изд., стереотипное. -М.: Эдиториал УРСС, 2001г. 392 с.

16. Басаков 2001: Басаков М.И. Делопроизводство ГОСТ Р 6.30-97. С изменениями. Рекомендации по применению и внедрению. М.: «Издательство ПРИОР», 2001. - 80 с.

17. Басаков 2003: Басаков М.И. Как правильно подготовить и оформить деловое письмо: Учебно-практическое пособие. 2-е изд. - М.:

18. Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°», 2003, 112 с.

19. Бахтин 1997: Бахтин М.М. Собрание сочинений, т. 5. Работы 1940-1960 гг. М., «Русские словари», 1997. - 732 с.

20. Беликов, Крысин 2001: Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: Учебник для вузов. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001, 439 с.

21. Бельчиков 2000: Бельчиков Ю.А. Интернационализмы // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. -М.: Большая Российская энциклопедия. 2000. - с. 197.

22. Бельчиков 2001: Бельчиков Ю.А. Русский литературный язык: стилистика, лексика, история. М., 2001. - 160 с.

23. Бельчиков 2002: Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. 2-е изд.,испр. и доп. М.: Изд-во УРАО, 2002. - 160 с.

24. Бельчиков 2003: Бельчиков Ю.А. Русский язык. XX век. М., 2003. -318 с.

25. Белянин 2004: Белянин В.П. Психолингвистика: Учебник / В. П. Белянин.- 2-е изд. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004.-232 с.

26. Боженкова 2000: Боженкова Р.К. Речевое общение как лингвокультурологический феномен и процесс адекватного понимания тектса (на материале русского языка). Дис. . докт. филол. наук. - М., 2000,414 с.

27. Большая книга по этикету. М.: ООО «Издательство ACT», Мн.: Харвест, 2002. - 712 е.: 16 л. илл.

28. Ботавина 2002: Ботавина Р.Н. Этика деловых отношений: Учеб. пособие.- М.: Финансы и статистика, 2002. 208 е.: ил.

29. Бузаров 2001: Бузаров В.В. Круговорот диалогической речи, или взаимодействие грамматики говорящего и грамматики слушающего / Ставроп. гос. ун-т. Ставрополь, 2001. - 167 с.

30. Веселов 1970: Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. Изд. 2-е. - М.: Изд-во Ком. стандартов, мер и измерительных приборов при Совете Министров СССР, 1970. - 111 с.

31. Веселов 1990: Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. 3-е изд., перераб. и доп. - М., Изд-во стандартов, 1990.- 160 с.

32. Виноградов 1981: Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., Высшая школа, 1981. - 310 с.

33. Виноградов 1982: Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII XIX вв.: Учебник. - 3-е изд. - М., Высш. школа, 1982.-528 с.

34. Винокур 1993: Винокур Т.Г. Информативная и фатическая речь как обнаружения разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего // Русский язык в его функционирование. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993, с. 5-29.

35. Винокур 2000: Винокур Т.Г. Диалогическая речь // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. -М.: Большая Российская энциклопедия. 2000. - с. 135.

36. Воробьева 1993: Воробьева О.П. Лингвистические аспекты адресованности художественного текста ( одноязычная и межъязыковая коммуникация). Дис. докт. филол. Наук. - М., 1993. - 382 с.

37. Гвазава 2000: Гвазава В.И. Русский речевой этикет: Социокультурный аспект. Дис. канд. филол. наук. - Краснодар, 2000, 173 с.

38. Голуб 2003: Голуб И.Б. Стилистика русского языка. 4-е изд. - М.: Айрис-пресс, 2003. - 448 с.

39. Гольдин, Дубровская 2002: Гольдин В.Е., Дубровская О.Н. Жанровая организяция речи в аспекте социальных взаимодействий // Жанры речи. Саратов: Колледж, 2002. Выпуск 3, с.5-17.

40. Гончарова 2001: Гончарова Л.М. Профессиональный монологический текст/дискарс в учебно-научной сфере (Композиционный и коммуникативно-прагматический аспекты). Дис. . канд. филол. наук. -М., 2001.

41. Горелов, Седов 1998: Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. Учеб. пособие. Изд-во "Лабиринг", М., 1998. - с. 256.

42. Горшков 2001: Горшков А.И. Русская стилистика: Учеб. пособие / А. И. Горшков. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство1. ACT», 2001. 367 1.с.

43. Гришина 1990: Гришина О.Н. О качественных различиях информации речевого сообщения // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990.

44. Деева, Кичатова, Чхиквишвили 1992: Деева Т.М., Кичатова Е.В., Чхиквишвили H.A. Деловая переписка для международного сотрудничества. Издание СП «Прин-Ди», М., 1992.

45. Деловая переписка с иностранными фирмами. Практическое пособие. -М.: Имидж, 1991.

46. Дементьев 1997: Дементьев В.В. Фатические и информативные коммуникотивные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникотивной компетенции и типология речевых жанров // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. - с. 34-44.

47. Дементьев 1998: Дементьев В.В, «Текстоцентрическое» и «жанроцентрическое» изучение речи (к выходу первого выпуска сборника «Жанры речи») // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. с. 21-33

48. Дементьев 1999: Дементьев В.В. Вторичные речевые жанры (онтология непрямой коммуникации) // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. Выпуск 2. с. 31-46.

49. Дементьев 2000: Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры./ Под ред. В. Е. Гольдина. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. - 248 с.

50. Дементьев 2002: Дементьев В.В. Коммуникативная генристика: речевые жанры как средство формирования социального взаимодействия // Жанры речи. Саратов: Колледж, 2002. Выпуск 3, с. 18-40.

51. Демьянков 1989: Демьянков В.З. Намерение в интерпретации и интерпретация намерений в речи // Текст: Структура и анализ. (Сб. Науч. тр.) / Отв. ред.: Романов A.A., Шахнарович A.M. АН СССР. Институт языкознания. М., 1989. С.41-46.

52. Деркач, Ситников 1993: Деркач A.A., Ситников А.П. Формирование и развитие профессионального мастерства руководящих кадров: социально-психологический тренинг и прикладные психотехнологии. -М. РАУ, 1993.-72 с.

53. Долинин 1999: Долинин К.А. Речевые жанры как средства организации социального воздействия // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. Выпуск 2. с.7-13.

54. Дымарский 1999: Дымарский М.Я. Проблема русского текстообразования: сверхфразовый уровень организации художественного текста. Дис. докт. филол. наук. - СПб, 1999,479 с.

55. Дымарский 1999: Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX XX вв.). -СПб: Издательство С. Петербургского университета, 1999, - 284 с.

56. Жилина 2000: Жилина O.A. Язык современных деловых документов в аспекте компьютерных технологий. Дис. . кад. филол. наук. - М., 2000,211 с.

57. Жинкин 1998: Жинкин Н.И. Язык Речь - Творчество ( Избранные труды ). - М.: Изд-во Лабиринт, 1998. - 368 с.

58. Зарецкая 2002 а: Зарецкая E.H. Деловое общение: Учебник: В 2 т. Т. I. -М.: Дело, 2002 а.-696 с.

59. Зарецкая 2002 б: Зарецкая E.H. Деловое общение: Учебник: В 2 т. Т. II. -М.: Дело, 2002 6.-720 с.

60. Звегинцев 1980: Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста

61. Изв. АН СССР, серия Л и Я, т. 39, № 1, 1980.

62. Зотеева 2002: Зотеева Т.С. О некоторых компонентах жанра просьбы // Жанры речи. Саратов: Колледж, 2002. Выпуск 3, с.268-272.

63. Израилевич 2003: Израилевич Е.Е. Деловая корреспонденция на английском языке. М. - ЮНВЕС, 2003 Г. - 496 с.

64. Карасик 2002: Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 333 с.

65. Кирсанова, Анодина, Аксенов 2003: Кирсанова М.В., Анодина H.H., Аксенов Ю.М. Деловая переписка: Учеб. пособие. 2-е изд. - М.: ИНФРА-М, 2003. - 102 с. - (Серия «Высшее образование»).

66. Киселева 1998: Киселева A.A. Лингвистическое исследование структуры текста с точки зрения перлокутивного эффекта. Дис. . канд. филол. наук.-СПб, 1998, 204 с.

67. Китайко-русский тематический словарь по внешнеэкономическим связям. Шанхай, 1994. - 536 с.

68. Китайско-русский разговорник по внешнеэкономическим связям. -Пекин, 1992.-484 с.

69. Кожин 1982: Кожин А.Н. и др. Фукциональные типы русской речи: Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов / А. Н. Кожин, А.А, Крылова, В.В, Одинцов. М.: Высшая школа, 1982. - 223 с.

70. Кожина 1977: Кожина М.Н. Стилистика русского языка. Учеб. пособие для студентов фак. рус. яз. и литературы пед. ин-тов. М., «Просвещение», 1977, 223 с.

71. Кожина 1983: Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 « Рус. яз. и лит. ». 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1983. - 223с.

72. Кожина 1999: Кожина М.Н. Речевой жанр и речевой акт // Жанры речи. -Саратов: Колледж, 1999. Выпуск 2, с. 53-61.

73. Колтунова 1998: Колтунова M.B. Деловое письмо. Что нужно знать составителю. М.: «Экономическая литература», 1998. - 288 с.

74. Колтунова 2002: Колтунова М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет. Учебное пособие для вузов. М.: «Экономическая литература», 2002. - 288 с.

75. Коммерческая речь. / Гл. ред. Чжащ Сяофэн. Пекин, 1996. - 314 с.

76. Костомаров 1999: Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиф. Издание третье, испр. и доп. СПб.: "Златоуст", 1999. - 320 с. (Язык и время. Вып. 1).

77. Котов 1987: Котов A.M. Стилистический статус вэньянизмов в современном китайском литературном языке // вопросы языкознания. -1987.-№5.-с. 107-114.

78. Котов 1988: Котов A.M. Стилистика китайского языка в сопоставильном аспекте: Автореф. Дис. д-ра филол. наук / Воен. ин-т. М., 1988. - 40 с.

79. Крылова 1979: Крылова O.A. Основы функциональной стилистики русского языка. М.: Рус. яз., 1979. - 224 с.

80. Крысин 1976: Крысин Л.П. Речевое общение в социально неоднородной среде // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей. М., «Азбуковник», 2000.-с. 317-321.

81. Крысин 2000: Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социолингвистические исследования. М., 1976, с. 42-52.

82. Кубинова 2002: Кубинова Й. Речевая интенция «ложь, обман» в семантическом и коммуникативно-прагматическом аспектах. Дис. . канд. филол. наук. - М., 2002, 177 с.

83. Кузнецова 1998: Кузнецова Н.И. Роль структурно-языковой организацц текста в восприятии официально-деловых документов // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. -с. 145-151

84. Кукушин 2003: Кукушин B.C. Психология делового общения: Учебное пособие. Москва: ИКЦ «МарТ»; Ростов н/Д.: Издательский центр «МарТ», 2003. - 368 с. (Серия «Новые технологии»)

85. Культура устной и письменной речи делового человека. Справочник. Практикум. М., Флинта. Наука, 1997.

86. Лагутина, Щуко 2003: Лагутина Т.М., Щуко Л.П. Деловое письмо: Справочник. СПб.: «Издательский дом Герда», 2003. - 352 с.

87. Лаптева 2003: Лаптева O.A. Теория современного русского литературного языка: Учебник / O.A. Лаптева. М.: Высш. шк., 2003. -351 е.: ил.

88. Ларина 2003: Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Моногарафия. М.: Изд-во РУДН, 2003. -315 с.

89. Лемешко 2001: Лемешко Ю.Г. Язык китайского общественно-политического текста (синтаксические и стилистические особенности). -Дис. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2001,161 с.

90. Леонтьев 1997: Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М., Смысл, 1997,287 с.

91. Леонтьев 2003: Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. 3-е изд. - М., Смысл; СПб.: Лань, 2003,287 с.

92. Луцева 1999: Луцева O.A. Речевой этикет (категория вежливости) и его изменение на стыке двух эпох (конец XIX первая четверть XX века). -Дис. канд. филол. наук. - Таганрог, 1999,151 с.

93. Льюис 2001: Льюис Ричард Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимодействию: Пер. с англ. 2-е изд. - М.: Дело, 2001.-448 с.

94. Маркина 2001: Маркина H.A. Текст как способ презентации языкового сознания. Дис. канд. филол. наук. - М., 2001

95. Матвеева 1990: Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. - 172 с.

96. Матвеева 1991: Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Дис. докт. филол. наук. Свердловск, 1991, 450 с.

97. Моу Юй 2000: Моу Юй. Yingyongxiezuo (прикладное письмо). Циндао: изд. Циндао, 2000.

98. Мучник 1997: Мучник Б.С. Основы стилистики и редактирования. Учебное пособие для средней и высшей школы. Ростов н / Д: Изд-во «Феникс», 1997.-480 с.

99. Новиков, Чистякова 1981: Новиков А.И., Чистякова Г. Д. К вопросу о теме и денотате текста // Изв. АН СССР, Сер. литературы и языка, т. 40, № 1, 1981, с. 49-56.

100. Ожегов 1986: Ожегов С.И. Словарь русского языка: Около 57000 слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. Издание 18, стереотипное, - М.: Рус. яз., 1986.-793 с.

101. Остин 1986: Остин Дж. JI. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 17. Теория речевых актов. М., 1986. - с. 22-129

102. Пляскова 2002: Пляскова Е. А. История обращения в русском языке. Авторреферат дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2002, 19 с.

103. Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили: Учеб. пособие для вузов / под ред. В.А. Алексеева и К.А. Роговой. М.: Высш. школа, 1982- 144 с.

104. Ратмайр 2003: Ратмайр Ренате. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры / Пер. с нем. Е. Араловой. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 272 е.: ил -(Studia philologica. Series minor).

105. Рахманин 1973: Рахманин JI.B. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. пособие для техникумов.- М.: Высш. шк., 1973. 272 с.

106. Рахманин 1982: Рахманин JI.B. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. пособие для техникумов.- М.: Высш. шк., 1982.

107. Рахманин 1988: Рахманин JI.B. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. пособие для сред. спец. учеб. заведений. 3-е изд., испр. - М.: Выш. шк., 1988. - 239 с.

108. Рахманин 1997: Рахманин JI.B. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. Пособие. 4-е изд., испр.- М.: Высш. шк.: ИНФРА-М, 1997. 192 с.

109. Рахманин 1998: Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. пособие. 5-е изд., испр.- М.: Высш. шк.: ИНФРА-М, 1998. 192 с.

110. Розенталь 1977: Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. Изд. 4-е, испр. Учебник для вузов. М.: Высш. школа, 1977. - 316с.

111. Розенталь 1987: Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка: Учеб. для вузов по спец. «Журналистика». 5-е изд., испр. и доп. - М.: Выш. шк., 1987.-399 с.

112. Савельева 1991: Савельева. Е.П. Номинации речевых интенций в русском языке и их семантико-прагматическое истолкование. Дис. . канд. филол. наук. - М., 1991.

113. Салимовский 1999: Салимовский В.А. Функционально-стилистическая традиция изучения жанров речи // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. Выпуск 2. с. 61-75.

114. Салимовский 2002: Салимовский В.А. Есть ли у жанроведения границы в пределах коммуникативной лингвистике? // Жанры речи. Саратов:

115. Колледж, 2002. Выпуск 3. с. 52-62.

116. Салимовский 2003: Салимовский В.А. Речевой жанр // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. -М.: Флинта: Наука, 2003. с. 352-354.

117. Седов 1998: Седов К.Ф. Анатомия жанров бытового общения // Вопросы стилистики. Саратов, 1998. Выпуск 27. с. 19.

118. Седов 1998: Седов К.Ф. Анатомия жанров бытого общения // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. -с. 9-20

119. Седов 1999: Седов К.Ф. О жанровой природе дискурсивного мышления языковой личности // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. Выпуск 2. с. 13-26.

120. Седов 2002: Седов К.Ф. Психолингвистические аспекты изучения речевых жанров // Жанры речи. Саратов: Колледж, 2002. Выпуск 3, с.40-52.

121. Сиротинина 1983: Сиротинина О.Б. Русская разговорная речь: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983. - 80 с.

122. Сиротинина 2000: Сиротинина О.Б. Русский язык в разных типах речевых культур // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей. / РАН. Ит-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. Отв. ред. Л.П. Крысин. М.: «Азбуковник», 2000. - с. 240-248.

123. Сиротинина 1998: Сиротинина О.Б. Зависимость текста от его автора // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. унта, 1998.-с. 3-9.

124. Сиротинина 1999: Сиротинина О.Б. Некоторые размышления по поводу терминов "речевой жанр" и "риторический жанр" // Жанры речи. -Саратов: Колледж, 1999. Выпуск 2. с. 26-31.

125. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. высших учебныхзаведений / В.А. Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская и др.; Под ред. В.А. Белошапковой. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Азбуковник, 1999. -928 с.

126. Солганик 1997: Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие- М.: Флинта: Наука, 1997. 256 с.

127. Солганик 2003: Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие / Г.Я. Солганик. 5-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 256 с.

128. Соссюр 2001: Соссюр Ф. де Заметки по общей лингвистике: Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. H.A. Слюсаревой. М.: Издательская группа «Прогресс», 2001. - 280 с.

129. Степанов 2001: Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Академический проект, 2001. - 990 с.

130. Степанов 2002: Степанов Ю.С. Французская стилистика ( в сравнении с русской): Учебное пособие. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 360 с.

131. Стилистика русского языка. Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста. М.: «Наука», 1987.

132. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. Члены редколлегии: Е.А. Баженова, М. П. Котюрова, А. П. Сковородников. М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.

133. Столяренко 2003: Столяренко Л.Д. Психология и этика деловых отношений. Изд. 2-е, доп. и перер. Ростов на/Д.: «Феникс», 2003. 512 с. (Серия «Среднее профессиональное образование»)

134. Сусов 1986: Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы: Межвуз. сб. науч. тр./ Калининск. гос. ун-т; Редкол.: И.П. Сусов (отв. Ред.) и др. Калинин, 1986, с.7-11.

135. Сыщиков 2000: Сыщиков О.С. Имплицитность в деловом дискурсе: Автореф. дис. канд. филло. наук. Волгоград, 2000. 23с.

136. Тайлор 2004: Тайлор Ш. Деловая переписка и образцы документов / Пер. с англ. С.Л. Могилевского. М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2004. - 384 с.

137. Тарасенко 1999: Тарасенко Т.В. Этикетные жанры русской речи: благодарность, извинение, поздравление, соболезнование. Дис. канд. филол. наук. - Красноярск, 1999.

138. Тарасенко 2002: Тарасенко Т.В. Этикетные жанры русской речи: опыт описания (на примерах описания жанра поздравления) // Жанры речи. -Саратов: Колледж, 2002. Выпуск 3, с.282-289.

139. Тарасов 1990: Тарасов Е.Ф. Метологические и теоритические проблемы речевого воздействия // Оптимизация речевое воздействия. М.: Наука, 1990.-с. 5-18

140. Терских 2003: Терских Т.Ф. Разновидности просьбы: речеактовое и речежанровое выражение интенциональных значений в семантико-прагматическом аспекте. Дис. канд. филол. наук. - М., 2003

141. Трофимова 2002: Трофимова О.В. Жанрообразующие особенности русских документов XVIII века (на матениале тюменской деловой письменности 1762 1796 гг.). - Дисс. докт. филол. наук. - Тюмень, 2002,519 с.

142. Труфанова 2001: Труфанова И.В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика. // Филологические науки, 2001.-№3. с. 56-65.

143. Федосюк 1997: Федосюк М.Ю. Исследование средств речевого воздействия и теория жанров речи // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997.-с. 66-88.

144. Фомина 1978: Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для студентов ин-тов и фак-тов иностр. из. М.: Высш. школа, 1978.-256 с.

145. Формановская 1979: Формановская Н.И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения: Дисс. докт. филол. наук. М., 1979.

146. Формановская 1982: Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методологический аспекты. М.: рус. яз., 1982. - 126 с.

147. Формановская 1984: Формановская Н.И. Способы выражения просьбы в русском языке (прагматический подход) // Русский язык за рубежом. -1984-№6.-с. 67-72.

148. Формановская 1986: Формановская Н.И. О коммуникативно-семантических группах и функционально-семантических полях // Русский язык за рубежом. 1986 - №3. - с. 71-77.

149. Формановская 1987: Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. 2-е изд., перераб. и доп. -М.: Русский язык, 1987. (Библиотека преподавателя русского языка как иностранного). - 158 с.

150. Формановская 1988: Формановская Н.И. О смысловой объемности текста с коммуникативно-прагматической точки зрения // Русский язык за рубежом. 1988 - №5. - с. 44-49.

151. Формановская 1989: Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высш. шк., 1989. - 159 с.

152. Формановская 1998: Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина. М., 1998. - 292 с.

153. Формановская 2000 а: Формановская Н.И. Размышления о единицах общения // Русский язык за рубежом. 2000 а. - №1. - с. 56-63.

154. Формановская 2000 в: Формановская Н.И. Речевой этикет // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия. 2000. - с. 413-414.

155. Формановская 2001 а: Формановская Н. И. Еще раз о перформативном высказывании // традиционное и новое в русской грамматике. Сборник статей памяти Веры Арсеньевны Белошапковой. М.: Индрик, 2001. - с. 176-183.

156. Формановская 2001 б: Формановская Н.И. Речевой этикет и вежливость // Русская словесность. 2001 - №3. - с. 67-72.

157. Формановская 2001 в: Формановская Н.И. Речевой этикет и обращение // Русская словесность. 2001 - №6. - с. 65-71.

158. Формановская 2002 а: Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет. М.: Издательство ЖАР, 2002. - 236 с.

159. Формановская 2002 б: Формановская Н.И. Русский речевой этикет:нормативный социокультурный контекст. М.: Рус. яз., 2002. - 160 с.

160. Формановская 2003: Формановская Н.И. Коммуникативная лингвистика: поиск единиц // От слова к делу. Сборник докладов / X Конгресс МАПРЯЛ (Санкт-Петербург 2003). - М., Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина, 2003, с. 359-367.

161. Чаплыгина 2002: Чаплыгина И.Д. Средства адресованности: Ты-категория в современном русском языке. Дис. . докт. филол. наук. -М., 2002,518 с.

162. Честара 2000: Честара Дж. Деловой этикет: Паблик рилейшнз для всех и для каждого / Пер. с англ. Л. Бесковой. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2000. - 336 с. - (Настольная книга бизнесмена).

163. Шамьенова 2000: Шамьенова Г.Р. Принцип вежливости как особая коммуникативно-прагматическая категория в русском речевом общении. Дис. канд. филол. наук. - Саратов, 2000,189 с.

164. Шмелев 1977: Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (к постановке проблемы). М., Наука, 1977.

165. Шмелева 1997: Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. -Саратов: Колледж, 1997. с. 88-98.

166. Янко 2001: Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. -Языки славянской культуры, 2001. 384 с. - (Studia philologica.).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.