Анализ лингвокультурологического поля "эмоции" в сопоставительном аспекте: на материале английского и русского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Тарасова, Ольга Дмитриевна

  • Тарасова, Ольга Дмитриевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 170
Тарасова, Ольга Дмитриевна. Анализ лингвокультурологического поля "эмоции" в сопоставительном аспекте: на материале английского и русского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Москва. 2009. 170 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Тарасова, Ольга Дмитриевна

Введение

Глава I. Основные проблемы современного сопоставительно-системного изучения лексического состава языка.

1.1. Введение

1.2. Понятие «эмоции» в философии

1.3. Понятие «эмоции» в психологии

1.3.1. Теории эмоций

1.3.2. Разновидность эмоциональных явлений, их классификация

1.3.3. Определение понятия «эмоции»

1.3.4. Эмоции и мышление, познание, речь

1.4. Эмоции в лингвистике

1.4.1. Лингвистика эмоций

1.4.2. Эмоции. Понятие эмоциональности, эмотивности

1.5. Современные способы изучения лексики: семантические поля

1.5.1. Становление теории поля

1.5.2. Структура лексико-семантического поля

1.5.3. Классификация полей

1.6. Понятие «концептосфера» и составляющие ее компоненты

1.6.1. Когнитивизм, когнитивная лингвистика

1.6.2. Понятие «концепт» в современной лингвистике

1.6.3. О понятии «концептосфера»

1.7. Выводы по главе I

Глава II. Использование метода реверсивности для исследования лексем, входящих в семантическое поле «эмоции».

2.1. Введение

2.2. Анализ семантической структуры слова «эмоция»

2.3. Анализ семантической структуры слов, входящих в поле «эмоции»

2.3.1. Страдание

2.3.2. Удивление

2.3.3. Депрессия

2.3.4. Радость

2.3.5. Удовольствие

2.3.6. Страсть

2.3.7. Тоска

2.3.8. Уныние

2.3.9. Печаль

2.3.10. Гнев

2.4. Выводы по главе II

Глава III. Этимологический анализ лексем семантического поля «эмоции» в английском и русском языках

3.1. Введение

3.2. Анализ происхождения лексем в английском языке

3.3. Диахронические изменения в семантике анализируемых русских слов

3.4. История формирования поля «эмоции» в русском языке

3.5.Сопоставительный анализ формирования семантического поля «эмоции»

3.6. Выводы по главе III 124 Заключение 126 Библиография 131 Приложение 1. Список анализируемых английских слов 151 Приложение 2. Список анализируемых русских слов 154 Приложение 3. Иллюстрация анализа семантики слов методом реверсивности (два оборота)

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Анализ лингвокультурологического поля "эмоции" в сопоставительном аспекте: на материале английского и русского языков»

Антропоцентризм как направление не только в лингвистике, но и во всех науках, в частности, в философии [Дружинин В.Ф. 2005], подчеркнул важность вопроса об изучении тех сфер, которые напрямую связаны непосредственно с человеком. Одной из важнейших сфер мироощущения человека является сфера эмоций.

Актуальность темы. Проблемы лингвистики эмоций рассматривались в работах Л.Г. Бабенко [1989], А.В. Безруковой [1981], В.Н. Гридина [ 1976], Е. Ф. Жуковой [1993], А.А. Зализняк [1985], Е.Ю. Мягковой [1988, 2000], И.Э. Романовской [1991], В.И. Шаховского [1987], Plutchik R. [1980], Ortony A., Clore G., Collins A. [1988] и многих других исследователей.

Анализом слов, называющих эмоции в разных языках, занимались JI.A. Калимуллина [2006], П.Е. Клобуков [1998], Н.А. Красавский [1992], В.М. Круглов [1996], Мун Чун Ок [2004], С.Ю. Перфильева [2000] и другие. В перечисленных работах проводится анализ лексических единиц лексико-семантического поля с общим значением одной эмоции {страх, удивление, печаль и т.п.); исследуются лексемы, входящие в поле «отрицательные» или «положительные» эмоции в двух и более языках; дается историко-этимологический анализ развития лексем, называющих эмоции в одном или в двух языках на протяжении двух-трех веков.

Несмотря на то, что в лингвистике накоплен большой опыт изучения эмоций в языке, остаются актуальными проблемы общей теории эмоций, их наименования и функционирования в разных языках.

Актуальность исследования наименований эмоций в типологически разных языках подчеркивается возможностью выделить те сходства и различия в человеческих эмоциях, которые определяются как особенностями национальной культуры, так и особенностями грамматической и семантической систем каждого языка.

Научная новизна данной работы заключается в следующем:

1. Впервые проводится сопоставительное исследование истории развития обозначенных лексических единиц в системе двух языков.

2. Привлечение к анализу обширной группы лексем, называющих эмоции в русском и английском языках, позволило выявить их национальную специфику, выявить тенденции, характерные для их развития.

3. Впервые выявлена эквивалентность, установлены ассоциативно-семантические связи слов, номинирующих эмоции, в английском и русском языках.

4. Впервые осуществлена попытка лингвокультурологического анализа в сопоставительном аспекте лексем, номинирующих социально-культурный компонент языковой картины мира.

Объектом исследования является лексика английского и русского языка в той ее части, которая вербализует понятие «эмоция».

Материалом для создания работы послужили слова, которые, согласно различным специализированным словарям (психологическим, лингвистическим, философским и другим), обозначают эмоции, т.е. присутствуют в дефиниции, данной словарем, к слову Эмоция/ Эмоции. Из общего массива были выбраны 23 русские лексемы. На базе созданного списка слов русского языка был создан список слов английского языка. Следует отметить, что некоторым русским словам в качестве эквивалента выступили две и более английские лексемы.

В общей сложности, было проанализировано более 200 ООО слов, более 3 ООО страниц лексикографических источников.

Предметом данного исследования является сопоставительный анализ лингвокультурологического поля «эмоции» в английском и русском языках.

Целью работы является выявление особенностей английских и русских лексем, входящих в поле «эмоции», и установление степени их эквивалентности.

Достижение обозначенной цели потребовало решения следующих задач:

- отбор лексического материала в русском и английском языках в пределах изучаемого поля для последующего описания, анализа, сравнения;

- исследование особенностей лексем, входящих в поле «эмоции» английского и русского языков, с точки зрения этимологии и исторического развития;

- выявление систем семантических и ассоциативных связей лексем исследуемого поля;

- установление эквивалентности русских и английских лексем в выделенной группе слов.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы:

- метод непосредственного лингвистического наблюдения и описания;

- метод словарных дефиниций (для анализа семантической структуры слов);

- сравнительно-исторический анализ;

- метод сопоставительного анализа;

- метод этимологического анализа;

- метод реверсивности (обратимости).

По мере необходимости применялись также элементы словообразовательного анализа.

Поставленная цель и задачи исследования обуславливают теоретическую значимость работы, которая заключается в том, что использованная методика анализа и межъязыкового сопоставления выделенной группы лексем, называющих эмоции, русского и английского языков может быть использована для сопоставительного исследования различных лексических систем, для решения проблем адекватности перевода. Черты сходства и черты отличия в группах русских и английских слов, номинирующих эмоции, выявленные в процессе диахронического анализа, позволили определить специфику развития данного пласта лексики в русском и английском языках в отдельные исторические периоды. Результаты исследования могут способствовать дальнейшему выявлению причин расхождения национальных систем представлений, определению общего и специфического в них, вносят вклад в лексикологию, психолингвистику, теорию и практику перевода.

Практическая ценность работы состоит в том, что выводы и материалы исследования могут быть использованы в лекционных курсах по введению в языкознание, теории языка, теории межкультурной коммуникации, истории и теории перевода, сравнительной типологии, а также в спецкурсах по этимологии, лингвокультурологии, психолингвистике, лексической семантике, антрополингвистике и т.д. Материалы найдут применение в преподавании теории и практики иностранных языков.

Структура диссертации. Диссертационное сочинение состоит из введения, трех глав, заключения, шести приложений и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Тарасова, Ольга Дмитриевна

3.6. Выводы по главе III

Проведенный сопоставительный анализ истории формирования семантического поля «эмоции» в английском и русском языках позволил выделить черты сходства и различий.

К чертам сходства отнесены следующие явления:

1. наличие заимствованной лексики: в русском языке заимствованными являются только аффект, депрессия, шок, эмоция; в английском языке - 45 слов {passion, anger, gloom, shock, ennui и др.) из 67;

2. наличие как производных единиц {гордость, удовлетворение, suffering, gladness и др.), так и непроизводных {страх, тоска, sorrow, fright и др.) для обоих языков;

3. изменение семантики слов под влиянием времени;

4. некоторые лексемы изучаемого поля первоначально обозначали фрагменты физического или физиологического мира (например, surprise,alarm, emotion; гнев, грусть, депрессия);

5. одинаковая значимость таких эмоций, как pride - гордость, wrath - ярость, sorrow, care - печаль, gladness —радость для английской и русской лингвокультур.

К чертам различий отнесены следующие явления:

1. дата начала формирования поля: в английском языке на два века раньше, чем в русском;

2. характер формирования поля: в английском языке наполнение происходило постепенно, в русском языке 16 из 23 слов появились в XI веке;

3. большинство лексем лексико-семантического поля «эмоции» в русском языке являются производными лексико-семантическими единицами; в английском языке большая часть лексем заимствована;

4. первыми словами-наименованиями эмоций английского языка являются pride (гордость), fright (испуг), wrath (ярость), sorrow (печаль), саге (печаль), gladness (радость), что указывает на важность данных эмоций для англичанина и подчеркивает его национальный характер;

5. большая часть слов изучаемого поля русского языка (16 лексем) появилась в XI веке, что является датой начала формирования поля. Преобладание отрицательных эмоций над положительными указывает на их непривычность, в отличие от положительных, которые являлись нормой;

6. когда в XI веке в русском языке появилось 16 лексем, называющих эмоции, в английском языке существовало 6 слов изучаемого поля, что, вероятно, указывает на эмоциональность характера русского народа;

7. этимологический метод позволил выявить значимость той или иной эмоции для русской или английской лингвокультур, указать на разницу в национальном характере двух народов, что может быть проиллюстрировано такими лексемами, как emotion (эмоция), fright (испуг), delight (восторг), depression (депрессия).

Заключение

Проведенный анализ теоретического материала, представленного философскими, психологическими и лингвистическими работами, позволяет сделать некоторые выводы:

Несмотря на достаточную изученность понятия «эмоции» в психологии, философии, лингвистике и других науках, и большое количество исследований, проведенных в этих областях, по-прежнему остается круг нерешенных вопросов: отсутствие общепринятой трактовки эмоций, универсальной классификации эмоций, неупорядоченность эмоциональной терминологии, отсутствие четкого разграничения между понятиями «эмотивность» и «эмоциональность», «эмотивность» и «экспрессивность», отсутствие единой точки зрения об универсальности эмоций и т.п.

Думается, что полевой метод является одним из самых эффективных способов изучения лексики. Наличие большого количества разновидностей полей (фонемные, словообразовательные, грамматические и т.д.) говорит о проникновении теории поля во многие области языкознания. Однако не существует полного описания всех полей, нет общих методов исследования полей, как и нет точного определения понятия «поле».

Анализ показал, что понятие «лексико-семантическое поле» не имеет четкого определения в лингвистике, и часто сближается с понятием «семантическое поле».

Думается, что, поскольку когнитивная лингвистика является относительно новой наукой, многие проблемы еще не нашли однозначного решения. Так, основное понятие когнитивной лингвистики «концепт» не имеет общепризнанного определения.

Проведенное на базе метода реверсивности исследование позволяет говорить о следующем:

1. Выявлена полная эквивалентность таких пар слов, как эмоция -emotion, уныние — despondency, уныние - dejection, уныние - gloom, гнев — anger, гнев - wrath, депрессия - depression, печаль — grief, печаль - sadness, печаль — sorrow, печаль («забота») — саге, печаль («забота») - worry, радость - joy, страдание - suffering, страсть - passion, удовольствие -pleasure, удовольствие - delight, удовольствие — amusement, удивление -surprise, удивление - astonishment, тоска (по родине) - homesickness, тоска (по родине) - nostalgia.

Русская лексема «тоска» не имеет полного эквивалента в английском языке.

2. Выявлена синонимия таких английских слов, как emotion-excitation - stimulation - excitement (в значении «возбуждение»), emotion -sense — sensation - feeling — consciousness - love (в значении «чувство»), nostalgia - homesickness («тоска по родине», «ностальгия»), boredom -distress - anguish - tedium - misery («тоска»), despondency - dejection — gloom — downcast mood - despair («уныние»), anger - wrath («гнев»), grief -sadness - sorrow («печаль»), care - worry («печаль» в значении «забота»), pleasure - delight - amusement («удовольствие»), surprise - astonishment -delight («удивление»).

3. Обнаружено явление омонимии. Так, слова «депрессия» (экономическая сфера), «нуль» (спорт), «Страсти Господни», «крестные муки» (религия), «дефекация» (физиология), «лава, пепел, выбрасываемые вулканом» (геология) не имеют отношения к исследуемому лексико-семантическому полю.

4. Выявлена однозначность русских слов «эмоция», «страсть», «радость», «страдание» и английских слов «depression», «boredom», «suffering».

5. Выявлена многозначность русских слов «удивление», «удовольствие», «тоска», «уныние», «печаль», «депрессия», «гнев» и английских слов «emotion», «surprise», «astonishment», «delight», «pleasure», «amusement», «distress», «anguish», «tedium», «misery», «despondency», «dejection», «gloom», «despair», «anger», «wrath».

6. Английские слова «emotion», «joy», «passion» no семантической структуре шире их русских эквивалентов «эмоция», «радость», «страсть».

7. Выявлены следующие латентные ассоциативно-семантические связи: эмоция - волнение; чувство - ощущение, сознание; удовольствие -наслаждение, развлечение; тоска - ск ука, страдание, нищета; уныние — отчаяние, подавленное настроение; печаль - горе.

Интересными представляются семантические отношения и ассоциативные связи лексем «уныние», «gloom» со словами «мрак», «темнота», «тьма», «мрачность».

8. Анализ показал, что метод реверсивности — это достаточно результативный способ исследования семантики разноязычных слов, помогающий установлению адекватности перевода.

Проведенный сопоставительный анализ истории формирования семантического поля «эмоции» в английском и русском языках позволил выделить черты сходства и различий.

К чертам сходства отнесены следующие явления:

1. наличие заимствованной лексики: в русском языке заимствованными являются только аффект, депрессия, шок, эмоция; в английском языке - 45 слов {passion, anger, gloom, shock, ennui и др.) из 67;

2. наличие как производных единиц (гордость, удовлетворение, suffering, gladness и др.), так и непроизводных (страх, тоска, sorrow, fright и др.) для обоих языков;

3. изменение семантики слов под влиянием времени;

4. некоторые лексемы изучаемого поля первоначально обозначали фрагменты физического или физиологического мира (например, surprise, гнев);

5. одинаковая значимость таких эмоций, как pride - гордость, wrath - ярость, sorrow, care - печаль, gladness —радость для английской и русской лингвокультур.

К чертам различий отнесены следующие явления:

1. дата начала формирования поля: в английском языке на два века раньше, чем в русском;

2. характер формирования поля: в английском языке наполнение происходило постепенно, в русском языке 16 из 22 слов появились в XI веке;

3. большинство лексем лексико-семантического поля «эмоции» в русском языке являются производными лексико-семантическими единицами; в английском языке большая часть лексем заимствована;

4. первыми словами-наименованиями эмоций английского языка являются pride (гордость), fright (испуг), wrath (ярость), sorrow (печаль), саге (печаль), gladness (радость), что указывает на важность данных эмоций для англичанина и подчеркивает его национальный характер;

5. большая часть слов изучаемого поля русского языка (16 лексем) появилась в XI веке, что является датой начала формирования поля. Преобладание отрицательных эмоций над положительными указывает на их непривычность, в отличие от положительных, которые являлись нормой;

6. когда в XI веке в русском языке появилось 16 лексем, называющих эмоции, в английском языке существовало 6 слов изучаемого поля, что, вероятно, указывает на эмоциональность характера русского народа;

7. этимологический метод позволил выявить значимость той или иной эмоции для русской или английской лингвокультур, указать на разницу в национальном характере двух народов, что может быть проиллюстрировано такими лексемами, как emotion (эмоция), fright (испуг), delight (восторг), depression (депрессия).

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Тарасова, Ольга Дмитриевна, 2009 год

1. Алексеев А.В. История слов со значением «подавленное состояние духа» в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. н. : М., 1999. - 18 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: Учебное пособие.- М.: Флинта: Наука, 2005. 416 с.

3. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы: на материале прилагательных-цветообозначений рус. яз. / М-во высш. и сред. спец. образования РСФСР. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. -181 с.

4. Анохин П.К. Эмоции // Большая медицинская энциклопедия. 2-е изд. -т. 35. -М.: Медгиз, 1964. - с. 339-367.

5. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Актуальные проблемы современной лингвистики: учебное пособие / сост. Л.Н. Чурилина. 2-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2007. - с. 293-306.

6. Архипкина О.С. Реконструкция субъективного семантического пространства, означивающего эмоциональные состояния // Вест. Моск. унта. Сер. 14. Психология. 1981. - № 2. - с. 40-46.

7. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. -М.: Academia, 1997. с. 267-280.

8. Афтанас Л.И. Эмоциональное пространство человека: психофизиологический анализ. Новосибирск: Издательство СО РАМН, 2000.- 126 с.

9. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. -Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1989. 184 с.

10. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Издательство Вор. гос. универ, 1996. - 104 с.

11. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ред., вступ. ст. и примеч. Р.А. Будагова. 2-е изд., стер. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 416 с.

12. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН Серия лит-ры и языка. 1997. - Т.56. № 1.-е. 11-21.

13. Барсуков В.Н. Эмоции: психология, психопатология, нейрофармакология.- Самара: Содружество Плюс, Сам ГПУ, Сам ГМУ, 2004. 148 с.

14. Безрукова А.В. Эмоциональные адъективные и субстантивные двусоставные предложения в современном английском языке: Опыт парадигматического описания: Автореф. дис. . канд. филол. н. : Ленинград, 1981.-20 с.

15. Бережан С.Г. Теория семантических полей и синонимия // Проблемы языкознания. Доклады и сообщения советских ученых на X Международном конгрессе лингвистов. Институт Языкознания. М.: Издательство Наука, 1967.-е. 165-169.

16. Бойко В.В. Энергия эмоций. 2-е изд., доп. и перераб. - СПб.: Питер, 2004.- 474 с.

17. Бреслав Г.М. Психология эмоций: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Смысл: Академия, 2004. - 541 с.

18. Будагов Р.А. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971. -270 с.

19. Буряков М.А. К вопросу об эмоциях и средствах их языкового выражения // Вопросы языкознания. № 3. - М.: Наука, 1979. — с. 47 - 59.

20. Валиева P.M. О репрезентации эмоциональных концептов в русском языке // Теория поля в современном языкознании: Межвузовский сборник, Мин-во Образования Рос. Федерации: РИО БашГУ. Уфа, 2002. - с. 67-71.

21. Вартанян Г.А., Петров Е.С. Эмоции и поведение Л.: Наука, 1989. - 144 с.

22. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. № 5. -М.: Издательство Наука, 1971.-е. 105-113.

23. Васильев А.Д. О некоторых вопросах изучения концептов // Материалы I Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике / Отв. ред. Болдырев Н.Н.: в 2 ч. Тамбов: Издательство ТГУ им Г.Р. Державина, 1998. -41.-с. 34-35.

24. Васильев И.А., Поплужный B.JL, Тихомиров O.K. Эмоции и мышление. -М.: издательство Московского университета, 1980. 192 с.

25. Васягина Н.Н. Общие подходы к проблеме эмоции // Особенности эмоциональной сферы личности / под ред. Васягиной Н.Н. Шадринск: издательство Шадринского пединститута, 2000. - с. 3-18.

26. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке: учеб. пособие для пед. институтов. М.: Высшая школа, 1986. - 120 с.

27. Вертелова И.Ю. Этимологический комментарий к лексемам, составляющим семантическое поле печали в русском языке // Семантические единицы русского языка в диахронии и синхронии: Сб. науч. тр. -Калининград: Калининградский ун-т, 2000. с. 33-39.

28. Вильмс JI.E. Лингвокультурологическая специфика понятия "любовь": на материале нем. и рус. яз.: Дис. канд. филол. наук: Волгоград, 1997. 211 с.

29. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений. М.: МГУ, 1976. - 213 с.

30. Вилюнас В.К. Основные проблемы психологической теории эмоций // Психология эмоций. Тексты / под ред. Вилюнас В.К., Гиппенрейтер Ю.Б. 2-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 1993. - с. 3-28.

31. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды М.: Наука, 1977.-310 с.

32. Винокуров JI.B. Практикум по психологии эмоциональных явлений. -Спб.: ПГУПС, 1997.-45 с.

33. Витт Н.В. Речь и эмоции: Учебное пособие к спецкурсу по психологии. -М.: МГПИИЯ, 1984. 76 с.

34. Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представления в языке // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М.: Наука, 1989. - с. 55-75.

35. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: Монография. Краснодар, 2002. - 142 с.

36. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт: Монография М.: Гнозис, 2004. - 236 с.

37. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности // Сборник статей по языкознанию профессору Моск. Ун-та академику В.В. Виноградову. -М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1958. с. 102-124.

38. Гамаюнова Ю.И. Истроико-этимологическое исследование названий эмоций в русском языке XI XVII веков: Дис. . канд. филол. н. : Барнаул, 2003.-225 с.

39. Гвоздецкая Н.Ю. К проблеме выделения «имен чувств» в языке древнегерманского эпоса (на материале «Беовульфа» и «Старшей Эдды») // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - с. 138142.

40. Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики: Автореф. дис. . канд. филол. н.: М., 1976. -22 с.

41. Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А., Скопюк Т.Г. Основы антрополингвистики. М.: Компания Спутник +, 2005. - 114 с.

42. Данкова М.А. Анализ семантического поля «эмоции» в английском языке //Реализация языковых единиц в тексте. Свердловск, 1986. - с. 106-110.

43. Дарвин Чарльз. О выражении эмоций у человека и животных. — Спб, 2001. -384 с.

44. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания, 1994, № 4. с. 17-33.

45. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. 2-е изд., переработанное, дополненное. -М.: Русский язык, 1993. -248 с.

46. Дерябин B.C. Чувства, влечения, эмоции / Под ред. и с предисловием В.М. Смирнова и А.И. Трохачева. Л.: Издательство Наука, 1974. — 258 с.

47. Дмитровская М.А. Семантическое поле «тоска» и «скука» в произведениях А. Платонова // Семантические единицы русского языка в диахронии и синхронии: Сб. науч. тр. Калининград: Калининградский ун-т, 2000.-с. 39-50.

48. Додонов Б.И. В мире эмоций. Киев: Политиздат Украины, 1987. - 141 с.

49. Додонов Б.И. О так называемой «информационной теории эмоций» // Психологический журнал / РАН. т. 4, № 2. - М.: Наука, 1989. - с. 104-116.

50. Додонов Б.И. Эмоции как ценность. М.: Политиздат, 1978. - 272 с.

51. Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт: Дис. . канд. филол. н. : Краснодар, 2002. -214 с.

52. Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт: Автореф. дис. . канд. филол. н. : Волгоград, 2002. 20 с.

53. Дружинин В.Ф., Демина Л.А. Этика: курс лекций: Учебное пособие для вузов. М.: Экзамен XXI, 2005. - 224 с.

54. Жгенти М.В. Семантическое поле как принцип исследования словесных значений: Автореф. дис. . канд. филол. н. : Тбилиси, 1983. — 26 с.

55. Жолковский А.К., Мельчук И.А. О семантическом синтезе // Проблемы кибернетики. вып. 19. -М.: Наука, 1967. - с. 177-238.

56. Жукова Е.Ф. Эмоциональные глаголы английского языка: Лексико-грамматический аспект: Дис. . канд. филол. наук: Санкт-Петербург, 1993. -159 с.

57. Зайкина С.В. Эмоциональный концепт «страх» в английской и русской лингвокультурах: Дис. . канд. филол. н. : Волгоград, 2004. 188 с.

58. Зализняк А.А. Функциональная семантика предикатов внутреннего состояния (на материале франц. яз.): Автореф. дис. . канд. филол. н. : М., 1985.-24 с.

59. Зализняк А.А. Заметки о словах: общение, отношение, просьба, чувства, эмоции // Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005а. - с. 280-288.

60. Зализняк А.А. Счастье и наслаждение в русской языковой картине мира // Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 20056. - с. 153-174.

61. Зализняк А.А. Любовь и сочувствие: к проблеме универсальности чувств и переводимости их имен // Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. -М.: Языки славянской культуры, 2005в. с. 205-225.

62. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957. - 323 с.

63. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике / Предисл. В.М. Алпатова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - 335 с.

64. Изард К.Э. Психология эмоций / Пер. с англ. А. Татлыбаева. СПб. : Питер, 1999.-464 с.

65. Изард К.Э. Эмоции человека. М.: издательство МГУ, 1980. - 440 с.

66. Ильин Е.П. Эмоции и чувства. Спб.: Питер, Серия «Мастера психологии», 2001. - 749 с.

67. Ионова С.В. Лингвистика эмоций: основные проблемы, результаты и перспективы // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сборник научных трудов / ВГПУ. Волгоград: Издательство ЦОП «Центр», 2004. с. 4-24.

68. Кабановская Е.Ю. Психолингвистические механизмы выражения эмоций в картине мира личности: Дис. . канд. психолог, н.: Чита, 2004. 103 с.

69. Калакуцкая Е.Л. Лексико-семантическая тема «уныние — меланхолия — задумчивость забвение» в русском языке и культуре второй половины XVIII в. // Логический анализ языка. - М.: Наука, 1991.-е. 142-147.

70. Калимуллина Л.А. Семантическое поле эмотивности в русском языке: диахронический аспект (с привлечением материала славянских языков): монография. Уфа: РИО Баш ГУ, 2006. - 344 с.

71. Камалова А.А. Формирование и функционирование лексики со значением психического состояния в русском литературном языке. Архангельск: Изд-во Поморского международного пед. ун-та, 1994. — 136 с.

72. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 356 с.

73. Касевич В.Б. О когнитивной лингвистике // Актуальные проблемы современной лингвистики: учебное пособие / сост. Л.Н. Чурилина. 2-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2007. - с. 192-200.

74. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л.: Наука, 1965.- 110 с.

75. Киферова З.Г. Лексико-семантическое поле как основная системообразующая единица языка // Теория поля в современном языкознании. Тезисы докладов / Башкирский ун-т. Уфа, 1994. - с. 90-94.

76. Клаперд Э. Эмоции // Психология эмоций. Тексты / под ред. Вилюнас В.К., Гиппенрейтер Ю.Б. 2-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 1993. - с. 97-106.

77. Клобуков П.Е. Историко-семасиологическое исследование лексико-семантического поля «отрицательные эмоции» в нидерландском языке (на материале переводов библейских текстов): Дис. . канд. филол. н.: Москва, 1998.-361 с.

78. Косицина И.Б. Лексико-семантическое поле «положительные эмоции» в английском языке: текстоцентрический подход: Автореф. дис. . канд. филол. н.: М., 2004. 257 с.

79. Кравченко А.В. Знак, значение, знание: Очерк когнитивной философии яз. Иркутск: Издание ОГУП «Иркутская обл. типография № 1», 2001. - 261 с.

80. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград, 2001. - 495 с.

81. Круглов В.М. Лексика, обзначающая чувства и эмоции человека, в русском языке 18 века: Дис. . канд. филол. н. : Спб., 1996. 150 с.

82. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) // Известия РАН. Серия лит-ры и языка. 1997. - № 3. - с. 22-31.

83. Кубрякова Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросы филологии. 2001. -№ 1.-е. 28-34.

84. Кузлякин С.П. Проблема создания концептуальной модели в лингвистических исследованиях / Русистика и современность. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. СПБ, 2005. - т.1. - с. 136-141.

85. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования (из истории разработки данной проблемы в современном зарубежном языкознании). М.: Издательство Моск. ун-та, 1963. - 60 с.

86. Кузнецов A.M. О применении метода компонентного анализа в лингвистике // Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем. -М.: Наука, 1971. с. 260-268.

87. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике: на материале англ. яз / Ред. В. Н.Ярцева; Академия наук СССР. Институт языкознания, Академия наук СССР. Институт научной информации по общественным наукам. М.: Наука, 1980. - 160 с.

88. Куликов В.Н., Ковалев А.Г. Эмоции и чувства в жизни человека. — Иваново: Ивановский государственный университет, 1997. 152 с.

89. Купцов И.И. Проблемы взаимосвязи эмоций, мышления и воли. — Рязань: издательство РГПУ, 1994. 124 с.

90. Ларина Т.В. Выражение эмоций в английской и русской коммуникативных культурах // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сборник научных трудов / ВГПУ. -Волгоград: Издательство ЦОП «Центр», 2004. с. 36-46.

91. Левонтина И.Б. Помилосердствуйте, братцы! // Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. — М.: Языки славянской культуры, 2005. с. 270-279.

92. Левченко Е.В., Бергфельд А.Ю. Когнитивные стратегии описания сущности эмоций // Ананьевские чтения 99: Тезисы научно-практической конференции. - СПб.: Изд-во СПБГУ, 1999. - с. 51-52.

93. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. изд. 2-е, испр. и доп. - М.: КомКнига, 2006. - 256 с.

94. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и эмоции. М., 1971. - 39 с.

95. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - с. 280-288.

96. Лук А.Н. Эмоции и личность. М.: Знание, 1982. - 175 с.

97. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979. - 319 с.

98. Макдауголл У. Различение эмоции и чувства // Психология эмоций. Тексты / под ред. Вилюнас В.К., Гиппенрейтер Ю.Б. 2-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 1993.-с. 107-112.

99. Маковский М.М. Теория лексической аттракции (Опыт функциональной типологии лексико-семантических систем). М.: Наука, 1971. -248 с.

100. Маковский М.М. Английская этимология: Учебное пособие для институтов и факультетов ин. яз. -М.: Высшая школа, 1986. 151 с.

101. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры. М.: Издательский дом «Диалог», 1999. - 416 с.

102. Малинович Ю.М. Эмоционально-экспрессивные элементы синтаксиса современного немецкого языка: Автореф. дис. . докт. филол. н. : Ленинград, 1990.- 34 с.

103. Марцинковская Т.Д. Категория переживания в философии и психологии. М.: ГНО, Издательство «Прометей», Mill У, 2004. - 456 с.

104. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2004. - 296 с.

105. Мельникова Н.В., Кузимирская Т.А. Характеристика эмоциональной сферы личности в онтогенезе // Особенности эмоциональной сферы личности / под ред. Васягиной Н.Н. Шадринск: издательство Шадринского пединститута, 2000. - с. 18-27.

106. Миронова Е.Е. Сопоставительный системный анализ английской и русской лексики (на материале лексики архитектурных конструкций): Дис. . канд. филол. н.: Москва, 2001. 207 с.

107. Молчанова Н.В. Влияние эмоций на коммуникативное взаимодействие: Дис. . канд. психол. н.: Кострома, 2005. 163 с.

108. Мун Чун Ок. Лексико-семантическое поле «страх» в современном русском языке (на фоне корейского языка): Автореф. дис. . канд. филол. н.: Санкт-Петербург, 2004. 23 с.

109. Мягкова Е.Ю. Эмотивность и эмоциональность: две научные парадигмы // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин, 1988. - с. 73-79.

110. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования. Воронеж: Изд-во Воронежского Университета, 1990. - 110 с.

111. Мягкова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: Вопросы теории: Дис. д-ра филол. наук: Москва , 2000. 247 с.

112. Нелюбин Л.Л., Бухтиярова С.А., Гаркуша Л.Г., Филиппова И.Н. Сравнительная типология английского и русского, немецкого и русского, французского и русского языков. М.: издательство МГОУ, 2004. - 204 с.

113. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка: Учебное пособие. 4-е изд., перераб. и доп. - Москва: Флинта: Наука, 2007. -128 с.

114. Нелюбин Л.Л. Очерки по введению в языкознание: Учебник; М-во образования и науки РФ, Моск. гос. обл. ун-т, Ин-т лингвистики и межкультур, коммуникации, Пер. фак. Изд. 2-е, перераб. и доп. - М. : Изд-во МГОУ, 2005.-214 с.

115. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История науки о языке // Учебник. М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 330 с.

116. Никифоров А. С. Эмоции в нашей жизни. М.: Советская Россия, 1979. - 272 с.

117. Новиков Л.А. Семантика русского языка : Учеб. пособие для филол. спец. ун-тов. М.: Высшая школа, 1982. - 272 с.

118. Новодранова В.Ф. Когнитивные аспекты терминологии // Материалы I Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике / Отв. ред.

119. Болдырев Н.Н.: в 2 ч. Тамбов: Издательство ТГУ им Г.Р. Державина, 1998. — Ч 1. - с.13-16.

120. Носенко Э.Л. Эмоциональное состояние и речь. Киев: "Вища школа", 1981.- 195с.

121. Осипов Ю.М. К вопросу об уточнении понятия «эмоциональность» как лингвистического термина // Учен. зап. МГПИ им В.И. Ленина. М., 1958. - № 422.-с. 116-127.

122. Откупщиков Ю.В. Очерки по этимологии. — Спб.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2001. 480 с.

123. Павлючко И.П. Эмотивная компетенция автора художественного текста: на материале произведений Г. Гессе: Дис. . кандидата филологических наук: Волгоград , 1999. 205 с.

124. Панкратова Е.Е. Сравнительно-сопоставительный анализ развития терминологии «нефть и нефтепродукты» в английском и русском языках: Дис. . канд. филол. н.: Москва, 2005. 192 с.

125. Панов В.Г. Эмоции. Мифы. Разум. М.: Высшая школа, 1992. - 252 с.

126. Пеньковский А.Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка // Логический анализ языка. М.: Наука, 1991.-е. 148-155.

127. Пеньковский А.Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка // Пеньковский А.Б. Очерки по русской семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. - с. 61-72.

128. Перфильева С.Ю. Опыт экспериментального исследования слов-названий эмоций // Материалы I Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике / Отв. ред. Болдырев Н.Н.: в 2 ч. Тамбов: Издательство ТГУ им Г.Р. Державина, 1998. - Ч 2. — с. 41-43.

129. Перфильева С.Ю. Теоретико-экспериментальное исследование слов-названий эмоций и их функционирования: Автореф. дис. . канд. филол. н. : М., 2001.-26 с.

130. Писаренко В.И. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» // Актуальные проблемы современной лингвистики: учебное пособие / сост. JI.H. Чурилина. 2-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2007. - с. 200-205.

131. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток-Запад, 2007. - 314 с.

132. Прусакова О.А. Генезис понимания эмоций: Дис. . канд. психолог, н. : Москва, 2005.-164 с.

133. Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций. — М.: Прогресс, 1979.-392 с.

134. Романов Д.А. Языковая репрезентация эмоций: уровни, функционирование и системы исследований: на материале русского языка: Дис. . д-ра филол. наук: Тула, 2004. 496 с.

135. Романовская И.Э. Эмотивные конструкции русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. н. : Ленинград, 1991. 20 с.

136. Рубинштейн С.Л. Эмоции // Психология эмоций. Тексты/ под ред. Вилюнас В.К., Гиппенрейтер Ю.Б. 2-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 1993. - с. 160170.

137. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. 2-е изд. - М.: Учпедгиз, 1946.-704 с.

138. Рудницкая Л.М. Структурно-семантическая характеристика наименований хлебных изделий в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. н.: Днепропетровск, 1986. 24 с.

139. Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности: к 70-летию Ю.С. Степанова. -М.: Языки славянской кул-ры, 2001. с. 293-307.

140. Сергеева Л.А. Теория поля и когнитивная научная парадигма // Теория поля в современном языкознании: Межвузовский сборник / Издание Башкирского ун-та. Уфа, 2001. - с. 145-154.

141. Симонов П.В. Что такое эмоция? М.: Наука, 1966. - 95 с.

142. Симонов П.В. Эмоциональный мозг. М.: Наука, 1981. - 214 с.

143. Симонов П.В. Потребностно-информационная теория эмоций // Вопросы психологии М., 1982. - № 6. - с. 44-56.

144. Симонов П.В. Рефлекторная теория поведения: (Тезисы) Девятые сеченовские чтения., 20 ноября 1984 г. АН СССР, М-во здравоохранения СССР, АМН СССР, Отд. мед.-биол. наук и др., 1984. - 31 с.

145. Симонов П.В. Информационная теория //Психология эмоций. Тексты / под ред. Вилюнас В.К., Гиппенрейтер Ю.Б. 2-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 1993. -с. 188-196.

146. Скворцов О.Г. Методы исследования лексических систем. Мин-во Образ. РФ. Ур. гос. пед. ун-т Институт межд. связей. — Екатеринбург: издательство АМБ, 2001. 142 с.

147. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Автореф. дис. . канд. филол. н. : Волгоград, 2004. 39 с.

148. Смирницкий А.И. История английского языка. Москва: Издательство Московского университета , 1965. - 136 с.

149. Смирнов Н. Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху. -СПб.: Типография императорской академии наук, 1910. 399 с.

150. Сонин А.Г. Когнитивная лингвистика: становление парадигмы: Монография / науч. ред. В.А. Пищальникова; Рос. акад. наук. Ин-т языкознания, Барнаул, гос. пед. ун-т. Барнаул: Изд-во АГУ, 2002. - 221 с.

151. Сорокина Э.А. Аспекты лингвистической терминологии // Научно-техническая терминология. М., 2001. - № 2. - с. 84-85.

152. Сорокина Э.А. Когнитивные аспекты лексического проектирования (к основам когнитивного терминоведения): Дис. . д-ра филол. н. : Москва, 2007. -380 с.

153. Сорокина Э.А. Краткая история лингвистики: Учебно-справочное пособие. М.: МГОУ, 2003. - 112 с.

154. Сорокина Э.А. Лингвистическая терминология: от родного языка к иностранному // Научно-техническая терминология — М., 2004. № 2. — с. 103.

155. Сорокина Э.А. Терминоведение в школе // Научно-техническая терминология. М., 2001. - № 2. - с. 83.

156. Стародубцева А.В. Исследование концептуального пространства «эмоция» в тексте: Дис. . канд. филол. н. : Барнаул, 2004. 147 с.

157. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры: изд. второе, исправленное и дополненное. М.: Академический Проект, 2001. - 990 с.

158. Степанова М.В. Пути развития и источники формирования лексико-семантического поля «эмоциональных межличностных отношений» в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. н. : Минск, 1990. 20 с.

159. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М.: Высшая школа, 1968.-200 с.

160. Строков Ю.П. Эмоции и личность: Учебное пособие-практикум / Тюменский гос. Ун-т. — Тюмень: Изд-во Тюменского ун-та, 1998. 146 с.

161. Тихонов А.Н. Границы и структура лексико-семантического поля // Теория поля в современном языкознании. Тезисы докладов. Часть 3. Уфа: Изд-во Башкирского ун-та, 1994. - с. 3-7.

162. Уфимцева А.А. Лексическое значение: Принцип семасиологического описания лексики / Отв. редактор Степанов Ю.С. М.: Наука, 1986. - 239 с.

163. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале англ.яз.). М.: Издательство Академии Наук СССР, 1962. - 287 с.

164. Уфимцева А.А. Теории семантического поля и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка всовременной лингвистике. М.: Издательство академии наук СССР, 1961.-е. 30-63.

165. Филимонова О.Е. Язык эмоций в английском тексте. Когнитивный и коммуникативный аспекты: Монография. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001.-259 с.

166. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. - 336 с.

167. Фомина З.Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка: Автореф. дис. . доктора филологических наук: Москва, 1996. 66 с.

168. Фрумкина P.M. Константы культуры продолжение темы // Язык и культура: Факты и ценности: к 70-летию Ю.С. Степанова. — М.: Языки славянской кул-ры, 2001. - с. 167-179.

169. Чалкова Е.Г., Бабенко Е.В. Фразеосемантическое поле эмоций в единстве лингвистического и психолого-педагогического аспектов. Москва: Изд-во МГОУ, 2003. - 158 с.

170. Шадриков В.Д. Введение в психологию: эмоции и чувства. М.: Логос, 2002.-156 с.

171. Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика / под ред. Скребнева Ю.М. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1991. -220 с.

172. Шафиков С.Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц. Уфа, 1999. - 92 с.

173. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Издательство воронежского университета, 1987. -191 с.

174. Шаховский В.И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции: Сб. научн. Трудов / Волгоградский гос. пед. университет, каф. языкознания. Волгоград: Перемена, 1995. - с. 3-15.

175. Шестова А.А. Категория степени интенсивности в семантике двучленных словосочетаний, обозначающих эмоции, в современном английском языке: Дис. . канд. филол. н.: Омск, 2005. 250 с.

176. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как формы отражения действительности. -М.: Наука, 1971. 223 с.

177. Шмелев А.Д. Лексический состав русского языка как отражение «русской души» // Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. -М.: Языки славянской культуры, 2005. с. 25-36.

178. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение. — 241 с.

179. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Издательство Наука, Академия Наук СССР, Институт языкознания, 1974. - 254 с.

180. Якубович М. Физиологические мотивации в названиях эмоций // Этимология, 2000-2002 / Ин-т рус.яз им. В.В. Виноградова. М.: Наука, 2003. -с. 187-193.

181. Ekman P., Davidson R.J. Are there basic emotions? // P.Ekman & R. J. Davidson (Eds.) The Nature of Emotion: Fundamental Questions. New York: Oxford University Press, 1994. - p. 46-47.

182. Quinn N., Holland D. Culture and cognition // Holland D., Quinn N. (eds.) Cultural models in language and thought. — Cambridge: Cambridge University press, 1987. p. 3-40.

183. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: Chicago University Press, 1980. - 237 p.

184. Lehrer A. Semantic Fields and Lexical Structure. Amsterdam: North-Holland, 1974.-225 p.

185. Niemeier S. Nonverbal expression of emotions in a business negation // The language of emotions. Amsterdam, 1997. - p. 277-305.

186. Ortony A. Clore G., Collins A. The Cognitive Structure of Emotions. New York: Cambridge University Press, 1988. - 207 p.

187. Plutchik R. A general psychoevolutionary theory of emotion // Plunchik R. & Kellerman H. (eds.) Emotion: Theory, research and experience. V. 1: Theories of emotion. New York.: Academic Press, 1980. - p. 3-31.

188. Ungerer F. The linguistic and cognitive relevance of basic emotions // Dirven R., Vanparys J. (eds.) Current approach to the lexicon. Frankfurt am Main, etc.: Peter Lang, 1995. - p. 85-209.1. Словари

189. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. Издание второе, стереотипное. -М.: Издательство Советская энциклопедия, 1969. 607 с.

190. Большая советская энциклопедия / гл. редактор A.M. Прохоров. издание 3-е. - т. 30. — М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1978. - 632

191. Губский Е.Ф., Кораблева Г.В., Лутченко В. Философский энциклопедический словарь. М.: Инфра-М, 1999. - 576 с.

192. Давыдов В.В., Запорожец А.В., Ломов Б.Ф. и др. Психологический словарь. М.: Педагогика, 1983. - 448 с.

193. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. — М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО Пресс, 1999. - 736 с.

194. Ильичев Л. Ф., Федосеев П. Н., Ковалев С. М., Панов В. Г. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. - 840 с.

195. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина И.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996. 245 с.

196. Кубрякова Е.С. Язык и культура. Факты и ценности. К 70-летию Ю.С. Степанова. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 595 с.

197. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. 8-е изд. -М.: Изд-во «Русский язык», 2001. - 880 с.

198. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю. Шведовой. 2-е изд., стер. - М.: Русский язык, 1990. — 921 с.

199. П.Ощепкова В.В., Шустилова И.И. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. М.: Рус. яз. Медиа, 2006. - 180 с.

200. Пчелкина В.В., Комарова Л.Н. и др. Словарь иностранных слов. 18-е изд., стер. - М.: Русский язык, 1989. - 624 с.

201. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка: в 3 т. -3-е изд., стер. М.: ГИИНС, 1958.

202. Таубе A.M., Даглиш Р.С. Современный русско-английский словарь. М.: Русский язык, 2000. - 776 с.

203. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка: Ок. 60 000 слов. М.: ООО «Изд-во ACT»: ООО «Изд-во Астрель», 2004. - 1280 с.

204. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т./ Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева; под ред. и с предисл. Б.А. Ларина. 3-е изд., стер. -СПб.: Терра - Азбука, 1996.

205. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. 4-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 2001.

206. Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка. т. 1, вып. 5 «Д, Е, Ж». - М.: Издательство Московского университета, 1973 - 304 с.

207. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

208. Barnhart Robert К. The Barnhart dictionary of etymology. Bronx (N.Y.).: Wilson, 1988. - 1284 p.

209. Onions C.T., Friedrichsen G.W.S. and Burchfield R.W. The Oxford dictionary of English etymology. Repr. - Oxford: Clarendon press, 1982. - 1025 p.

210. Simpson J.A., Weiner E.S.C. The Oxford English dictionary, second edition. — Oxford: Clarendon press, 1989. 20 volumes.t

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.