Автобиографические тексты как предмет грамматики нарратива: на материале сравнительного анализа художественных произведений XX в. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Журди, Наталья Владимировна

  • Журди, Наталья Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 176
Журди, Наталья Владимировна. Автобиографические тексты как предмет грамматики нарратива: на материале сравнительного анализа художественных произведений XX в.: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Москва. 2010. 176 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Журди, Наталья Владимировна

Список используемых в работе сокращений.

Введение.

Глава 1: Теоретические основы исследования: к истории становления нарратологии как лингво-литературоведческой дисциплины.

1. Русский формализм. Морфологическая модель Владимира Проппа. a) Русский формализм - общие принципы. b) Морфологическая модель В.Я. Проппа.

2. Нарративные модели французских структуралистов. a) Клод Бремон. b) Жерар Женетт. c) Ролан Барт.

3. Генеративная грамматика.

4. Когнитивная модель - текст как нарративная модель действия.

5. Коммуникативная модель.

6. Семантическая концепция нарратива Е.В. Падучевой.

Глава 2 : Анализ нарративной структуры текста Ж. Жене «Дневник вора».

1. Повествовательные и временные формы. a) Повествовательные формы. b) Временные формы. c) Смена временного регистра.

2. Статус и функции повествователя. Способы создания полифонии. a) Статус повествователя. b) Полифония.

Глава 3 : Анализ нарративной структуры текста P.M. Рильке «Записки Мальте Лауридса Бригге».

1. Повествовательные и временные формы. a) Повествовательные формы. b) Временные формы.

2. Статус и функции повествователя. a) Функции повествователя-протагониста. b) Сравнительный анализ дискурса повествователя-протагониста и дискурсов других персонажей. c) Полифония и интертекстуальность.

Глава 4 : Сравнительный нарратологический анализ текстов В. Набокова «Другие берега» и «Speak, Memory».

1. Видо-временные формы. Синтаксические различия.

2. Статус и функции повествователя. Интертекстуальность. a) Статус повествователя. b) Функции повествователя и тип повествования. c) Интертекстуальность.

3. Эгоцентрические элементы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Автобиографические тексты как предмет грамматики нарратива: на материале сравнительного анализа художественных произведений XX в.»

Настоящая работа посвящена некоторым фундаментальным аспектам грамматики художественного нарратива.

Идея осмысления художественного текста с лингвистических позиций, исходящая от русских формалистов (Пропп [22], Шкловский [34 ;35], Эйхенбаум [37 ; 38]), приобретает особую актуальность во второй половине XX в. Фундаментальные исследования в области нарратологии возникают в 60-х гг. в русле французского структурализма (Barthes [44 ;45 ;46 ;47], Bremond [54], Genette [81 ;82], Greimas [86], Kristeva [100], Todorov [138 ;139 ;140]), опирающегося на исследования В.Я. Проппа. Пристальное внимание уделяется вопросам текстообразования и когезии текста, развитию основополагающих нарративных категорий и выделению базовых единиц нарративного анализа (Genette), фигуре автора и роли читателя (Barthes), категориям полифонии и интертекстуальности (Kristeva). Однако, изучение вопросов нарратологии не ограничивается рамками структурализма. Лингвисты, литературоведы и писатели, не связанные напрямую с этим течением, также вносят свой вклад в теорию грамматики нарратива. Важные разработки в области грамматики нарратива принадлежат Н. Хомскому (Chomsky) [58 ; 59], У. Эко (Есо) [68 ; 69], Т. ван Дейку (van Dijk) [63 ;64 ;65], X. Вайнриху (Weinrich) [143]. На первых этапах развития нарратологии центральное значение имеет микроанализ (анализ предложения). В 80-х гг. XX в. в области нарратологии происходит смена приоритетов исследования. Она проявляется, с одной стороны, в повышенном интересе к тексту в целом и, с другой стороны, в подчеркнутом вниманиии к акту прочтения текста и, соответственно, к фигуре читателя.1 Еще одной важной задачей современной нарратологии является исследование повествовательных форм (далее — ПФ), в частности, свободно-косвенного дискурса (далее - СКД). Этапным моментом в изучении СКД стал выход в свет в 1982 г. монографии А. Банфилд Непроизносимые предложения (Unspeakable

1 Это в особенности характерно для зарубежной нарратологии.

Sentences), послужившей стимулом для дальнейших исследований в этой области (Fludernik [76], McHale [110], Poncharal [125], Toolan [141]). Из последних работ зарубежных лингвистов, посвященных грамматике нарратива, отметим также исследования Ж.-М. Адама (Adam) [39 ;40], С. Курт (Kurt) [101], Д. Мангено (Maingueneau) [106], С. Патрон (Patron) [121], Дж. Принса (Prince) [125], Д. Хермана (Herman) [92 ;93 ;94], Р. Ходеля (Hodel) [96] и В. Шмида (Schmid) [135].

В отечественной школе интерес к грамматике нарратива резко возрастает с начала 80-х гг. (Гальперин [5], Москальская [15]). Тем не менее, на сегодняшний день существует относительно немного работ, посвященных проблемам нарратологии и исследующих художественные тексты с лингвистических позиций (Бабенко / Казарин [1], Дымарский [4], Корниенко [8], Косиков [9], Леонтьева [11], Макаров [12], Падучева [18 ;19 ;20 ;21], Тюпа [29], Фатеева [30;31]). Отметим, что нарратологические исследования В.Шмида были опубликованы и на русском языке [36].

Актуальность нашего исследования определяется, в первую очередь, подчеркнутым интересом большого числа современных исследователей к вопросам нарратологии, а также относительной неразработанностью этой темы в отечественной лингвистике и вытекающей отсюда необходимостью восполнить этот пробел. Кроме того, мы считаем, что многообразие нарративных моделей требует их систематизации, а некторые нарративные термины — уточнения. Наконец, актуальность темы обусловлена ее проблематичностью: концепции нарративного анализа художественных текстов являются многообразными и подчас противоречивыми и ставят лингвиста перед необходимостью выбора. Какая концепция является наиболее адекватной для анализа данного текста (корпуса текстов)? Изучение этого вопроса представляется нам одной из первостепенных задач современной грамматики нарратива.

Новизна работы состоит в попытке сопоставительного лингвистического анализа выбранного корпуса текстов, в изучении индивидуального авторского дискурса, а также в попытке выделить универсальные и специфические характеристики исследуемых текстов.

Материалом исследования служат следующие автобиографические тексты:

• P.M. Рильке: Записки Мальте Лауридса Бригге (R. М. Rilke: Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge);

• Ж. Жене: Дневник вора (Jean Genet: Journal du Voleur);

• В. Набоков: Другие берега;

• В. Набоков: Speak, Memory.

Мы опираемся на определение Ф. Лежена (Lejeune) [103. С. 14] , согласно которому автобиографический текст представляет собой ретроспективное повествование в прозе, в котором автор рассказывает о своей жизни, уделяя при этом особое внимание истории собственной личности. Таким образом, автобиографические тексты предполагают единство автора, повествователя и протагониста.

Для сопоставительного анализа были сознательно выбраны тексты на четырех языках, принадлежащие к различным автобиографическим жанрам: текст Рильке представляет собой автофиктивный роман; текст Жене содержит как диаристические, так и мемуаристические элементы; в текстах Набокова доминирует мемуаристическое повествование. Несмотря на то, что каждому из четырех текстов в отдельности посвящена обширная исследовательская литература, они пока не были предметом сопоставительного анализа, и их нарративная структура является на сегодняшний день относительно малоизученным аспектом.

Предметом исследования являются, во-первых, некоторые фундаментальные аспекты грамматики нарратива (в частности, ПФ, статус повествователя и персонажей, эгоцентрические элементы); во-вторых, индивидуальный авторский дискурс. Объектом исследования являются

1 Ср. «recit r£trospectif cn prose qu'une personne rdellc fait de sa propre existence, lorsqu'clle met l'accent sur sa vie individuelle, en particulier sur 1'histoirc de sa personnalite » центральные вопросы организации нарративной структуры текстов P.M. Рильке, Ж. Жене и В. Набокова.

Цель исследования двояка. Она заключается

• в анализе существующих моделей грамматики нарратива отечественных и зарубежных исследователей;

• в сопоставительном лингвистическом анализе исследуемых текстов. Необходимо отметить, что теоретическая и исследовательская целеустановки неразрывно связаны между собой и дополняют друг друга. Мы исходим из того, что грамматика нарратива не может развиваться «извне». Залогом ее динамики и эффективности служит ее связь с (художественным) текстом. Только на основании анализа конкретного, тщательно продуманного корпуса текстов возможно создание убедительных теоретических (нарративных) концепций. В свою очередь, анализ нарративной струкуры исследуемых текстов и индивидуального дискурса их авторов невозможен при отсутствии солидной научно-теоретической базы.

Настоящее исследование направлено на решение следующих задач:

• проследить эволюцию теории грамматики нарратива и выявить потенциал для дальнейшего развития этой науки;

• выделить универсальные нарративные категории и характеристики, присутствующие во всех автобиографических текстах, исследуемых в работе;

• выделить специфические нарративные особенности текстов Рильке, Жене и Набокова, обусловленные субъективной волей авторов и их индивидуальным дискурсом;

• выделить специфические нарративные особенности исследуемых текстов, обусловленные лексическими и/пли грамматическими системами русского, немецкого, французского и английского языков.

Теоретическая значимость исследования состоит, в первую очередь, в принципиально новом подходе к анализу достаточно известных художественных текстов. Этот подход представляется нам перспективным, т.к. он позволяет раскрыть новые аспекты текста, а также рассмотреть под новым углом зрения известные положения. В работе исследуется индивидуальный авторский дискурс Рильке, Жене и Набокова и выделяются некоторые новые элементы идиостиля этих авторов. Теоретическая ценность исследования заключается также в системном изложении истории грамматики нарратива и в развитии некоторых основополагающих категорий и аспектов нарративного анализа - таких, как способы выражения субъективности, СКД, интертекстуальность, функции повествователя. В более широком плане, полученные результаты могут быть использованы в исследованиях, посвященных лингвистике художественного текста, стилистике, сравнительному языкознанию и литературоведению, а таюке истории русской, немецкой, французской и американской литературы XX в.

Практическая значимость исследования состоит в возможности интегрирования полученных результатов в учебно-педагогический процесс для преподавания следующих филологических дисциплин: лингвистическая теория текста, история русской, европейской и американской литературы XX в., стилистика, анализ текста, сравнительное языкознание. Кроме того, некоторые разделы диссертации могут представлять интерес для переводчиков художественных текстов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Исследованные автобиографические тексты обладают некоторыми общими характеристиками. К их числу относятся повествование от 1-го лица как доминирующая ПФ, тоталитарный статус повествователя-протагониста, отсутствие языковой эмансипации персонажей, экспрессивность, авторефлексия, подчеркнутое (гипертрофированное) выражение субъективности.

2. В исследованных текстах Рильке, Жене и Набокова присутствуют как классические, так и нетривиальные элементы. Именно нетривиальные элементы представляют собой особый интерес.

• Нетривиальными нарративными характеристиками дискурса Жене следует считать расшатывание системы видо-временных форм, усиливающееся в последней части текста, и инструментализацию протагонистом-повествователем языка врага.

• Отличительной чертой дискурса Рильке является ПФ, близкая к СКД. В рамках этой ПФ происходит деструкция сознания протагониста.

• К специфическим элементам дискурса Набокова мы относим пастиши стилей, а также многочисленные мистификации повествователя-протагониста — характерные набоковские игры с читателем, фигуру двойника и столкновение различных перспектив повествования.

3. На определенных этапах повествования Рильке, Жене и Набоков разрушают традиционный нарратив (далее - ТН) и создают модернистский дискурс. Очевидно, что такой «классический» жанр, как автобиография вовсе не исключает возможность новаторства на языковом уровне. Стилистические приемы, посредством которых достигается разрушение ТН, очень разнообразны и обусловлены, в первую очередь, субъективной волей и индивидуальным дискурсом того или иного автора. И даже аналогичные приемы производят различные эффекты в различных текстах. Так, «призрачный представитель» Набокова имеет мало общего с его гомологом в тексте Жене; внутренний монолог в тексте Жене существенно отличается от внутренного монолога, а тем более от СКД в тексте Рильке; столкновение двух перспектив повествования у Рильке подчеркивает драматизм и интенсивность переживаний протагониста, а у Набокова — это один из способов создания двусмысленности текста.

4. Ввиду многочисленных различий между русской и английской версиями мемуаров Набокова (на лексико-синтаксическом и на культурологическом уровнях), представляется обоснованным рассматривать Другие берега и Speak. Memory как самостоятельные тексты, при создании которых решающее значение имел не буквальный перевод, а субъективная эстетика автора и лексико-синтаксические парадигмы того или иного языка.

5. Нарративные исследования возможны как на материале одного текста и в рамках одного языка, так и в сопоставительном ключе (анализ нескольких текстов на разных языках). Для сопоставительных исследований важно учитывать выделение универсальных и специфических характеристик текста / корпуса текстов. Под универсальными характеристиками подразумеваются общие характеристики определенного корпуса текстов. Специфические характеристики могут быть обусловлены

• авторской волей;

• узуальными лексико-синтаксическими системами того или иного языка. Каждый художественный текст может служить материалом для нарративного анализа. Единственным, но существенным ограничительным критерием следует считать анализ текста в оригинале, а не в переводе. Перевод (даже самый удачный) требует переориентации исследователя и резко сокращает число аспектов грамматики нарратива, поддающихся исследованию. Так, если статус повествователя остается неизменным, дейктическая система, временные формы, многие стилистические особенности перевода часто существенно отличаются от оригинала.

6. Представляется возможным и целесообразным разработать метод лингвистического анализа, интегрирующий элементы, исходно принадлежащие различным парадигмам. Так, вопрос о статусе / типе повествователя восходит к структуралистско-нарратологической парадигме, а диагностика ПФ — к семантической концепции. Тем не менее, эти аспекты нарратологического анализа тесно связаны и иногда взаимообусловлены.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложения. В первой главе дается обзор литературы по теме диссертации, а также вводятся и толкуются основные термины нарративной грамматики. Анализ нарративных концепций направлен на разработку исследовательской методики, теоретических конструктов и научно-дескриптивного аппарата для описания автобиографических текстов. В трех последующих главах предпринимается лингвистический анализ четырех

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Журди, Наталья Владимировна

Заключение

В этом разделе будут сформулированы основные результаты проведенного исследования и указаны перспективы дальнейшей разработки темы.

Эволюция грамматики нарратива свидетельствует о том, что этот раздел лингвистики занимает все более важное место в контексте других лингвистических наук. Грамматика нарратива является важным и перспективным направлением современной лингвистики. Мы рассматриваем грамматику нарратива не как закрытую систему. На наш взгляд, она не может развиваться «извне». Залогом ее динамики и перспективности служит ее связь с (художественным) текстом. Вне этой связи грамматика нарратива стерильна, статична, непродуктивна и представляет собой не что иное, как теоретический конструкт per se. И наоборот: в связи с (художественным) текстом грамматика нарратива приобретает все свою ценность, масштабность и значимость, т.к. она позволяет раскрыть новые аспекты текста, исследовать под новым углом зрения уже известные положения и (иногда) уточнить и/или модифицировать их. В свою очередь, анализ (художественного) текста позволяет уточнить и/или разграничить теоретические термины нарратологии и, таким образом, способствует развитию грамматики нарратива в целом.

В этой связи встает вопрос о границах грамматики нарратива. Мы считаем, что создание универсальной теории грамматики нарратива невозможно, т.к. модели, претендующие на универсальность, неизбежно схематичны и не учитывают специфические особенности текстов (жанровые особенности, особенности индивидуального языка автора, специфику языковых систем). На наш взгляд, следует всегда исходить из анализа четко определенного корпуса текстов. Выделение общих черт, характерных для того или иного корпуса текстов, следует считать одной из основных задач грамматики нарратива.

Мы исследовали корпус автобиографических текстов, уделяя основное внимание не сюжетной линии, а языковому, формальному аспекту. Мы выделяем три важных уровня анализа: а) характеристики автобиографических текстов в целом; б) характеристики, специфические для индивидуального авторского стиля и обусловленные авторской волей; в) и, наконец, характеристики, обусловленные лексико-синтаксическими системами того или иного языка.

Исследованные автобиографические тексты характеризуются некоторыми общими параметрами. К их числу относятся, в частности, повествование от 1-го лица как доминирующая ПФ, тоталитарный статус повествователя-протагониста, отсутствие языковой эмансипации персонажей, экспрессивность, авторефлексия, интроспективность, гипертрофированное выражение субъективности.

В текстах каждого автора присутствуют как классические, так и нестандартные, нетривиальные элементы. Именно они первостепенны для нашего исследования. Так, у Рильке — это ПФ, близкая к СКД и связанная с деструкцией (и/или деструктуризацией) сознания протагониста на определенных этапах повествования. Нетривиальными нарративными характеристиками идиостиля Жене следует считать деструкцию системы видо-временных форм, интенсифицирующуюся в последней части текста, а также инструментализацию повествователем-протагонистом чуждого ему языка (языка врага). К неординарным элементам стиля Набокова мы относим, в первую очередь, многочисленные и многообразные мистификации повествователя-протагониста — фигуру двойника, обыгрывание статуса читателя, столкновение двух перспектив повествования (Набоков-подросток vs. Набоков-мемуарист), а также лингвостилистические эксперименты, в особенности пастиши стилей.

Автобиография традиционно считается классическим литературным жанром. Тем не менее, мы убедились в том, что в текстах Рильке, Жене и

Набокова присутствуют многочисленные модернистские элементы. Очевидно, что новаторство на языковом уровне вполне возможно в рамках классического жанра. Каждый автор обладает собственным арсеналом лингвистических средств и стилистических приемов, с помощью которых реализуется деструкция ТН. Порой можно проследить параллели между стилистическими приемами различных авторов. Так, фигура двойника присутствует как в тексте Набокова, так и в тексте Жене; внутренний монолог занимает важное место как в тексте Рильке, так и в тексте Жене. Тем не менее, даже аналогичные приемы производят различные эффекты в различных текстах, т.к. каждый автор оперирует в кадре определенной языковой парадигмы и обладает своим собственным, ярко выраженным идиостилем. Так, «призрачный представитель» Набокова существенно отличается от его гомолога в тексте Жене; внутренний монолог Жене и внутренний монолог Рильке обладают некоторыми общими параметрами, тем не менее, различия между ними гораздо более существенны, чем сходства; благодаря столкновению двух перспектив повествования в тексте Рильке рельефно проявляются эмоциональная обнаженность и драматизм переживаний протагониста, а в тексте Набокова создается аура неуловимости и двусмысленности (сплетение двух фиктивных миров в рамках фиктивного повествования).

Мы считаем, что в ходе нарративных исследований необходимо учитывать два взаимодополняющих аспекта, а именно: а) анализ доминирующих тенденций; б) анализ отступлений от доминирующих тенденций.

Именно нетривиальные детали и отступления от «нормы» часто представляют собой особый интерес. Так, в исследованных автобиографических текстах ПФ от 1-го лица представляет собой общий кадр, в рамках которого порождаются и развиваются другие ПФ, например, СКД в тексте Рильке.

Мы рассматриваем Speak, Memory и Другие берега как два самостоятельных текста. Различия между ними объясняются, по всей видимости, тем, что решающее значение для Набокова имел стиль, а не буквальный перевод. Эти различия существуют на синтаксическом и лексическом уровнях. Существуют также различные культурологические референции, понятные, соответственно, русско-или англоязычному читателю.

Перспективы исследования в области грамматики нарратива многочисленны. Прямым продолжением нашей работы может быть анализ других автобиографических текстов. Другим направлением, достойным внимания, является анализ другого корпуса текстов (куртуазный роман, детектив, любовная новелла, образовательный роман и т.д.).

Нарративные исследования могут быть осуществлены на материале одного языка, в рамках одного текста. Легитимность этого подхода не подлежит никакому сомнению. Тем не менее, контрастивный и/или сопоставительный анализ представляет собой, на наш взгляд, особый интерес. Сопоставительный ракурс позволяет исследовать более широкий круг вопросов, углубить анализ, проследить параллели между текстами, находящимися в фокусе исследования, выявить их общие и дистинктивные черты и прийти в итоге к более масштабным и более нюансированным заключениям.

Мы считаем, что важно исследовать текст в оригинале, т.к. лишь при соблюдении этого условия возможно изучение индивидуального языка автора. Необходимым условием является также тщательно продуманный выбор корпуса текстов, т.к. анализ текстов, относящихся к различным литературным парадигмам, в рамках одного нарративного исследования вряд ли может дать плодотворные результаты.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Журди, Наталья Владимировна, 2010 год

1. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. - М.: Флинта, Наука, 2009. - 496 с.

2. Бахтин, М.М. Собрание сочинений. В 7 т. Т.2 Проблемы творчества Достоевского, 1929. Статьи о Толстом, 1929. Записки курса лекций по истории русской литературы, 1922-1927 / М.М. Бахтин. — М.: Русские словари, 2000. 798 с.

3. Васильева, Е.В. Автобиографическая проза В.В. Набокова: « Conclusive Evidence », «Другие берега», «Speak, Memory ! » : дисс. к-та филол. наук: 10.02.01 / Васильева Е.В. Томск, 2005. - 230 с.

4. Дымарский, М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX-XX вв.) / М.Я. Дымарский. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 328 с.

5. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. — 139 с.

6. Жене, Ж. Дневник вора. Перевод с французского Н. Паниной / Ж.Жене. — М.: Текст, 2005. 222 с.

7. Журди, Н.В. Нарративная структура художественного текста: свободно-косвенный дискурс как категория лингвистики и нарратологии / Н.В. Журди // Glottodidactica. 2009. -№35. - С. 59-68.

8. Корниенко, А.А. Субъекты высказывания в современном нарративном дискурсе /А.А. Корниенко // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2008. -№3. - С. 44-51.

9. Косиков, Г.К. «Структура» и/или «текст» (стратегии современной семиотики) / Г.К. Косиков // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М., 2000. - С. 3-48.

10. Ю.Кривошлыкова, Л.В. Лингвистические параметры двуязычного дискурса В.Набокова: дисс. к-та филол. наук: 10.02.20 / Л.В. Кривошлыкова М., 2008.- 154 с.

11. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. — М.: Гнозис, 2003.-280 с.

12. Маликова, М.Э. Авто-био-графия / М.Э. Маликова. — СПб: Академический проект, 2002. — 234 с.

13. Н.Мельников, Н. Комментарии / Н. Мельников // Набоков В. Ада, или Эротиада. Семейная хроника. Перевод О. Кириченко. М., 2001. - С. 556600.

14. Москальская, О.И. История немецкого языка / О.И. Москальская. — М.: Высшая школа, 1977. — 278 с.

15. Набоков, В. Другие берега / В.Набоков // Набоков В. Другие берега. — М., 1989. С. 18-149.

16. Набоков, В. Ада, или Эротиада. Семейная хроника. Перевод О. Кириченко / В. Набоков. М.: ACT, 2001. - 600 с.

17. Падучева, Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива / Е.В. Падучева. — М.: Языки русской культуры, 1996. 464 с.

18. Падучева, Е.В. Кто же вышел из «Шинели» Гоголя? (о подразумеваемых субъектах неопределенных местоимений) / Е.В. Падучева // Известия РАН. 1997. №2. - С. 20-27.

19. Падучева, Е.В. Игра со временем в первой главе романа В. Набокова «Пнин» / Е.В. Падучева // Язык. Личность. Текст. Сборник статей к 70-летию Т.М. Николаевой. М., 2005. С. 916-931.

20. Падучева, Е.В. Режим интерпретации как прием (стихотворение Пастернака «Марбург») / Е.В. Падучева // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2005. - №2. - С. 40-46.

21. Пропп, В.Я. Морфология сказки / В.Я. Пропп. Л.: Академия, 1928. - 151 с.

22. Рахимкулова, Г.Ф. Языковая игра в прозе Владимира Набокова: к проблеме игрового стиля: дисс. д-ра филол. наук: 10.02.01, 10.02.19 / Рахимкулова Г.Ф. Ростов-на-Дону, 2004. - 332 с.

23. Рашупкина, Д.В. Театрализация реальности как основа драматического сюжета (Жан Жене) / Д.В. Ращупкина // Контрапункт: книга статей памяти Г.А. Белой. М., 2005. - С. 452-467.

24. Рильке, Р. М. Записки Мальте Лауридса Бригге. Перевод Е. Суриц / P.M. Рильке // Проза поэта. Райнер Мария Рильке. М., 2001. - С. 12- 204.

25. Рудницкий, М. Побуждения к прозе / М. Рудницкий // Проза поэта. Райнер Мария Рильке. М., 2001. - С. 5-11.

26. Рязгунова, Л.Н. «Призма» как универсальная категория в художественной системе В.В. Набокова / Л.Н. Рязгунова // Набоковский сборник: искусство как прием / Калининград. — 2001. — С. 19-29.

27. Толстой, Л.Н. Анна Каренина / Л.Н. Толстой. — М.:Эксмо, 2008. — 798 с.

28. Тюпа, В.И. Нарратология как аналитика повествовательного дискурса («Архиерей» А.П. Чехова) / В.И. Тюпа. Тверь: ТвГУ, 2001. - 58 с.

29. Фатеева, Н.А. Реализация и развертывание речевых клише как прием поэтизации прозы у В. Набокова / Н.А. Фатеева // Набоковский сборник: искусство как прием / Калининград. 2001. — С. 85-92.

30. Фатеева, Н.А. Открытая структура: о поэтическом языке и тексте рубежа XX-XXI веков / Н.А. Фатеева. М.: Вест-Консалтинг, 2006. - 160 с.

31. Шаховская, З.А. В поисках Набокова. Отражения / З.А. Шаховская. — М.:Книга, 1991.-315 с.

32. Шкловский, В.Б. Третья фабрика / В.Б. Шкловский. М.: Круг, 1926. — 139 с.

33. Шкловский, В.Б. Воскрешение слова / В.Б. Шкловский // Гамбургский счет: статьи, воспоминания, эссе. 1914-1933. Составление А.Ю. Галушкина и А.П. Чудакова, предисловие А.П. Чудакова, комментарии и подготовка текста А.Ю. Галушкина. — М., 1990. С. 36-42.

34. Зб.Шмид, В. Нарратология / В. Шмид. М.: Языки славянской культуры, 2008.-302 с.

35. Эйхенбаум, Б.М. Как сделана «Шинель» Гоголя / Б.М. Эйхенбаум // О прозе: сборник статей / Л., 1969. С. 306-326.

36. Эйхенбаум, Б.М. Теория формального метода / Б.М. Эйхенбаум // О литературе. Работы разных лет М., 1987. - С. 375-408.

37. Adam, J.-M. Linguistique textuelle: des genres de discours aux textes / J.-M. Adam. Paris: Nathan, 1999. - 208 c.

38. Adam, J.-M. La linguistique textuelle: introduction a l'analyse textuelle des discours / J.-M. Adam. Paris: A. Colin, 2005. - 234 c.

39. Alexandrov, V.E. Nabokov's otherworld / V.E. Alexandrov. — Princeton, New Jersey: Princeton university press, 1991. — 270 c.

40. Aucouturier, M. Le formalisme russe / M. Aucouturier. — Paris: Presses universitaires de France, 1994. — 127 c.

41. Banfield, A. Unspeakable sentences. Narration and representation in the language of fiction / A. Banfield. — Boston: Routledge & Kegan Paul, 1982. — 340 c.

42. Barthes, R. Introduction a l'analyse structurale du recit / R. Barthes // Communications. 1966. №8. C. 6-33.

43. Barthes, R. S/Z / R.Barthes. Paris: Seuil, 1970. - 278 p.

44. Barthes, R. La mort de l'Auteur / R. Barthes // Le Bruissement de la langue. — Paris, 1984.-C. 61-67.

45. Barthes, R. Theorie du texte / R. Barthes // Encyclopaedia universalis. Tome 15 / Paris : Editions Encyclopaedia universalis, 1989. C. 996-1000.

46. Bartoszynski, K. Das Problem der literarischen Kommunikation in narrativen Werken / K. Bartoszynski // Sprache im technischen Zeitalter. 1973. №47. -C. 202-224.

47. Bataille, G. La litterature et le Mai / G. Bataille. Paris: Gallimard, 1957. -231 c.

48. Baumann, S. Vladimir Nabokov. Haus der Erinnerung. Gnosis und Memoria in kommentierenden und autobiographischen Texten / S. Baumann. — Basel, Frankfurt am Main: Stroemfeld Verlag, 1999. 320 c.

49. Benveniste, E. Problemes de linguistique generale / E. Benveniste. — Paris: Gallimard, 1966.-357 c.

50. Bergen, V. Jean Genet: Entre mythe et realite / V. Bergen. — Bruxelles: De Boeck universite, 1993. -429 c.

51. Bonnefoy, C. Jean Genet / C. Bonnefoy. Paris: Editions universitaires, 1965. - 128 c.

52. Bremond, C. Logique du recit / C. Bremond. Paris: Seuil, 1973. - 349 c.

53. Brinker, K. Linguistische Textanalyse. Eine Einfuhrung in Grundbegriffe und Methoden / K. Brinker. Berlin: E.Schmidt, 1992. - 163 c.

54. Briiske, H.-G., «Verkehrtes Heldentum» und Absonderung in den Romanen Jean Genets / H.-G. Briiske. Frankfurt am Main, Bern: Lang, 1980. - 300 c.

55. Choderlos de Laclos, P.-A.-F. Les liaisons dangereuses / P.-A.-F. Choderlos de Laclos. Paris: Pocket, 1989. - 487 c.

56. Chomsky, N. Studies on semantics in generative grammar / N. Chomsky. — The Hague, Paris: Mouton, 1972. 207 c.

57. Chomsky, N. Topics in the theory of generative grammar / N. Chomsky. The Hague, Paris: Mouton, 1978. - 95 c.

58. Couturier, M. Nabokov ou La tyrannie de l'auteur / M. Couturier. Paris: Seuil, 1993. -414 c.

59. De Beaugrande, R.-A. Introduction to text linguistics / R.-A. de Beaugrande, W. Dressier. London, New York: Longman, 1994. — 270 c.

60. Derrida, J. Glas / J. Derrida. — Paris: Editions Galilee, 1974. 291 c.

61. Dijk, T.A. van, Some Aspects of Text Grammars / T.A. van Dijk. The Hagues, Paris: Mouton, 1972. - 375 c.

62. Dijk, T.A. van, Text and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse / T.A. van Dijk. London, New York: Longman, 1977.-261 c.

63. Dijk, T.A. van, Textwissenschaft. Eine interdisziplinare Einfuhrung / T.A. van Dijk. Tubingen: Niemeyer, 1980. - 285 c.

64. Dujardin, E. Les lauriers sont coupes (suivi de: Le monologue interieur) / E. Dujardin. Paris: Flammarion, 2001. — 178 c.

65. Doubrovsky, S. Fils / S. Doubrovsky. Paris: Editions Galitee, 1977. - 469 c.

66. Eco, U. Lector in fabula: le role du lecteur ou la Cooperation interpretative dans les textes narratifs. Trad, de l'italien par M. Bouzaher / U. Eco. — Paris: Librairie generate frantpaise, 1989. — 314 c.

67. Eco, U. Interpretation et surinterpretation / U. Eco. — Paris: Presses universitaires de France, 1996. — 140 c.

68. Eilert, H. Das «leise Leben» der Gebarden. Kunsttheorie und Sprachkritik im Werk Rainer Maria Rilkes / H. Eilert // S. Bauschinger, S. L. Cocalis (Hrsg.) Rilke-Rezeptionen. Rilke Reconsidered. Tubingen und Basel, 1995. - C. 3448.

69. El Basri, A. L'imaginaire carceral de Jean Genet / A. El Basri. — Paris, Montreal: l'Harmattan, 1999. 194 c.

70. Engel, M. «Weder Seiende noch Schauspieler». Zum Subjektivitatsentwurf in Rilkes «Malte Laurids Brigge» / M. Engel // Rilke heute. Der Ort des Dichters in der Moderne. Red. Hauschild, V. Frankfurt am Main, 1997. - C. 319-350.

71. Eribon, D. Une morale du minoritaire: variations sur un theme de Jean Genet / D. Eribon. Paris: Fayard, 2001. - 338 c.

72. Finck, M. Son et vocation dans «Les Cahiers de Malte Laurids Brigge» / M. Finck // Le roman du poete. Rilke, Joyce, Cendrars. Etudes recueillies par Bessiere, J. et Pageaux, D.-H. / Paris, 1995. C. 49-87.

73. Flaubert, G. Madame Bovaiy / G. Flaubert. Paris: Gallimard, 2001. -513 c.

74. Fludernik, M. The Fiction of Language and the Languages of Fiction: the linguistic representation of speech and consciousness / M. Fludernik. — London, New York: Routledge, 1993. 536 c.

75. Fredette, N. Figures baroques de Jean Genet / N. Fredette. Montreal, Saint-Denis: Presses universitaires de Vincennes, 2001. — 191 c.

76. Ftilleborn, U. Form und Sinn der Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge. Rilkes Prosabuch und der moderne Roman / U. Fiilleborn // Materialien zu Rainer Maria Rilkes «Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge». -Frankfurt am Main, 1974.-C. 175-198.

77. Fulleborn, U. Rilke 1906 bis 1910. Ein Durchbruch zur Moderne / U. Fiilleborn // Rilke heute. Der Ort des Dichters in der Moderne. Red. Hauschild, V.-Frankfurt am Main, 1997. C. 160-180.

78. Genet, J. Journal du voleur / J. Genet // Journal du voleur; Querelle de Brest; Pompes fimebres. -Paris, 1993. -C. 1-231.

79. Genette, G. Figures III. Discours du recit / G. Genette. — Paris: Seuil, 1972. — 288 c.

80. Genette, G. Palimpsestes: la litterature au second degre / G. Genette. — Paris: Seuil, 1982.-467 c.

81. Grabes, H. Erfiindene Biographien: Vladimir Nabokovs englische Romane / H. Grabes. — Tubingen: Niemeyer, 1975. 130 c.

82. Green, G. Visions of a 'Perfect Past': Nabokov, Autobiography, Biography, and Fiction. / G. Green // Nabokov Studies. 1996. №3. - C. 89-100.

83. Greimas, A. J. Semantique structurale: recherche et methode / A.J. Greimas. -Paris: Larousse, 1966. 263 c.

84. Grimm, S. Sprache der Existenz. Rilke, Kafka und die Rettung des Ich im Roman der klassischen Moderne / S. Grimm. Tubingen: Francke, 2003. — 393 c.

85. Giilich, E. Linguistische Textmodelle. Grundlagen und Moglichkeiten / E. Giilich, W. Raible. Munchen: Fink, 1977. - 353 c.

86. Hanrahan, M. Lire Genet: une poetique de la difference / M. Hanrahan. — Montreal, Lyon: Presses de PUniversite de Lyon, 1997. — 236 c.

87. Henninger, P. Quelques aspects du non-dit dans «Les Cahiers de Malte Laurids Brigge» / P. Henninger // Klein, C. (ed.) Rainer Maria Rilke et «Les Cahiers de

88. Malte Laurids Brigge». Ecriture romanesque et modern^ / Paris, 1996. C. 147-164.

89. Herman, D. Universal grammar and narrative form / D. Herman. Durham: Duke university press, 1995.-281 c.93 .Herman, D. Narratologies: new perspectives on narrative analysis / D. Herman. Columbus: Ohio state university press, 1999. - 396 c.

90. Herman, D. Story logic: problems and possibilities of narrative / D. Herman. -Lincoln: University of Nebraska press, 2002. 477 c.

91. Нёгоп, P.-M. «Journal du voleur» de Jean Genet / P.-M. Heron. — Paris: Gallimard, 2003.-256 c.

92. Jourdy, N. Linguistische Analyse literarischer Texte: am Beispiel des Romans «Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge» von Rainer Maria Rilke / N. Jourdy // Jezikoslovlje. 2009. -№ 10.1. - C. 21-43.

93. Kahrmann, C. Erzahltextanalyse. Eine Einftihrung in Grundlagen und Verfahren: mit Materialien zur Erzahltheorie und Ubungstexten von Campe bis Ben Witter / C. Kahrmann, G. Reip, M. Schluchter. Kronberg: Athenaum-Verlag, 1977. - 360 c.

94. Kristeva, J. Semeiotike. Recherche pour une semanayse / J. Kristeva. — Paris: Seuil, 1969. 381 c.

95. Kurt, S. Erlebte Rede aus linguistischer Sicht: Der Ausdruck von Temporalitat im Franzosischen und Russischen / S. Kurt. Bern: Peter Lang, 1999.-660 c.

96. Labov, W. Narrative Analyses: Oral Versions of Personal Experience / W. Labow, J. Waletzky // Helm, J. (ed.) Essays on the verbal and visual arts / Seattle, 1967.-C. 12-44.

97. Lejuene, P. Le pacte autobiographique / P. Lejeune. Paris: Seuil, 1975. -357 c.

98. Levy-Strauss, С. La structure des mythes / C. Levy-Strauss // Levy-Strauss, C. Anthropologic structurale. Paris, 1958. - C. 227-255.

99. Linden, P. «Im Manuskript am Rand geschrieben»: Spiegelschrift und Marginalitat in Rainer Maria Rilkes Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge / P. Linden. Tubingen: Narr, 2005. - 307 c.

100. Maingueneau, D. Elements de linguistique pour le texte litteraire / D. Maingeneau. Paris: Nathan, 2000. — 203 c.

101. Malgorn, A. Jean Genet, qui etes-vous? / A. Malgorn. — Lyon: Ed. la Manufacture, 1996. 174 c.

102. Martinez, M. Einfiihrung in die Erzahltheorie / M. Martinez, M. Scheffel. Munchen: C.H. Beck, 2007. - 198 c.

103. Masson, J.-Y. Structure narrative et fragmentation dans «Les cahiers de Malte Laurids Brigge.» / J.-Y. Masson // Le roman du poete: Rilke, Joyce, Cendrars. Etudes recueillies par Bessiere, J. et Pageaux, D.-H. / Paris, 1995. — C. 89-113.

104. McHale, B. Unspeakable Sentences, Unnatural Acts. Linguistics and Poetics Revisited / B. McHale // Poetics Today. 1983. № 4.1. - C. 17-45.

105. Moraly, J.-B. Jean Genet. La vie ecrite. Biographie / J.-B. Moraly. — Paris: Ed. de la Difference, 1988. 355 c.

106. Moraru, C. Time, Writing and Ecstasy in Speak, Memory. Dramatizing the Prustian Project / C. Moraru // Nabokov Studies. 1995. №2. - C. 173190.

107. Motsch, W. Ebenen der Textstruktur. Begriindung eines Forschungsprogramms / W. Motsch // Motsch W. Ebenen der Textstruktur: sprachliche und kommunikative Prinzipien. — Tubingen, 1996. — C. 3-33.

108. Nabokov, V. Problems of Translation: «Onegin» in English / V. Nabokov // Partisan Review. 1955. -№ 22. C. 496-512.

109. Nabokov, V. Strong opinions / V. Nabokov. New York, St. Louis, Toronto: Mc Graw-Hill Book Co, 1973. - 335 c.

110. Nabokov, V. Ada, or Ardor: a family chronicle / V. Nabokov. — New York: Literary classics of United States, 1996. 824 c.

111. Nabokov, V. Speak, Memory: an autobiography revisited / V. Nabokov // Nabokov, V. Novels and memoirs: 1941-1951 New York, 1996. - C. 359629.

112. Naumann, H. Malte-Studien. Untersuchungen zu Aufbau und Aussagegehalt der «Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge» von Rainer Maria Rilke / H. Naumann. Rheinfelden: Schauble, 1984. - 151 c.

113. Neutres, J. Genet sur les routes du Sud / J. Neutres. Paris: Fayard, 2002. - 353 c.

114. Nivat, G. Speak, memory / G. Nivat // The Garland Companion to Vladimir Nabokov. Ed. by Alexandrov, V.E. New York, 1995. - C. 672-685.

115. Patron, S. Le narrateur: introduction a la theorie narrative / S. Patron. — Paris: A. Collin, 2009. 350 c.

116. Petofi, J.S. Transformationsgrammatiken und eine ko-textuelle Texttheorie. Grundfragen und Konzeptionen / J.S. Petofi. — Frankfurt am Main: Athenaum, 1971. -301 c.

117. Piegay-Gros, N. Introduction a l'intertextualite / N. Piegay-Gros. — Paris: Nathan, 1996.-186 c.

118. Plunka, G. A. The rites of passage of Jean Genet: the art and aesthetics of risk taking / G.A. Plunka. Rutherford: Fairleigh Dickinson university press; London, Toronto: Associated university press, 1992. - 357 c.

119. Poncharal, B. Linguistique contrastive et traduction. № special. La representation de paroles au discours indirect libre en anglais et en franfais / B. Poncharal. Paris: Ophiys, 2003. - 228 c.

120. Prince, G. A Dictionary of Narratology / G. Prince. Lincoln: University of Nebraska Press, 2003. - 126 c.

121. Redonnet, M. Jean Genet le poete travesti. Portrait d'une ceuvre / M. Redonnet.-Paris: B.Grasset, 1999. -331 c.

122. Ricardou, J. Pour une th6orie du nouveau roman / J. Ricardou. Paris: Seuil, 1971.- 271 c.

123. Ricoeur, P. Le modele du texte: Paction sensee consideree comme un texte / P. Ricoeur // Ricoeur, P. Du texte a Paction. Essais d'herm6neutique II. -Paris, 1986.-C. 183-236.

124. Rilke, R.M. Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge / R.M. Rilke. Frankfurt am Main und Leipzig: Insel, 1982. - 227 c.

125. Rilke, R.M. Werke. Kommentierte Ausgabe in vier Banden. Bd. 3. Prosa und Dramen. Hrsg. von Stahl, A. / R.M. Rilke. Frankfurt am Main, Leipzig: Insel, 1996.-1021 c.

126. Rosengrant, J. Bilingual Style in Nabokov's Autobiography / J. Rosengrant//Style. 1995.-№29 (l).-C. 108-127.

127. Rumold, I. Die Verwandlung des Ekels. Zur Funktion der Kunst in Rilkes «Malte Laurids Brigge» und Sartres «La Nausee» / I. Rumold. Bonn: Bouvier, 1979. - 143 c.

128. Sartres, J.-P. Saint Genet, comedien et martyr. CEuvres completes de Jean Genet / J.-P. Sartres. Paris: Gallimard, 1952. - 578 c.

129. Schmid, W. Elemente der Narratologie / W. Schmid. — Berlin: Walter de Gruyter Verlag, 2005. 320 c.

130. Schrader, S. «Mon cas n'est pas unique»: der homosexuelle Diskurs in franzosischen Autobiographien des 20. Jahrhunderts / S. Schrader. — Stuttgart, Weimar: J.B. Metzler, 1999. 325 c.

131. Tafta, N. Jean Genet: une plurilecture / N. Tafta. — St-Claude-de-Diray: Ed. Hesse, 2002. 223 c.

132. Todorov, T. Les cat6gories du recit litt6raire / T. Todorov // Communications. 1966. - №8. - C. 125-151.

133. Todorov, T. Litterature et signification / T. Todorov. Paris : Larousse, 1967.-127 c.

134. Todorov, T. Grammaire du « D6cam6rone » / T. Todorov. The Hagues, Paris : Mouton, 1969. - 100 c.

135. Toolan, M.J. Narrative: a critical linguistic introduction / M.J. Toolan. -London, New York: Routledge, 1994. 282 c.

136. Vanoosthuyse, M. L'abject et le sublime: voyage dans «Les Cahier de Malte Laurids Brigge» / M. Vanoosthuyse // Klein, C. (ed.) Rainer Maria Rilkeet «Les Cahiers de Malte Laurids Brigge». Ecriture romanesque et modernite / Paris, 1996. -C.129-146.

137. Weinrich, H. Tempus. Besprochene und erzahlte Welt / H. Weinrich. -Stuttgart: W. Kohlhammer Verlag, 1964. 358 c.

138. Wienold, G. Semiotik der Literatur / G. Wienold. Frankfurt am Main: Athenaum, 1972. - 236 c.

139. Zuschlag, K. Narrativik und literarisches Ubersetzen. Erzahltechnische Merkmale als Invariante der Ubersetzung / K. Zuschlag. Tubingen: G. Narr, 2002.-373 c.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.